ID работы: 4853665

Дороги Орландо

Джен
G
Завершён
14
автор
Felis caracal бета
Размер:
47 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 7 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Глава 5 В Крамати беглому принцу все-таки подвернулась работа, но вскоре она закончилась, и пришлось странствовать дальше. Там же, на юге Ортана, он пристроился служить в придорожном трактире. Он не только прибирал зал и разносил еду, но порой и играл на гитаре для постояльцев, гитара, конечно, была не его, а хозяина, как раз для таких дел. Играть ему нравилось, а убирать и разносить еду — мягко говоря, не особенно. Однако в трактире было тепло, не голодно и, главное, интересно: можно было услышать много разных новостей. Позднее Орландо вспоминал эти две луны не без удовольствия, в отличие от того, чем они закончились. Однажды в трактире остановился поморский торговец, возвращавшийся из Мистралии. Он закупил там партию апельсинов для продажи в Поморье. Жизнь в Мистралии все же шла своим чередом, урожай растили, собирали и продавали, чего уж там, независимо от того, кто был у власти. Возвращался он на двух возах, и колесо у одного сломалось по дороге. Вот он и остановился со своими работниками в трактире, пока деревенские мастера чинили ему ось. Хозяин принимал их хорошо, видя, что люди денежные. Вечером гостей, как всегда, стали расспрашивать про путешествие. — Ну что Мистралия, там после нового переворота непонятно что делается, цены подскочили. Никто не знает, что и как завтра будет, чиновники воруют, понимая, что власть может смениться и тогда их тоже могут сменить, хотя нам-то какая разница, те или эти, но в общем, невесело. — А у вас в Поморье как? Ну кроме того, что холодно. — У нас только зимой холодно, а лето вполне себе жаркое. — Ну не такое же, как мистралийское? — В Мистралии летом не жара, а пекло, как и в Эгине, так что летом туда только по делам ездим, если очень нужно. А наше лето как раз такое, как надо. И жизнь у нас тихая, спокойная, королевская династия сидит крепко, его величество король Зиновий со своим посохом кому хочешь покажет. В прошлом году эльфа залетного как погнал, говорят, тот испарился моментально. Правда, после себя память оставил. — Какую такую память? — Какую-какую, ушастую. Этим летом принцесса Роана родила мальчика — эльфика с острыми ушками. Какой скандал учинил король Зиновий! Все придворные разбегались, как зайцы. — А откуда ты все это знаешь? — А у меня там двоюродный брат служит, во дворце. Наслушался этих воплей в свое время. — Так что король? — А что король? Проорался да и успокоился. Мальчишку назвали Мафеем и оставили при матери. И зачем столько крику поднимать было? В жизни всякое бывает, да и давно ясно было, к чему дело идет… Вот оно как, подумал Орландо. Ну что же, Роана, хоть немного счастья ты нашла. Расти ребенка спокойно, хотя где там спокойно, с таким-то батюшкой. Интересно, кто из этого маленького эльфика вырастет? Наверно, Сила у него есть, как у всех полуэльфов. — А что нового в нашей столице, в Даэн-Риссе? — продолжали расспрашивать любопытные. — Да вроде ничего особенного. Все как всегда, сами знаете, что у вас теперь новый король Деимар Двенадцатый. А департаментом Безопасности и Порядка по-прежнему управляет старая принцесса Джессика, одного из младших принцев туда на обучение взяли. Он теперь в суде стажировку проходит. Хинская семья Шэ по-прежнему первая в городе среди воров и мошенников. Но вообще в столице закон соблюдают, даже слишком. Не дайте боги дворянина убить, сразу же под суд и… Недавно там казнили одного