Хотят ли русские войны? (Е.Евтушенко)

R
В процессе
18
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 33 страницы, 11 358 слов, 11 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник

Глава 9

Настройки
Шерлок забрался с ногами в кресло и сложил руки «домиком», принимая излюбленную позу для размышлений. Он никак не отреагировал на Джона, который переместился на кухню и затеял уборку в домашней лаборатории. Уничтожение запасов драгоценного рассола и гибель в раковине под струей воды промежуточных результатов экспериментов также отставили детектива равнодушным. — Чем грозит…, — произнес Шерлок задумчиво. — Определенно, неприятностями, большими и малыми. Размер оных неприятностей находится в прямой зависимости от настроения Таши и скорости поимки убийцы посла. Виновный рано или поздно будет пойман, его личность и мотивы определят направление деятельности нынешнего руководителя российского посольства. — Возможно, нам следовало предложить свою помощь в расследовании преступления, Шерлок. Не ты ли — лучший в мире детектив-консультант, обладающий дедуктивным методом. Джон закончил мыть посуду, вытер руки и переместился в гостиную, чтобы устроиться в своем любимом кресле напротив Шерлока. Кудрявый детектив помотал головой, продолжая изучать свои руки и всматриваться в неведомую даль. Его и так не слишком ухоженная прическа обратилась в сущее безобразие. — В наших услугах нет необходимости. Консультантам, полиции и сотрудникам спецслужб не находится места, если в игру вступают мой брат и Таша. — Она владеет методом дедукции? — Ни в коей мере. — В таком случае, она позвала с собой Майкрофта, чтобы он помог в расследовании? Как лицо, соединяющее в себе правительство и дедукцию. — Мы слишком долго работаем вместе, Джон. В твоем представлении расследование преступления — это улики, свидетели, мотивы и поиски, разматывание цепи доказательств, мои умозаключения и торжество справедливости. Это сценарий классического расследования, правильный по форме и содержанию. Но бывают исключения из правил и норм. Представь себе место преступления. Жертва лежит в неестественной позе, вокруг ее тела — следы борьбы и бесчисленные свидетельства промахов убийцы, которые рано или поздно помогут задержать его. Если на место приедем мы, то ты обязательно дашь заключение о причинах смерти, а я поведаю о личных качествах жертвы, привычках и недостатках, возможно даже назову приметы преступника. Дальнейшие действия очевидны. Майкрофт способен решить задачу, не сходя с места, опираясь лишь на полицейские отчеты и задействовав, в случае необходимости, камеры наблюдения. — А что же Таша? Ведь ты говорил о том, что она лишена ваших семейных талантов. Как ей может повезти в расследовании? — Таша не умеет расследовать и не станет этим заниматься. После краткого ознакомления с местом преступления, — просто пойдет следом за убийцей. По статистике, ее метод не имеет аналогов. Уотсон рассмеялся нелепости утверждения. Его позабавил серьезный вид друга. — Не смеши людей, Шерлок? — Все так и есть. — Невозможно. Человек не способен сразу найти убийцу. В мире живут миллиарды людей, население Лондона более восьми миллионов, нельзя просто пойти и найти. Может, она по запаху ищет, как собака? Прости, Шерлок, но ты несешь бред. Очевидно же, что Таша пошла вместе с Майкрофтом для того, чтобы твой брат помог вычислить убийцу посла. А иначе, зачем он ей сдался? — Защищать. — Кого и от кого? Ташу от потенциального желающего уничтожит всех в посольстве? Майкрофт — гениальный политик, но едва ли способен исполнять роль телохранителя. Тряхнув головой, Шерлок резко выпрямился в кресле. — Я поражаюсь твоей недальновидности, Джон. Некоторое время назад ты сам задал правильный вопрос. Следовательно, допускаешь возникновение опасности с потерпевшей стороны. Посол России убит на территории нашей страны, значит, вина ложится на ведомство Майкрофта. Государство несет ответственность за жизнь и здоровье сотрудников посольства, а также обязано гарантировать безопасность и спокойную службу. Англичане допустили убийство — должны отвечать. Россия со своей стороны … — Я уверен в способности твоего брата к переговорам. Он договорится с любым человеком во всем мире. — Он постарается минимизировать урон в сотрудничестве между