Отныне я — твой враг. И твой учитель. Орсон Скотт Кард «Игра Эндера»
Мой учитель не похож на демона. Он сам является самым настоящим демоном! И если вы хотите иметь с ним дело, то приготовьтесь заплатить намного больше!
Цитата из аниме «Грей-мен»
Гарри, как бывший Избранный и опытный игрок Турнира Трех Волшебников, решил взять командование на себя после того, как хогвартцев охватила паника, стоило им ступить на арену для проведения соревнований. Во-первых, некоторое время ребята привыкали к шуму, нетипичным звукам и большому обилию красок, охвативших их органы чувств. Во-вторых, все команды запустили гурьбой в один проход, и оттого все начали суетиться и спрашивать друг у друга, что делать дальше и куда идти. Ну и самое главное, в-третьих, оказалось, что никто не знает, что же делать дальше и куда направляться. Несколько минут наблюдавший за этим хаосом Гарри усилил свой голос Сонорусом и призвал всех к порядку. Он искренне удивился, откуда в нем такая решимость. Надо сказать, что другие команды тоже обратили внимание на Гарри и явно жалели, что среди них не нашлось лидера, который построил бы всех и сказал, что делать. — Предлагаю начать выполние заданий с этой локации, — произнес Поттер. — Нам нужно пройти все сектора, верно? Начнем с этого… Это… ммм… — Травология, — помог ему Невилл. — Это очевидно. Здесь повсюду растения. — Умничаешь, Лонгботтом? — задел гриффиндорца Малфой. — И без тебя понятно, что травология. Только вот что дальше? Что мы должны делать? Написать контрольную? А, может, принести тебя в жертву дьявольским силкам? — Я предлагаю оббежать всю арену… — сказала Гермиона, заметив, что большинство команд давно уже разошлись. Остались только они и стайка студентов Махотокоро. Японские студенты оглядывалась по сторонам в поисках помощи или подсказок. Рыжеволосая Тамамо то и дело кидала горячие взгляды на Драко Малфоя. — Мы потеряем время, — возразила Ханна Эббот. — Что сказал мистер Уоррен? Мы должны пройти все предметы и зажечь эту штуковину наверху. — Табло, — поправила ее Гермиона, но Ханна лишь отмахнулась. — Что значит «пройти»? — задумалась Панси. — Может, прогуляться по секторам? — Слишком просто, — встрял в разговор Дин Томас. — Иногда все гениальное просто, — усмехнулась Паркинсон. — Мы находимся на засекреченном Острове, где маги-ученые создают новые зелья, новые формулы заклинаний и чар, различные изобретения, — снова подала голос Гермиона. — Очевидно, что мы должны изобрести что-то по каждому предмету. Тогда нам поставят зачет… точнее, зажгут экран. — Возможно, Гермиона права… — задумался Гарри. — Помните, что было в прошлый раз? Нас просили изобретать, выдвигать новые идеи. — Ученые тут сидят и годами что-то изобретают, — засомневалась Ханна. — А мы должны изобрести всё за день? Я думаю, мы должны показать свои умения. Снова начался галдеж, который Поттеру с трудом удалось остановить. — Решено! — громко произнес он. — Идём осматривать участки, наблюдаем за соперниками, а затем беремся за дело…***