мага, Казак его зовут, ходит всюду с кривым мечом. Вот этим мечом он и зарубил одного надутого индюка, и, если бы тот не оказался дворянином, Казака бы к смерти не приговорили бы. Орландо вздрогнул. Казак вернулся! Как и обещал. — Говорят, что он бессмертный и может телепортироваться в любое мгновение прямо на месте. Но вот захотел под суд пойти. А сидя в тюрьме, не раз исчезал из камеры и возвращался обратно с бутылкой. — Врешь небось! — Ну, за что купил, за то и продаю. Стражники рассказывали. А судил его тот самый принц, и при казни потом был. Это многие видели. Так можете себе представить, Казак и правда вернулся, едва две луны прошли. Только на этот раз судить его не стали. Говорят, этот мальчик-судья сказал, что два раза за одно и то же не казнят и потому идите себе, господа, спокойно. Так что не так-то прост этот принц. Интересно, что будет, если он бабку заменит? Орландо обрадовался: Казак сейчас, по крайней мере, жив и в этом мире. Увидеться бы с ним. Может быть, посоветовал бы что-нибудь, чтобы Сила вернулась. О своей потерянной Силе Орландо рассказал первому же встреченному им в трактире магу. Однажды туда пришел молодой мистралиец. Орландо обрадовался соотечественнику и заговорил с ним первым. — Ты из Мистралии? Как тебя зовут? — Гильермо, только что перебрался через границу, дома мне оставаться нельзя. У нас началась настоящая охота на магов, говорят, появился такой советник Блай, он приказывает всех тащить к нему, а оттуда они уже не возвращаются. А я как раз собирался сдавать экзамен на бакалавра. Хорошо, что вовремя предупредили, даже вещи успел забрать. — Ты маг? А что умеешь? — Я больше по Пятой стихии, целитель, хоть и не мистик. — Целитель? — крикнул от стойки внимательный трактирщик, который, как и многие южные ортанцы, хорошо понимал по-мистралийски. — Ты-то мне и нужен. У нас повар на днях руку поранил, а она что-то не проходит. Пойдешь посмотришь? — Конечно. Через полчаса Гильермо вернулся и заявил: — Я все сделал как надо, теперь рана скоро заживет, но ему надо дать хотя бы пару дней отдыха. Неудивительно, что она не заживала: повар ее натрудил. — Ладно, — неохотно сказал трактирщик, — найдем, кем заменить. А ты поужинаешь и переночуешь за полцены. Подай-ка ему ужин, да поживее, — кивнул он Орландо. Орландо, принеся Гильермо еду и вино, присел рядом с ним, благо что хозяин отвлекся на других клиентов. — Ты куда направляешься? — продолжил он расспросы. — В Даэн-Рисс, надеюсь отыскать там работу, — охотно ответил молодой маг, усердно запивая вином честно заработанный ужин. — Жаль, ориентиров нет, но я там раньше никогда не был, вот и приходится на своих двоих. — Счастливый ты, еще и телепортироваться умеешь. Я вот не умел, когда магом был. — Ты потерял Силу? — несколько испуганно спросил Гильермо. — А как это получилось? — Ну как, мне ведь тоже бежать пришлось. На меня напали, а я сразу ударил таким мощным огненным шаром, каких раньше никогда не делал. — Ну, это неудивительно, — сочувственно и в то же время немного укоризненно сказал Гильермо, — ты еще не настолько искусен, чтобы кастовать огненные шары и прочие заклинания высокого уровня. Вот ты и сгорел. Разве твой наставник не говорил тебе о такой опасности? — У меня с наставниками по магической части были проблемы, — неопределенно ответил Орландо. — Да, не повезло тебе, но ты не особенно расстраивайся: я знаю, что случаи возвращения Силы бывали. — Серьезно? А как можно вернуть Силу? — Ну, точно я тебе не скажу, но примеры есть. — Гильермо сделал несколько глотков из кружки и отметил: — А неплохое