ID работы: 4860695

Она хотела вернуться...

Гет
PG-13
В процессе
66
автор
Размер:
планируется Миди, написано 98 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 70 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 3 "Гости на пороге"

Настройки текста
Страшно ждать, но встать еще страшнее. Где он, где он, ангел светлокрылый? - Милый ангел, приходи скорее, Защити от крысы и помилуй! Н. Гумилев В первую секунду, еще не успев открыть глаза, я подумала, что все эти невероятные приключения мне просто приснились, и даже улыбнулась от облегчения. Но потом взгляд наткнулся на низкий белый потолок, и от улыбки не осталось и следа. Это был не сон. Я действительно в Шире в доме гостеприимного Бильбо Бэггинса. А время уже близится к вечеру… Выбравшись из кровати, я прямо на комбинацию натянула одно из предложенных хозяином платьев и попыталась рассмотреть себя в небольшом зеркале на стене. Платье было широковатым и доставало до середины икры. Я подпоясала его, заколола булавками слишком глубокий вырез и осталась довольна своим внешним видом. Обуви у меня не было, но пока это не проблема. А вот с волосами нужно что-то делать, потому что за прошедшие сутки они совсем свалялись. С трудом распутав пряди пальцами, я кое-как заплела их в косу и решила, что теперь уже могу показаться на глаза хозяину. Осторожно приоткрыла дверь и выскользнула в коридор. Бильбо был на кухне и, судя по запаху, что-то пек. Я повела носом и неожиданно поняла, что ужасно проголодалась. Заметив меня на пороге, мистер Бэггинс отвернулся от плиты, замер на несколько секунд и, наконец, произнес: - Здравствуйте, Берни. - Здравствуйте, Бильбо, - улыбнулась я. – Могу я вам чем-то помочь? - Нет-нет, ничего не нужно. Вы голодны? - Если честно, да. - Тогда присаживайтесь скорее, - пригласил он и даже отодвинул мне стул. А потом не удержался и несколько смущенно проговорил: - Вы выглядите очень… юной. - Это только кажется, - улыбнулась я. – Моя сестра утверждает, что маленькая собака до старости щенок. Сказала, и тут же пожалела об этом. Во-первых, я все-таки выше Бильбо, и кто его знает, не страдает ли он комплексами. А во-вторых, не стоило упоминать о сестре. Крыса-паника только и ждет момента, чтобы наброситься на меня. Не буду облегчать ей задачу. Несмотря на то, что Бильбо назвал нашу трапезу перекусом, стол оказался заставлен самыми разными блюдами. Помимо картофеля, овощей, сыра и хлеба, он предложил мне пироги, мед, свежие фрукты и коржики с тмином. Так что уже минут через десять я поняла, что, пожалуй, завязала пояс на платье слишком туго. Хотя в Ливерпуле не было голода, покупая продукты по карточкам, особо не разгуляешься. И я вдруг поняла, что отвыкла от вкуса пирожков, в которых присутствуют абсолютно все необходимые ингредиенты. Эта мысль меня позабавила, но тут же в памяти вспыхнуло воспоминание о том, как на последний День рождения Томми мы с Фионой пекли пирог без яиц, и я закусила губу. Можно сколько угодно доказывать себе, что мои тревоги ничего не изменят, но справиться с ними не так уж просто… Бильбо, кажется, заметил мое состояние, потому что осторожно поинтересовался: - Берни, с вами все в порядке? Встрепенувшись, я подняла голову. - Да, все нормально. Спасибо. Просто… я хочу домой. - Понимаю, - он серьезно кивнул. – Вы, наверное, скучаете по своим детям. Но ведь они… они же не одни остались? Я имею в виду, ваш супруг… - Мой муж умер, - мягко произнесла я. – А дети с моей сестрой. Она их ни за что не бросит, но там война. - Простите, - Бильбо совсем сконфузился. - Все в порядке, вы меня не расстроили. И вы были так добры ко мне… Не знаю, как вас благодарить. - Ну что вы, Бернадетта, любой хоббит на моем месте поступил бы так