Основатели Хогвартса чувствовали себя как не в своей тарелке. Они услышали громкие возгласы и музыку — и пошли на шум. Чтобы слиться с толпой, решено было одеться чуточку посовременнее. Но, кажется, Годрик Гриффиндор немного переборщил. Он решил помочь всем, потому как, по его же словам, часто наблюдал за юными магами Европы и последними веяними моды. Хельга Хаффлпафф без конца поправляла короткие шорты, пристыженно краснея. Она чувствовала себя раздетой. А еще она постоянно ощущала на себе заинтересованные взгляды Годрика. Он явно оглядывал ее ножки в сетчатых колготках. Хельга искренне не понимала, зачем было изобретать такие колготки. Они же не имели никакого прока. Ровене он наколдовал хвостики, мрачный мейк-ап и одежду гота, Салазару — зеленый ирокез, кожаную куртку с шипами и ботинки на высокой платформе. Сам Годрик был одет в соломенную шляпу, темные очки и шорты в цветочек. Ноги украшали красные сандалии с золотым узором. Пляжная рубашка с пальмами была застегнута на одну пуговицу и оголяла волосатую грудь. Салазар Слизерин долго бунтовал и отвоевал себе бороду и зеленую мантию поверх куртки с шипами, а Годрик, усмехаясь в кулак, скопировал и «нарисовал» ему сзади увиденный на футболке одного молодого человека принт. Слизерин и представления не имел, что сзади его мантию украшает Бритни Спирс. — Здесь здорово, если бы не этот бесстыжий костюм… — вздохнула Хельга. — Кажется, я видела лавку с воздушной непонятной субстанцией на палочке, напоминающей вату. — Ты отлично выглядишь, — тут же заметил Гриффиндор, спустив пониже темные очки и разглядывая аппетитные пухлые ножки своей зазнобы, на что та лишь кокетливо рассмеялась. — Простите, сэр, — автоматически произнес Салазар, пихнув локтем мужчину в плотной черной мантии. — Видел, Годрик? Я не один хожу в мантии. Вон тот тип с немытыми волосами тоже… — Ну и вас тут таких двое чудил, — усмехнулся Годрик, то и дело поглядывая на подмигивающую Бритни со спины друга. — Кажется, это преподаватель Хогвартса, — сообщила Ровена. Значит, мы двинулись в нужном направлении. Что-нибудь чувствуешь? — с заботой в голосе поинтересовалась Райвенкло у Слизерина. Тот попытался сосредоточиться, но шум, разговоры и громкая музыка мешали ему это сделать. — Ничего не могу понять, — пожаловался он. — Столько помех… Что тут вообще творится? — Кажется, какой-то турнир… — почесала затылок Хельга, придав своей налаченной шевелюре еще больше объема. — Рыцарский? Квиддич? — Это вряд ли, — хмыкнул Годрик. — Придется приглядеться к присутствующим. Сюда мы попали по зову крестража. Но мы можем отложить эти тревоги в сторону и начать получать удовольствие от отдыха.***
— Перестань нервничать, Снейп, — положила руку на плечо зельевару мадам Рейкпик, — этим ты им не поможешь. — Я не нервничаю, — дернул плечом профессор зелий, стряхивая руку рыжеволосой занозы. — Ну, конечно. Предлагаю присоединиться к другим сопровождающим и профессорам под тент и испить чай, — Патриция ухитрилась оплести руку Северуса своей и потащить его к коллегам. Снейп лишь вздохнул, попытался вырваться из стальной хватки рыжеволосой, но ему это не удалось и он примирительно последовал рядом с ней. Ему дороже были его нервы. Кто знает, сколько еще их ему придется потратить впоследствии? Под огромным полосатым навесом из плотной ткани собралось много людей, включая начальника Острова — мистера Уоррена. Он призывал всех и каждого попробовать великолепные десерты и напитки. Снейпа тем временем кто-то сильно толкнул в бок. — Простите, сэр, — донеслось со стороны. Снейп автоматически обернулся, чтобы увидеть обидчика (школьная привычка), но только раскрыл рот от удивления — ему показалось, что он только что увидел самого Салазара Слизерина. Профиль, своеобразная длинная борода… Но затем зельевар оглядел волшебника с ног до головы и тут же отмел эту мысль. Наверное, кто-то из персонала. Они тут все со странностями. «Но до чего похож», — все же решил Снейп. Патриция Рейкпик, казалось, светилась счастьем. Она