здесь вино, крепкое! Хотя что это я делаю, мне же много пить нельзя, побочный эффект Силы, понимаешь. Ладно, сейчас я тебе учебник вытащу, там эти примеры отыщем. Гильермо протянул руку, но вместо книги на стол с грохотом свалился какой-то человек. Первым опомнился трактирщик и выдал шестиэтажную конструкцию. А новый переселенец ошарашенно спросил: — Эй, где это я? И где моя машина? — Где бы ты ни был раньше, парень, там ты уже не будешь. Там ты помер. Все! — сообщил ему по-ортански образованный Гильермо. — Вы что, хотите сказать, что я на том свете? Не больно-то и похоже. — Это вовсе не тот свет, а просто другой мир, и ты сюда переселился, так что располагайся, да не на столе, слезай давай. Эй, хозяин, нам еще вина! Трактирщик крикнул на Орландо: — Эй ты, кончай прохлаждаться, неси вина гостям! — Да, тут только выпить и можно, — согласился ошарашенный переселенец, — хотя я за рулем, черт, какой руль, так, а как мне вернуться? — Да никак, я же тебе сказал, там тебе конец, и вернуться ты обратно никак не можешь. Может быть, там сто или двести лет прошло. — Погоди, дай в себя прийти. Значит, все, и домой никак? А не врешь? Может, это ролевуха какая, а у меня просто память отшибло? — Какая ролевуха? Театр, что ли? Ну, в театр тебе в ближайший город надо, а лучше в Даэн-Рисс, да оглянись вокруг, ты в обычном трактире, в королевстве Ортан. — А почему в этом вашем королевстве все по-русски говорят? — Да нет, это ты говоришь по-ортански, — засмеялся Гильермо, — это все переселенцы сразу так и заговаривают — называется лингвистический феномен. — А вы сейчас по-английски говорили, разве нет? — Нет, по-мистралийски, ты этот свой английский после родного лучше всего знаешь, вот он и наложился. Переселенец вытащил из кармана плоскую коробочку и стал тыкать в нее пальцем, потом поднес к уху. Потряс, постучал, внезапно вскочил, огляделся и вышел за порог. Вернулся он подавленным. — Значит, правда. — Он сел за стол и выпил залпом полкружки вина. После чего несколько взбодрился и заявил: — Ладно, буду считать, что у меня появился второй шанс. Да, когда моему пежо прямо в лоб здоровенный грузовик полетел, я и подумал, что это конец. Оказывается, не конец. Будем жить! — Вот это правильный разговор! — И много тут таких, как я? Поговорить бы толком. — Да, есть. Ты лучше давай в столицу иди, там они чаще встречаются. — А почему? — А потому что там магов больше. — И ты, что ли, маг? — И я. Потому я тебя и вытащил. Я тоже в столицу иду, в Даэн-Рисс, так что пошли со мной. Ты что умеешь делать? — Ну вообще я химик, ехал как раз на собственную защиту диссера. — А, так ты алхимик, значит. Ну точно, у тебя Луч немалый. — Да нет же, не алхимик, я философский камень не ищу. А что, здесь у вас такое средневековье, золото стараются добыть из чего угодно? — Не слышал ничего про философский камень, а золото добывают в шахтах гномы, ну и люди тоже. А ты алхимик — значит, ученый, так называют всех, у кого есть Луч: ученых, инженеров, врачей. Луч твой я у тебя хорошо вижу. Наверно, ты пригодишься в королевском университете, там образованным переселенцам всегда рады. — Погоди, так у вас еще и гномы есть? Может, и эльфы? — Эльфы отсюда ушли триста лет назад, только изредка попадают, они же могут между мирами перемещаться запросто. — Нет, это все надо хорошо обдумать. Ладно, в столицу я пойду, конечно. А если ты маг и меня перетащил, почему ты сам в столицу не можешь перенестись? — Потому что у меня нет ориентиров. Ну, чтобы телепортироваться куда-нибудь, нужно там заранее побывать, а я в Даэн-Риссе раньше не