странами, хотя не ведаю, получится ли. Таша появляется в самом крайнем случае, если пути решения разногласий иссякли. Великобритания поддержала идею санкций против России, тем самым уже нарушило равновесие, теперь еще гибель посла. — По-моему, Шерлок, ты преувеличиваешь масштабы бедствий. Ваша Таша не зверь, она не станет вредить старым друзьям. Даже более чем друзьям, несколько я успел заметить. — Невзирая на любые отношения, какими бы близкими они не были, Демидова была, есть и остается русской. Она стоит на страже интересов своей родины. Не страны или государства, а именно родины. — В чем разница? — усмехнулся Джон. — Скажи мне, за что и за кого ты воевал? Кого защищал в зоне боевых действий? На территорию нашей страны никто не нападал, а высадка войск и якобы помощь в уничтожении боевиков не принесла ничего, кроме ненужных потерь. — Я был солдатом и выполнял приказы командования. Задумываться об их мотивах и правильности не входило в мои обязанности. На моих глазах убивали наших ребят, и я счел своим долгом лечить их и защищать. — От кого? — Я не лезу в политику, Шерлок, и тебе не советую. Гиблое дело. — Однако вас едва ли можно назвать миротворцами, не правда ли? Миссионерами, которые высадились на чужой территории и приготовились нести справедливость. Открывать для закостеневших в язычестве дикарей свет истинной веры. Джон поднялся на ноги. — Я не намерен обсуждать с тобой решения моих командиров, — жестко отрезал он. — Эта тема закрыта и тебя не касается, Шерлок. Детектив улыбнулся. — И мне принеси, пожалуйста. — Что принести? — Чай. Ведь ты собрался идти на кухню заваривать чай. И мне, с молоком. В очередной раз, мысленно обозвав Шерлока невыносимым, Джон поплелся ставить чайник. Его губы то и дело кривила улыбка, стоило вспомнить гримасу детектива. Чистый ребенок. Великовозрастный карапуз. Манипулятор чертов (кудрявый). За чаем Уотсону удалось накормить Шерлока печеньем, сей факт доктор признал своей маленькой победой. Оставив без внимания обиженные вопли друга и коллеги, а также его рассуждения о вреде обжорства (я не собирался есть!), Джон в хорошем настроении устроился в кресле с ноутбуком. Вносить в блог записи о последних странных событиях он не рискнул, да и расследования, как такового, не происходило, потому ограничился внесением изменений в прошлые записи и ответами на комментарии читателей. Шерлок восседал в кресле напротив, полностью погруженный в «Чертоги Разума». Он мог часами не реагировать на внешние раздражители вроде шума или вопросов, путешествуя по закоулкам своего подсознания. Исследование накопленных в памяти фактов и событий нередко помогало в расследовании преступлений. Раздавшийся в абсолютной тишине звонок в дверь заставил Холмса резко вынырнуть из омута «Чертогов Разума». Он вскочил на ноги и выбежал из гостиной, перепрыгивая через препятствия, попадающиеся на пути: стопки книг и коробки с частями грядущих экспериментов. Джон услышал, как застонали от быстрого бега ступени лестницы, затем раздался щелчок открываемого замка. Завыл ветер от распахнутой настежь двери. — Вы кто?! — гневно выпалил Шерлок. — Пропустите! Джон! Спаси меня! Спустя несколько долгих мгновений Уотсон обнимал и гладил по плечу невысокую миловидную блондинку, которая вцепилась в него, словно утопающий в соломинку. Женщина всхлипывала и пыталась что-то сказать, но разобрать слова за эмоциями было невозможно. В гостиную вернулся настороженно присматривающийся к незваной гостье Шерлок. — Эта особа утверждает, что знакома с тобой, Джон, — произнес он, воцаряясь в кресле. — Более того, называет себя твоей … возлюбленной, что бы ни означало это слово. Ты в состоянии подтвердить ее утверждение, или нам следует попросить незнакомку уйти? Блондинка сильнее вцепилась в Джона, протестуя против последнего намерения. — Как ты можешь, Шерлок, даже помыслить о том, чтобы выгнать на улицу женщину, которая просит о помощи. Это невежливо и недостойно звания мужчины. Будь я не знаком с ней, гостья стала бы нашим клиентом и получила бы помощь. — И все же? — Разреши познакомить тебя, Шерлок, с Мэри Морстен. Моей любимой женщиной. — Ты никогда не упоминал о своем новом увлечении. Почему? — Возможно, потому, что ты ранее весьма успешно уничтожал все мои прошлые отношения на стадии их