ворвалась под тент с широкой белозубой улыбкой, одаривая ей всех, кто встречался на ее пути. — Либациус Бораго! — громко произнесла она, помахав пожилому волшебнику в сером облачении. Тот заулыбался новоприбывшей, чуть не подавившись имбирным печеньем с клюквой. — Патриция, дорогая, — кивнул он. — Ты знаешь Бораго? — прошипел Снейп спутнице, но тут же оказался перед взором глубоких серых глаз зельевара в годах. — Это Северус Снейп, преподаватель зельеварения в Хогвартсе, — кивнула рыжая на своего спутника. — Снейп, думаю, мистер Бораго не нуждается в представлении… — Как и вы, Снейп, — волшебники пожали друг другу руки. — Читал некоторые ваши работы в журналах. Нашел их занятными. — Большая честь познакомиться с вами лично, — произнес Снейп, искренне испытывая благоговение, находясь со столь значимой персоной рядом. — Я был на последней конференции во Франции и слушал ваше выступление по настойкам на основе ядовитой тентакулы. Мне жаль, что публика восприняла его неоднозначно. На мой взгляд, это гениально — лечить подобное подобным. Вы начали уже исследования? Надеюсь, вы не из-за этого решили сменить род деятельности? — спросил Снейп, надеясь услышать, что его кумир по случайности занял место зельехимика на Острове. Многим было известно, что Снейп терпеть не мог эту новую науку. — Всё, что можно, я уже доказал и себе и тем, кто высоко ценил и ценит мои работы в области зельеварения. Здесь же я нашел нечто новое, то, к чему направлено сейчас все мое внимание. Что такое зельеварение, мистер Снейп?.. Северус кашлянул, почувствовав себя школьником на уроке Слагхорна. Неверный ответ в то время сулил долгие объяснение преподавателя, смешки сокурсников и моральные самоистязания по ночам. — Дисциплина, изучающая составление магических зелий, аналог традиционной алхимии… — начал было Снейп, но Бораго тут же поднял руку, затыкая его. — А что такое магловская химия? Биология? Травничество? Это, по сути, одно и тоже. Совмещая магию и магловские науки мы получаем большие возможности, мистер Снейп. То, что я пытался изобрести в мире магии, давно уже изобретено в магловском мире. Лечить подобное подобным. Тут есть этому название — гомеопатия. Снейп поморщился. Он уже не раз слушал эту брехню из уст Джона Райта. Теперь они запудрили мозги и великому зельевару, автору множества работ по зельеварению, учебников и открытий в этой области. Ничто не вечно, хмыкнул про себя Снейп. Вот и светлые умы подвергаются со временем маразму. Ни Дамблдора, ни Бораго алхимия и зельеварение не спасли от старческой деменции. Неужели и его это ждет? — Вам нравятся угощения, все ли в порядке, мои дорогие? — подошел к троице мистер Уоррен. — Либациус, время от времени заглядывайте, пожалуйста, в операторную. — Конечно, Уильям, я помню, — улыбнулся Бораго и тут же обратился к гостям: — Извините, но мне пора. Рад был знакомству, мистер Снейп. Патриция, забегай на чай, как будет время. — Всенепременно, — поклонилась мадам Рейкпик и лукаво затем посмотрела на Снейпа. — Откуда ты… — начал было Снейп, но, завидев, что мистер Уоррен сейчас скроется в толпе, отмахнулся от нее и рванул вслед за начальником Острова. — Постойте, мистер Уоррен! — Да? — оглянулся мужчина. — Мистер Снейп? — Нам с коллегой тоже можно будет заглянуть в операторную? Мы не видим, что происходит на арене. Уильям Уоррен рассмеялся. — Но ведь это сделано специально, — с легким изумлением сказал начальник Острова, — чтобы преподаватели не смогли подсказывать соревнующимся… — Но ваша мисс… как ее там, чаровница, и так наложила специальные чары, запрещающие это делать? — не понял Снейп. Уоррен похлопал Снейпа по плечу. — Всё верно. Правилами не запрещено появляться в операторной. Но у нас запланирована целая программа для сопровождающих преподавателей. Думаю, вам будет куда интереснее познакомиться с ней, профессор Снейп. Выступления специалистов, мастер-классы, тренинги и экскурсионные туры в лаборатории, спа-программа. Присоединяйтесь. После легкого ланча я жду вас с мисс Рейкпик у автобуса.***
— Что за дела?! — громко и немного испуганно воскликнул Грюм, оборачиваясь по сторонам. — Где мы, дементор побери?! Беллатрикс тоже притихла. Ей удалось вырваться во время непонятной трансгрессии из загребущих лап Грюма, но бежать было особо некуда — их окружали скалы, свинцовые тучи низко склонились, угрожая разродиться ливнем. Поискав пути отступления, она вдруг дико и истерично рассмеялась, Грюм аж вздрогнул. — Эта придурочная отправила нас хрен знает куда. Грюм подскочил к Беллатрикс и схватил ее за руку, затем сосредоточился на трансгрессии, произнеся заклинание невербально, а в голове представив улицы Лондона возле входа в Министерство Магии. Хлопок! Они оказались на другой стороне одинокого серого острова. Над ними все так же нависали тучи. О скалистый берег разбивались холодные неуютные волны океана. — Что за… Грюм снова схватил Беллатрикс. Хлопок! И снова скалы. И снова трансгрессия. Грюм искренне не понимал, в чем причина его неудач. Что это за малолетняя колдунья. Что она натворила? Кто она? — Кто она?! — вслух спросил Аластор Грюм. — Твоя пособница. Отвечай! — Моя пособница. Ты верно сказал, — оскалилась Лестрейндж. — Большего тебе знать не положено. — Не расскажешь — буду пытать тебя Круциатусом, поняла?! — рявкнул аврор. — Твои круциатусы вряд ли сравнимы с круциатусами Темного Лорда. Так, легкая щекотка. Можешь попробовать, неудачник, — отмахнулась Беллатрикс, поправляя юбки и делая вид, что ее безумно интересует серо-скучный пейзаж. Грюм рыкнул, но решил, что прибережет парочку непростительных для пленницы на потом. Сейчас главным было понять, где они очутились и почему здесь не работает трансгрессия. А, может, не работает и любая другая магия? — Люмос! — произнес Грюм. На конце его палочки ярко засветился голубо-лунный огонек. Беллатрикс это позабавило и она снова захихикала, перейдя на хрюканье. — Ты еще не понял, где мы оказались? — Ты мне скажи, — прогромыхал Грюм, готовый сломать свою палочку. — Мы во временной петле, умник. И отсюда нас, а точнее, меня, сможет вызволить только моя, как ты сказал, пособница. — Да?.. — Грюм сделал вид, что не удивился, несколько секунд обдумывая услышанное. — Может быть, и вызволять будет нечего, — мрачно пообещал он, крепко схватившись за палочку.***
Библиотека — громадный светлый и просторный зал с высокими потолками. Совсем не похожа на те старинные пыльные залы, в которых он просиживал штаны будучи молодым и беспечным, гоняющимся за дарами смерти волшебником. Гриндевальда поприветствовала симпатичная девушка в белой мантии и выдала временный читательский билет. — Спасибо, любезная, — отозвался тот и задумчиво встал посередине читального зала. Нескончаемые ряды со стеллажами в несколько этажей обещали длительные поиски и бессчетное количество часов, проведенных над книгами в поисках нужной информации. Да и была ли она тут? «Дамблдор, старый хитрый хрен, — подумал Гриндевальд, — сам не захотел возиться с этим». В его возрасте, да еще