был. — Ну отлично, пойдем тогда вместе. Ты когда туда собираешься? — Завтра. — Так, а меня здесь переночевать пустят? Местных денег у меня нет. — А монеты ваши есть? Они у тебя серебряные, золотые? — Да нет, медно-никелевые. — Переселенец полез в карман, вытащил ключи, на которых висел брелок из неизвестного материала, потом перочинный ножик с несколькими лезвиями, маленькие плоские карточки… Хозяин подсел и заинтересованно рассматривал вещицы. — Ну, монеты я у тебя возьму, хоть и не золото и не серебро. Интересные. А это что у тебя? — Зажигалка. — От чего горит? — Бензин в нее заливают. У вас есть бензин? — Есть, а как же. Им хорошо пятна снимать. А керосин подойдет? — Для керосина свои зажигалки делают. А что, у вас и керосин есть? Значит, не такое уж средневековье. — Не знаю, что такое средневековье, но зажигалку я у тебя куплю. — Нет, она мне самому понадобится, а вот брелок от ключей могу продать. — Ладно, давай брелок и монеты, вот тебе два золотых, и сегодня поужинаешь и переночуешь. Орландо, тем временем разносивший вино другим посетителям, подошел поближе и присмотрелся, отчего это хозяин так расщедрился? И присвистнул. Он видел во дворце такие вещи, и стоили они намного дороже, да и иномирские монеты могут быть интересны. Не иначе как трактирщик собирался потом загнать эти вещи в магическую лавку или просто магам в каком-нибудь большом городе. — Эти вещи стоят, по крайней мере, в десять раз дороже, — вмешался он. — Верно, — подтвердил Гильермо, переглянувшись с Орландо. Хозяин злобно посмотрел на них. — Врете, небось, что бы вы в этом понимали! В итоге они сговорились за десять золотых. После этого Гильермо, как и обещал, сбегал за учебником, и они с Орландо вычитали в нем о нескольких случаях спонтанного возвращения Силы, правда, случаи эти не были никак связаны между собой, и Орландо не мог представить, как быть ему самому. На другое утро Гильермо и Андрей, так звали переселенца, отправились в путь. Причем не пешком: они договорились с хозяином небольшого торгового обоза, направлявшегося в Даэн-Рисс. Едва они скрылись из виду, хозяин подступил к Орландо. — Ты мне тут нормальную сделку сорвал, так что катись отсюда.. — Ну тогда заплатите, что обещали, — отозвался уволенный принц. — Разве я не отработал честно две луны? — Честно? Ты тут в основном на гитаре бренчал, а убирался плохо. Ты разве забыл, как мусор в угол замел? — Так ведь торопился! — Торопился, потому что проспал, а проспал, потому что загулял! — Ну так потом же все исправил! — А как бутылку разбил, помнишь? — Так вы же за это меня два дня не кормили! — Думаешь, за два дня ты отработал бутылку лучшего сорельского? «Как же, — подумал Орландо, — сорельское твое — паленое!» А вслух сказал: — Ну так вычтите из жалованья. За то, что вы говорили, всего жалованья не лишают. — Я здесь хозяин, и сам решаю, кто достоин жалованья, а кто нет. Пошел вон, ну! Орландо попытался воздействовать эмпатией, но куда там. Здоровый разозленный мужик — отнюдь не крыса. Ничего не получилось, а хозяин свистнул собакам — Взять! Собаки бросились на Орландо, и тот протянул руки, защищаясь и стараясь заменить внезапный страх спокойствием и дружелюбием. Кажется, помогло. Но вряд ли он продержался бы долго, если бы хозяин не крикнул: «Фу!» — и не подхватил собак за ошейники. — Пошел вон! — повторил он. — Вещи можешь забрать. «Ну, погоди, — думал беглый принц, собирая свои нехитрые пожитки, — вернусь, покажу тебе еще! Но пока делать было нечего. Разозленный Орландо отправился в путь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.