же. Я отметила, что, несмотря на спокойствие тона, последняя фраза прозвучала не очень уверенно. И еще раз поблагодарила Бога, что мне довелось встретиться именно с мистером Бэггинсом. Он поднялся, чтобы убрать со стола, а я вызвалась помогать. Потом мы перебрались в гостиную, и Бильбо попросил: - Расскажите мне что-нибудь о своем мире, Берни. Что угодно. Это так любопытно. - Что именно вы хотели бы узнать? - Ну, что-нибудь про вас. Как вы живете там? Чем занимаетесь? Еще вчера вечером я даже подумать не мог, что существуют другие миры. Может, если вы расскажете, мне проще будет в это поверить. - Хорошо. Только моя история не очень интересная. До двадцати пяти лет я даже не работала. Училась музыке, занималась домом… Мы с родителями жили в Бутле. Это в пригороде Ливерпуля. К сожалению, они умерли, когда Фиона только закончила школу. Мы продали дом и перебрались в Ливерпуль. Там Фиона устроилась работать в магазин. Она всегда этого хотела. А я встретила Генри и вышла за него замуж… Сначала я рассказывала неохотно, но с каждой секундой увлекалась все больше и больше. Вспоминать свою жизнь до войны оказалось неожиданно приятно. Воскрешая в памяти картины счастливого прошлого, я словно упорядочивала настоящее. Так что вскоре говорила я уже не для Бильбо, а для себя. - Генри был начальником дока. Когда мы познакомились, ему как раз исполнилось тридцать пять, а мне – двадцать. Фиона тогда заявила, что мужчина, который до такого возраста не женился, вероятно, обладает несносным характером. Но Генри был замечательным. Он рано остался без родителей с двумя младшими братьями и сестрой, которых нужно было поставить на ноги. Генри всегда думал о других, и никогда – о себе. Я была с ним очень счастлива. А потом произошел несчастный случай, и он погиб. Тогда мне и пришлось устроиться на работу. Я ничего не умела. У нас даже хозяйством занималась приходящая домработница. Можно было продать дом и переехать в маленькую квартиру, но я не хотела с ним расставаться. Этот дом мы выбирали вместе с Генри. Он был большим и красивым, и наши дети должны были вырасти в нем. Так что я нанялась уборщицей в бар. Приходила туда по утрам вместе с детьми. Хозяйка даже иногда помогала мне с ними сидеть. Это развлекало ее… Можно было, конечно, попросить Фиону похлопотать за меня перед своей начальницей, но мне не позволяла гордость. К тому же, как оказалось, убирать не так уж сложно. Затем началась война, и мужчины стали уходить на фронт. Освобождались места на заводах, и многие женщины поспешили сменить сферу деятельности. Так я стала прессовшицей. А потом у Фионы погиб муж, и она с детьми перебралась ко мне. Вот тогда я и порадовалась, что сохранила дом. У нас такой прекрасный подвал! Мы почти год прятались в нем от авианалетов. Потому что Фиона не хотела ехать в эвакуацию – боялась проблем с Томми. Он сильно болеет и… Ох, простите, кажется, я совсем вас заболтала! Бильбо, который слушал очень внимательно, помотал головой. - Нет, что вы! Очень интересно. Некоторые слова, правда, мне незнакомы... Многие, если честно. Но вы прекрасная рассказчица. Однако я уже ощутила неловкость и теперь молчала. Я вообще не болтушка, и то, что сейчас разоткровенничалась, было очень странно. Видимо, сработал так называемый эффект «случайного попутчика». Но теперь все, хватит. Достаточно уже того, что он приютил меня. Не хватало еще вываливать на бедного хоббита подробности своей личной жизни! К счастью, как раз в этот момент раздался звонок дверного колокольчика. И мы с Бильбо встрепенулись. - Это, наверное, Гэндальф! – воскликнул он и поспешил открывать. А я, не удержавшись от соблазна, на цыпочках двинулась следом. Очень уж хотелось воочию увидеть настоящего