и с прогрессирующим ревматизмом — не самое приятное занятие. — Вам чем-нибудь помочь? — ещё одна ведьмочка в белой мантии подошла к волшебнику и лучезарно улыбнулась. — Помочь? — Гриндевальд немного опешил от вопроса. — Мм. — Подобрать литературу? Провести экскурсию по фонду? — подсказала ведьмочка, не переставая улыбаться. — Серьезно? — Гриндевальд решил пойти ва-банк. Дамблдор сам сказал, что здесь нет запретных тем для изучения. — Скажем, вы можете подобрать мне литературу про временные колебания и артефакты с чарами перевода времени? — Один момент, — кивнула она. — Выберите себе место в читальном зале, в ближайшие минуты я принесу вам книги. Волшебник открыл было рот от удивления, но тут же закрыл, боясь спугнуть удачу, поспешно кивнул и направился к длинным скамьям и столам с лампами, хотя освещение в зале было предостаточное, но от ламп исходил дополнительный ненавязчивый мягкий свет. Места хватало всем. Несколько минут, пока ведьмочка была занята поисками, он рассматривал присутствующих — пожилой мужчина в очках просматривал еженедельники по трансфигурации, с интересом вперившись в страницы. Парень в рыжем комбинезоне штудировал тонкую брошюрку, нервная девушка со спутанными серебристо-голубыми волосами обложилась старинными книгами по ритуалам и колдовству. — Неужели кто-то еще этим интересуется в наши дни? — хмыкнул Гриндевальд и почесал бороду. В этот момент он увидел, как к нему ровным стройным рядом подлетает его запрос — десятки книг в разноцветных обложках. И все эти книги ему придется просмотреть. — Сколько книг в вашей библиотеке?.. — спросил он у ведьмочки, которая как раз завершила чары левитации. — Сто шестьдесят восемь миллионов документов. Фонд еженедельно обновляется. — Вы мне… здорово сэкономили время, спасибо… — прокашлялся Гриндевальд и углубился в изучение книг. — Почему я не знал об этом Острове лет пятьдесят назад? — начал бубнить себе под нос волшебник. Дамби бы точно остался со своим длинным носом!***
На Острове уже давно наступил вечер. Солнце, прощально поблескивая, скрывалось за горизонтом. Более-менее привыкший к нетипичной для британца жаре Салазар Слизерин уселся в позу лотоса под раскидистой пальмой. Он медитировал уже с полчаса, в то время как женская часть его коллег распивала чай, слевитированный из ближайшего прибрежного кафетерия, и сплетничала. Годрик Гриффиндор маялся без дела, жуя клубничное безе, которым его угостила Хельга. — Такой непонятный вкус. Это что? А с тыквой не было? — Годрик, пора привнести в свою жизнь больше новшеств. Пробовать другие вкусы. Местные фермеры в Британии немного потоскуют, но переключатся на выращивание других овощей. — Как так забыть тыкву? Вкус детства? Тыква — это же не просто тыква… Это прекрасный зимний сорт, сладким вкусом тающий на языке в воздушном пудинге, это прохладный сок с мякотью по утрам, освежающий и бодрящий, заряжающий витаминами, это рождественские оранжевые печенюшки и маленькие пирожки-конвертики, густой суп с говядиной и… — Заткнись, а? — прервал его Салазар. — Я тут вообще-то пытаюсь найти свой крестраж. Мы весь день проходили как огородные чучела в дурацких нарядах среди этих мерзких полуволшебников, одетых по магловской моде. Мой крестраж то и дело ускользал от меня, а потом я и вовсе его потерял! Дай хоть немного побыть в тишине! — Долго ещё, Салли? — оторвавшись от сладких мыслей о тыкве, вопросил Гриффиндор. — А то у наших дам скоро кончится чай, и они перейдут на твою кровь, — за последнюю фразу Годрик