зарождения. Мне надоело, что женщины бросают меня после знакомства с тобой. Отношения с Мэри не увлечение, а настоящее чувство. Любовь. Не фыркай, изображая равнодушие. Я видел не далее, чем сегодня, что даже гениальный детектив не чужд любви. Шерлок издал нечто, похожее на презрительный смешок. — Десятилетия несравнимы с мимолетной интрижкой. Ты никогда не приводил свою … девушку в эту квартиру, по твоим словам, из опасения привлечь мое внимание. Якобы я обязательно подтолкну тебя к расставанию, либо напугаю объект увлечения. Лично мне не очевидна связь между мной и крушением твоих отношений, остается поверить тебе на слово. Люди часто говорят и желают глупости, выдумывая то, чего не может быть в реальности. Что же привело твою возлюбленную в квартиру, визитов в которую ты советовал ей избегать? Мэри, что же напугало вас настолько сильно, если заставило нарушить запрет Джона? От чего вас необходимо спасти? Доктор Уотсон предпочел бы, чтобы Шерлок оставил их с Мэри наедине и не вмешивался, однако выгонять детектива из его собственной квартиры Джон не решился. Не исключено, что в деле помощи понадобится острый ум и дедукция. Мэри выглядела очень напуганной и только сейчас немного успокоилась, продолжая беззвучно всхлипывать. Черные разводы туши на ее лице говорили о том, что она терла глаза. Губы дергались, сдерживая подавленные рыдания, таившиеся в глубине. — Расскажи мне, Мэри, что с тобой случилось? — нежно и осторожно спросил Джон, стараясь не напугать женщину. Он гладил ее по плечу и постепенно отстранялся. — От чего ты просишь спасти? Я готов на все. Мэри Морстен выдержала долгую паузу, прежде чем решилась заговорить. Она послушно села на диван вместе с Джоном, взяла его под руку и доверчиво прильнула. — Меня преследует незнакомая женщина. Кто она и зачем ходит за мной, я не знаю. Впервые я заметила слежку возле своего дома, сегодня, полчаса назад. Сначала не придавала этому значения, мало ли людей ходят похожими маршрутами в одном направлении. Мне пришлось покружить по городу и, поневоле, в разных местах я стала замечать одну и ту же женщину. Наглая и бесцеремонная преследовательница даже не старается замаскироваться, слиться с толпой. Чтобы предостеречь ее, я напоказ оглядывалась, держалась настороженно и проявляла бдительность. Осторожный преследователь понял бы, что его вычислили, и ушел бы. Но не она. Эта женщина выглядит угрожающе. Ей что-то надо от меня. В итоге я постаралась запутать следы, взяла такси и поехала к тебе, Джон. Спаси меня. Что, если она найдет меня здесь?! Может, страшная женщина уже караулит на пороге?! Я боюсь! — Шерлок, посмотри, пожалуйста, нет ли кого возле входной двери? Детектив прошел к окну, и некоторое время изучал происходящее на улице. — Не вижу ничего особенно занимательного. Две подруги спешат на свидание вслепую. Разведенная продавщица магазина цветов и актриса-неудачница. Обе жаждут отыскать в толпе идиотов будущих супругов и отцов своим детям. Пожилая пара совершает прогулку. Он прячет от жены сигареты, а она тайком подливает ему Виагру в чай. Школьник прогуливает уроки, чтобы посидеть в интернет-кафе. Хронический должник. Двое пьяниц ищут третьего и клянчат деньги на выпивку у прохожих. Как я упоминал ранее, на улице нет никого подозрительного. В отсутствии примет можно часами торчать у окна. — Мэри, как выглядела твоя преследовательница? — спросил Джон. — Невысокая, плотного сложения. Одежда… Я не обратила внимания на ее одежду. — Может быть, особые приметы? — Некрасивая. Неряшливая. Чучело взъерошенное. Хватит меня допрашивать! Я прошу о помощи, Джон! — Мисс Морстен, нам должны быть известны приметы женщины, которая вас преследует, чтобы найти ее, — произнес Шерлок. Гостья дернулась в объятиях Джона, испуганно вытаращилась. — Зачем искать?! Не надо! Просто защити меня, Джон! Уотсон пожал плечами. — Как скажешь, Мери. Холмс покачал головой и бросил последний взгляд в окно, а затем отошел в сторону… … и побежал из гостиной, стуча каблуками по несчастным ступеням лестницы. — Кто там?! — воскликнула Мэри. — Не бойся, милая. Вернулась подруга Шерлока. Морстен бросила взгляд на появившуюся в дверном проеме пару, зажмурилась и внезапно истошно закричала, вырываясь.
18 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник