часть 12
29 октября 2016 г. в 10:33
У мисс Ралсон пропали серьги, стоившие семь с половиной сотен фунтов. Как она утверждала, они были украдены из ящика ее туалетного столика, куда - она это точно помнила - женщина положила их накануне вечером.
- Ходят слухи, что босс послал за полицией. - Аля и Маринетт сидели на своем обычном месте в саду, перекусывая сандвичами и кофе во время ленча. - Хотя у меня есть сомнения на этот счет: вряд ли мистеру Агресту нужна подобная реклама. Скорее всего, он сам проведет расследование.
- Драгоценности не могли быть украдены.
Мисс Дюпэн-Чэн откинулась назад на спинку деревянного стула, наслаждаясь солнцем и этим драгоценным часом отдыха, в течение которого она забывала о своей тяжелой и нудной работе. Был четверг, и девушка завидовала своей подруге. Через несколько часов та станет свободной до утра пятницы.
- Никто из обслуги не тронул бы украшений. К тоже она всегда закрывает номер на ключ, значит, никто из любопытных постояльцев тоже не смог бы войти. Наверное, она их где-нибудь потеряла... Правда, не могу себе представить как.
- И я не могу, - кивнула подруга. - Одна еще могла упасть, но как она потеряла обе?
- Интересно, как Адриан будет их искать... если решит провести собственное расследование?
Аля беспечно пожала плечами:
- Таким же путем, как и полиция, полагаю. Опросит весь персонал, и если ничего не всплывет на свет божий, обыщет все наши комнаты.
- Отвратительное занятие.
Маринетт нахмурилась и перевела взгляд на кафе напротив. Высокие пальмы и сосна затеняли его, и в этой тени, как обычно развалившись, блаженствовали мужчины. Время от времени мимо проходили крестьянки, одетые в черное, везя за собой упрямых ослов, Воздух был горячим и неподвижным, а поверхность дороги мерцала от зноя.
- Да, и унизительное для нас всех, - согласилась приятельница. - Неприятность в том, что у миссис Ралсон слишком много всяких драгоценностей.
Маринетт перевела свой взгляд на подругу.
- И теперь мы все под подозрением.
- Как ты только что сказала, никто из служащих не взял бы украшений. Этих гречанок пугает мысль украсть хоть одну драхму, не то что пару бриллиантовых сережек. А кроме них, остаемся только мы с тобой. - Аля вновь пожала плечами. - Так что, скорее всего, туристка их потеряла за пределами отеля. Например, купалась в бассейне, положила их на край и забыла. Такое не в первый раз происходит.
Вскоре, как всегда слишком быстро, время ленча закончилось, и им пришлось вновь вернуться к своей работе. Пять минут спустя, когда Маринетт начала убирать один из освободившихся номеров, к ней подошла Хлоя Буржуа. Какой огрех она обнаружит на сей раз? Девушка ждала, готовая сдержаться при первом же признаке недовольства. Но она была удивлена, заметив выражение лица управляющей.
- Оставь все и идем со мной! - приказала Хлоя, стоя на пороге и придерживая дверь рукой, в ожидании, когда горничная пройдет мимо нее.
- С вами? - вопросительно нахмурилась Маринетт. - Куда?
- Мистер Агрест хочет тебя видеть. Немедленно!
Мисс Дюпэн-Чэн нахмурилась еще больше. В поведении начальницы чувствовалась радость близкой победы; казалось, она предвкушает свой триумф.
В тот момент, когда Маринетт увидела лицо Адриана, ее сердце испуганно забилось. В его глазах полыхала такая ярость, какой она никогда прежде не видела.
Хозяин отеля перешел сразу к делу. Указывая на серьги, , лежащие на его столе, он произнес дрожащим от гнева и презрения голосом:
- Они были обнаружены в твоей комнате. Что ты можешь заявить в свое оправдание?
Лишившись дара речи, девушка застыла в оцепенении, изумленно уставившись на мерцающие бриллианты.
- Ч-что т-ты с-сказал? - наконец вымолвила она, запинаясь.
Глаза мужчины вспыхнули.
- Никогда прежде подобные вещи не случалось ни в одном из моих отелей! Как ты рассчитывала с ними удрать? - требовательно спросил он.
Взгляд горничной метнулся к Хлои. Та стояла у окна, удовлетворенно и ожидающе наблюдала за происходящим в комнате.
- Ты обвиняешь меня в воровстве сережек мисс Ралсон? - Голос Маринетт был едва слышен. Бледность медленно покрывало ее лицо.
- Я уверен, что ты их стащила! - Гневно воскликнул Адриан. - Мисс Буржуа нашла их под матрасом твоей кровати!
- Мисс Буржуа нашла их... под моим матрасом?
Несмотря на свое потрясение, девушка начала медленно понимать, что случилось. Еще раз взглянув на женщину, с которой, как предупреждала ее подруга, нужно быть осторожной, она заявила Хлое:
- Вы лжете, будто обнаружили их в моей комнате, и вы это знаете.
Управляющая беспечно пожала плечами и бросила многозначительный взгляд на мужчину.
- Как я и говорила, Адриан, - промурлыкала она. - Я тебе говорила, что она будет отпираться.
- Оставь нас, пожалуйста! - грубо приказал ей хозяин отеля.
- Конечно.
Как только дверь за женщиной закрылась, Адриан встал и подошел к Маринетт:
- Ты отрицаешь, что украла серьги?
- Я никогда к ним даже не прикасалась, - ответила горничная без злости и возмущения, поскольку ее мысли были полностью поглощены ошеломляющим открытием, которое девушка совершила минуту назад, взглянув в глаза Хлои Буржуа. - Их не могли найти в моей постели.
- Значит, мисс Буржуа - лгунья? - Слова мужчины сопровождались презрительно-насмешливым взглядом.
- Я именно это и имела в виду.
У Маринетт даже губы побелели от злости, но странно, чувства собственного достоинства не покидало ее. И хотя Адриан стоял слишком близко, чтобы она могла размышлять спокойно, девушка встретила его взгляд, не дрогнув.
- Зачем мне красть серьги миссис Ралсон? Они мне не идут.
Тишина последовала за ее словами. Горничная смутно слышала стрекот цикад за открытым окном и чувствовала экзотический аромат олеандров.
- Это правда, что мисс Буржуа застала тебя в спальне миссис Ралсон? - внезапно спросил Адриан.
- Аля и я, мы работали там и...
- Ответь на мой вопрос! - резко приказал он.
- Да, но...
- Это правда, будто она слышала, что вы с приятельницей обсуждали, за какую сумму можно продать серьги?
- Я... мы просто шутили... Понимаешь, миссис Ралсон оставила драгоценности под подушкой, и Аля их там нашла...
Девушка замолчала, внезапно охваченная чувством беспомощности. Она знала, что права, но осознавала, что вряд ли сумеет убедить Адриана в своей невиновности. В отчаянии Маринетт ждала новых обвинений, почти желая, чтобы он не вынес ей приговора сам.
- Мисс Буржуа слышала, как ты сказала: "Как раз достаточно, чтобы выплатить мой долг", - жестоко произнес мучитель. - Она не придала значения этим словам, поскольку не подозревает о причинах твоего прибывания здесь, но я их понял.
Трепеща с ног до головы, Маринетт постаралась сформулировать объяснение, которое могло бы оправдать ее в глазах хозяина отеля, но потерпела неудачу.
- Аля предположила, что украшения, вероятно, стоят тысячу фунтов, - начала она, нервничая. - Эта сумма... стала моей навязчивой идеей, вот я и ответила, что ее хватит для выплаты моего долга. Это была бессознательная реакция на слова Али о цене. Я не собиралась продавать чужие бриллианты. Ты мне веришь?
Адриан ей не верил. Это было ясно по его насмешливо-презрительному взгляду. Но в этом взгляде было еще нечто, чего девушка никак не могла понять, - какая-то странная тоска и горечь...
- Они были найдены в твоей комнате, - напомнил он ей спокойно. - Ты единственная, кто мог их там спрятать.
Маринетт в безнадежном отчаянии лишь покачала головой, и хозяин отеля продолжил обвиняющим тоном:
- Ты сама мне недавно заявила, что намерена любым способом добыть побольше денег, чтобы скорее выплатить долг. Ты вполне можешь быть со мной полностью откровенной и признаться в краже, потому что я и прежде был уверен в твоей нечестности. Думаю, ты согласишься со мной, что, отрицая свою вину, ты ничего не выигрываешь.
Пораженная его словами, мисс Дюпэн-Чэн все-таки сумела сохранить сдержанность, и хотя обстоятельства были против нее и некоторые события в прошлом могли быть истолкованы не в ее пользу, девушка продолжала отрицать, что она воровка.
- Когда-нибудь правда выйдет наружу, - грустно добавила она. - Я это знаю. Сейчас ты веришь, будто серьги взяла я, и мне не удается убедить тебя в обратном, но моя совесть чиста. Я к ним даже не притрагивалась, а значит, и не могла спрятать их под матрас:
Внезапно Маринетт в голову пришла одна мысль, и она спросила:
- А комнаты остальных горничных обыскивали?
- Твоя была последней.
- Мисс Буржуа сказала тебе это? - поинтересовалась девушка.
- У меня нет причин ей не доверять, - отрезал босс.
-Кто-нибудь помогал ей осматривать помещения? - настойчиво расспрашивала Маринетт.
- Ты намекаешь, что другие комнаты вообще не обыскивали?
- Я это предполагаю. - Она посмотрела на собеседника открытым и чистым взглядом, который он, казалось, не заметил. - У тебя есть только утверждение мисс Буржуа, будто она обыскивала комнаты...
-Ее слова для меня вполне достаточно.
"Она гораздо более заслуживает доверия, чем ты", - ясно читалось во взгляде мужчины, и Маринетт удивилась, почему он не высказал своего мнения вслух. Она беспомощно и расстроенно развела руками:
- Что ты собираешься делать?
- Делать?
Адриан мрачно сдвинул брови, и она вдруг заметила, к своему удивлению, что в уголках его губ появились горькие морщинки, как будто он сильно устал или удручен.
- Ничего. К счастью, вопрос улажен без вмешательства полиции. В дальнейшем за тобой будут пристально наблюдать, но я думаю, даже ты окажешься достаточно благоразумной, чтобы впредь не трогать чужих вещей.
"Даже ты" было произнесено многозначительным тоном, и губы Маринетт задрожали, когда она хрипло спросила, не хочет ли мистер Агрест сказать ей еще что-то.
- А ты, видимо, ни в малейшей степени не раскаиваешься?
Вопрос прозвучал презрительно, и Маринетт нахмурилась. У нее больше не было сомнений в том, что в голосе мужчины появилась нотка горечи.
- Ты, оказывается, абсолютно бесстыдная женщина, - добавил он махнул в сторону двери. - Нет, мне больше нечего тебе сказать. Можешь идти.