удостоился многообещающих взглядов, и поспешил заткнуться. — Годри, если ты не заткнешься и не перестанешь меня отвлекать, то долго, — ворчливо ответил Салазар. — Крестраж постоянно перемещается, что затрудняет его поиски! — А вот нечего было его делать! — поучительно сказал Гриффиндор. — Хватило бы тебе, как и нам, эликсира жизни… — Тихо! — оборвал его Слизерин. — Я нашел крестраж и сейчас отслеживаю его местоположение! Сейчас-сейчас… — волшебник достал палочку, и помахивая ей, начал бормотать себе под нос заклинания. — Кажется, я знаю, где он! Идемте! — Салазар потер руки в предвкушении и рванул с места. — Эй, вы идете? — Мы еще не допили чай, — пожаловалась Хельга. — Может, чутка попозже? — Чтоб он опять ускользнул? Эй? Эй, вы чего? — Да идем, идем, вот зануда, — проворчал Годрик. — Кажется, кто-то недавно жаловался на промедление? — нахмурился Слизерин. — Ну я же не подозревал, что ты так быстро… — надевая красные сланцы на ноги, сообщил Гриффиндор. — И вообще, пропускать песок сквозь пальцы оказывается такое расслабляющее занятие. — По мне так прилюдные казни куда более занятны, — презрительно фыркнул Салазар. — Ты старомоден, — отмахнулся Годрик. — Сегодня в одном журнале, забытом кем-то на шезлонге, я прочитал, что релаксация на море может спасти тебя от ненужной рефлексии. Главное не впасть в прокрастинацию и не зарыться в зоне комфорта. Так, чисто немного расслабиться и выпить смузи без глютена, чтобы не лечиться от незаконченного гештальта и не быть утянутым в бездну депрессии и эмоционального выгорания призраками прошлого. — Головушку перегрел? — нарочито заботливо произнес Салазар. — Подбирай свои кости, вычисть мозг от всякой ереси и пойдем уже!***
На спортивной площадке было на удивление безлюдно. Всего один человек нарезал круги на беговой дорожке. Гарри Поттер, а это был он, решил усиленно заняться и физически и магически. Завершив очередной «круг», Гарри начал отжиматься от снаряда. После того, как Кэрри согласилась стать его женой, Поттер пообещал себе, что будет самым лучшим мужем, каким только можно. А раз решил, то надо было делать. Чем раньше, тем лучше. Вспоминая свою конкурентку — Хлою, Поттер должен был сделать все, чтобы та перестала бросать на его невесту такие красноречивые взгляды, а Кэролин перестала сомневаться в нем и считать запасным аэродромом эту Рэй. Хлоя всегда была красивой, спортивно подтянутой и вообще аппетитной штучкой. Глядя же на себя… Конечно, он уже не был жертвой шахматной игры Дамблдора, играя роль разменной пешки, да и квиддич помог ему быть более менее в форме, но все же он был весьма худощав для своего возраста и роста. Даже Рон был шире его в плечах, и выглядел более внушительно, хоть Гарри давно и не видел своего друга. Последним аргументом был его забег за драконом в школьных соревнованиях. Он и на подходе к чертовой ящерице еле дышал, а доспех от Криви еще больше лишил его мобильности. И только опасения за Кэрри дали сил, чтобы двигаться вперед. И все равно он опоздал… К счастью, опоздал он лишь потому, что Кэрри сама избавилась от дракона. Потому Поттер и решил заняться своей физической формой. Что же касается магии, то и здесь воспоминания заставляли его если не стыдиться, то как минимум задуматься. Кэрри могла творить удивительную магию, в то время как он мог лишь ловить лбом авады, да геройствовать. А ну да, было еще пафосное превозмогание всякого разного нехорошего… Гарри даже немного завидовал своей возлюбленной, и эта зависть так же его мотивировала. В конце концов, он хотел если и не быть в первых рядах, защищая Кэролин, то хотя бы стоять плечом к плечу с ней будучи на равных, а не плестись где-то в хвосте. А потому физические занятия сменялись магическими, и так по кругу. Гарри решил заниматься ежедневно. Ради их совместного будущего. Он еще затмит Хлою и утрет нос Снейпу. Тоже ему, родственничек нашелся… Закончив с отжиманиями, Поттер собрался было вновь на пробежку, слегка уже пошатываясь, как к нему подошли незнакомые люди. — Я могу помочь? — нахмурившись, спросил юный маг. — Вы не похожи на студентов, это Учебный городок. — Никакого почтения к старшим! — фыркнул один из подошедших. Гарри прищурился. Физиономия незнакомца показалсь Поттеру до боли знакомой. — Могли бы и сами представиться, молодой человек. — А то вы не знаете, — отзеркалил фырк Поттер. — Хм… Правда не знаете? — несколько удивился Гарри. — Что же, Гарри Джеймс Поттер к вашим услугам. — Салазар Слизерин! — представился маг. — Думаю, кто мои коллеги теперь вы и сами догадываетесь. — Что? — хлопнул глазами Поттер. — Это что, какая-то шутка? Или… косплей? Тогда вы точно прогадали с одеждой. Четверо основателей жили тысячу и больше лет назад. Они должны быть иссохшимися дряхлыми стариками в старомодных одеждах… — Какой вздор! — отмахнулся Годрик. — Мы же волшебники, можем все. Ты с какого факультета, парень? Судя по твоей подозрительности — Слизерин? — Гриффиндор, — поправил его Гарри. — И что же вам все-таки нужно, господа «основатели»? — с подозрением спросил Поттер, выделив тоном последнее слово. — Надеюсь, вы не с очередным пророчеством, и мне не надо спасать мир от еще одного сумасшедшего волшебника или кого-нибудь там еще? — Ха-ха-ха! А парень-то не промах! — рассмеялся Гриффиндор. — И подозрительный, как ты, Салли! Неужели и вправду гриффиндорец? — Заткнись, Годри! — вздохнул Слизерин. — Мы здесь, а точнее, я… — А что, про вас уже делали какое-то пророчество? — перебила волшебника Райвенкло, с интересом смотря на парня. — Да так, предсказали, что родится Избранный, что заборет Темного Лорда, — как можно беззаботнее пожал плечами Гарри. — Вот я и родился ему на голову. — И как? Заборол? — невинно поинтересовался Годрик. — Не скажу, что это было просто, но таки да, — ответил Поттер. — Кстати, спасибо вашей дочери, — интуитивно кивнул он Ровене. — И спасибо в кавычках вам, — зыркнул зеленоглазый на Салазара. — Так что вам всем надо? — Мне нужен мой крестраж, парень, — несколько грубо и быстро ответил Салазар, не давая никому что-то сказать. Ему не понравился презрительный взгляд Гарри, который он ощутил на себе. — Я знаю, что он у тебя, хоть и не понимаю, как он к тебе мог попасть. Так что не отпирайся, отдай его и разойдемся с миром. — Что, опять? — рука парня устремилась к месту, где проглядывал бледный шрам. — Так, говорите, пророчеств у вас нет? — Мы не знаем ни о каких пророчествах. Только о крестраже. Еhhaayaasaahthaysss aayaassseyaa ethaahaahassayaahath! , — приказал Слизерин. — Hassaayesseythahassayaahath ayaeehhassaayhassaay , — моментально откликнулся Поттер. — Ох ты ж!.. Эта пакость и прямь снова во мне! Это что, крестраж не убился или что? Не до конца вычистился? Что произошло? — Эй, никакая это не пакость! — возмутился змеиный основатель змеиного факультета. — Это часть моей души! — Вашей? Не Волдеморта? — Кто это? — не понял Салазар. Гарри нервно усмехнулся. Он бы все отдал, чтоб увидеть сейчас рожу Волдеморта на слова Салазара Слизерина, его прародителя. — Не знаю, как ваш крестраж попал ко мне, но мне он не нужен. Забирайте, — скривился Поттер, наконец поняв, откуда в нем возродились забытые ощущения. — Только вот у меня с собой нет ничего древнего, так что я понятия не имею, где ваш крестраж спрятался. — Мой крестраж — клык василиска! — Клык? Упс… — Ошибки быть не может, он здесь, — нахмурился Салазар, проигнорировав восклицание Поттера и начав колдовать, постепенно хмурясь все больше. — Я его чувствую. Но… Неужели? Как такое могло случиться? Поздравляю, парень, ты — мой крестраж! — Бл***! — не выдержал Гарри. — Как же вы задолбали! — последнее откровение его взбесило. Сильно взбесило, да так, что вокруг парня начала сгущаться магия. — Тупые темные маги, понаделуют крестражей, а честным людям с ними потом мучайся! Что мне опять под аваду лезть? — Какая экспрессия! — хмыкнул Слизерин. — Полегче, парень, ни под какую аваду лезть не надо. Я сам все сделаю безопасно для тебя. — Да? — нахмурился Поттер. — И какие гарантии, что это действительно так? — Никаких, — откровенно зло ухмыльнулся Салазар, но затем на его лице появилось озадаченное выражение. Несколько секунд он думал, выразительно мыча при этом. — Ага. Вот и Дамблдор тоже придумал только аваду в лоб, — вздохнул Поттер. — Так, ладно, я уведу мальчугана ненадолго, — сказал Слизерин другим основателям и, положив Гарри руку на плечо, повел его в сторонку. — Значит, так, парень, ты вообще кто? — Я же сказал уже. Мальчик-который-выжил, миллионер, избранный, филантроп. Планировал стать плейбоем, но как-то не вышло. Из хобби — охота на темных лордов и спасение мира. Знаю толк в заклинаниях. Ах да, а еще неплохо летаю на метле. Коллекционирую авады. Салазар хмыкнул, не углядев в словах Поттера иронии. — Что ж. Вижу, кое-какие навыки у тебя уже были. Ты и раньше разговаривал на парселтанге? — Я и раньше носил в себе крестраж, — объяснил Гарри. — Вашего потомка, Тома Риддла. Извините, но пришлось от него избавиться. Сожалею, но у вас больше нет наследников… — Экая оказия, — почесал бороду Слизерин. — Дементор побери, надоели мне эти магловские побрякушки! — Салазар взмахнул палочкой и тут же обрел свой внушительный и умудренный жизнью вид благородного темного волшебника. Гарри оценивающе пробежал по нему взглядом. — Значит так. Пока я думаю, как бы из тебя вытащить часть моей души… Хотя, раз тебя не берут авады, ты довольно-таки неплохой крестраж, парень. Так вот, я намерен сделать тебя своим учеником. — Ч-что? — подавился слюной Гарри. — Простите, конечно, сэр. Но я уже окончил школу. Позади годы нескончаемых погонь. Погонь за мной. Битвы с чудищами и прочее. Бр-р. Неприятно вспоминать. Чему вы меня хотите обучить? Как делать крестражи? — Шутишь? — ухмыльнулся Салазар. — Ну шути. Мне все равно пока что делать нечего, а выпускать тебя из виду я не намерен. Как насчет первоклассного волшебства парень? Анимагии? Алхимии? — Знаете, а ведь вы и правда можете мне помочь. Я думал, что сильный волшебник. Но недавно мою дверь, скрытую магией, взломали посредством колдовства. Руны? Шаманство? Что-то такое. — Ненавижу этих тварей, — Салазар скривился в лице. — Всю кровь мне однажды попортили. Но я не был бы могущественным волшебником, если бы не отправил на тот свет нескольких из них. Так что обращайся, — горделиво сообщил Слизерин. — Ну что, скрепим наш союз Непреложным обетом? — Книзлу под хвост ваши обеты, — улыбнулся Гарри. — Давайте просто по рукам, сэр? Уверяю, это одно и то же. И Гарри со Слизерином пожали друг другу руки.