волшебника. * * * Волшебник выглядел эпатажно. Ростом он был приблизительно как я, но при этом имел очень широкие плечи и мощный торс. Волшебник носил бороду, но вовсе не такую длинную, как в сказках, и отнюдь не седую. К тому же, голова его была обрита и украшена татуировками. Честное слово, если бы Бильбо не сказал, я бы в жизни не догадалась, что этот мужчина – маг. Скорее, приняла бы его за разбойника. Волшебник что-то сказал Бильбо, я не расслышала. И решительным шагом направился в сторону кухни. Я же, не знаю зачем, юркнула вглубь гостиной и притворилась, что меня здесь вообще нет. Глупое поведение, если собираешься просить об услуге, но что сделано, то сделано. Не прошло и пары минут, как в гостиной появился растерянный Бильбо. - Берни, вы здесь? - Здесь. Вы хотите сразу представить меня Гэндальфу? Мистер Бэггинс покачал головой. - Это не Гэндальф. - А кто тогда? - Понятия не имею. Какой-то гном. Сказал, что его зовут Двалин. Но его я на чай не приглашал… - Может, он – друг вашего Гэндальфа? – предположила я. – А почему вы не спросили, прежде чем его впустить? Бильбо пожал плечами. - Не знаю. Это как-то… негостеприимно. Ладно, Берни, вы пока побудьте здесь, а я пойду и попытаюсь узнать, что ему нужно. Может быть, просто решил попроситься на постой. Я кивнула и устроилась на диване. Гном, надо же… Когда я читала своим детям сказки про гномов, там на картинках всегда изображались забавные человечки в цветных колпачках. На секунду представив один из таких колпачков на лысой голове Двалина, я непроизвольно фыркнула. Забавное было бы зрелище… Но, возможно, последнее в жизни шутника. Я ждала, что Бильбо вернется. Но прежде чем он снова появился в гостиной, раздался очередной звонок в дверь, и хоббит побежал открывать. Я поспешно выглянула в коридор и увидела еще одного гостя. Этот был чуть больше похож на волшебника – во всяком случае, борода его оказалась седой. Однако когда гость вежливо произнес: «Балин. К вашим услугам!», я поняла, что снова ошиблась. Проводив гостя в кухню, Бильбо снова заглянул ко мне. Выглядел он потерянным. - Берни, я не понимаю, что происходит. Это еще один незнакомый гном! А Гэндальфа все нет. - Послушайте, а вы уверены, что они – из вашего мира? – уточнила я. – Может, где-то рядом открылось что-то вроде… двери в пространстве? И мы все появляемся оттуда. Бильбо покачал головой. - Да нет, это гномы Средиземья. Я просто… Ладно, пойду к ним. Нужно накрыть на стол. - Давайте помогу, - с готовностью предложила я, догадавшись, что прятаться больше не имеет смысла. И Бильбо радостно согласился – видимо, ему не хотелось оставаться наедине с незваными гостями. А количество этих гостей все увеличивалось. Сначала на пороге появились двое молодых людей, назвавшихся Фили и Кили. С энтузиазмом заверили Бильбо, что они «к его услугам» и сразу же почувствовали себя, как дома. Бедный мистер Бэггинс совершенно растерялся. Я же решила пока не делать никаких выводов и просто наблюдать за происходящим. Представилась, заверила, что мне очень приятно, и скромно отступила в уголок. Бильбо хотел было начать накрывать на стол, но гномы, видимо не желая затруднять хозяина, сами занялись продуктами. И пока они перетаскивали стол из кухни в гостиную, потому что «иначе все не поместятся», я и Бильбо остались не у дел. А потом в дверь снова начали звонить, и хоббит поспешил открыть. Причем на нервной почве он так сильно рванул ручку, что гости буквально перевалились через порог. В прихожей немедленно образовалась весьма подвижная и веселая «куча-мала», а над этой кучей возвышался высокий старик с бородой в непонятной серой хламиде и шляпе. Я посмотрела на него и сразу поняла, что это именно тот, кто мне нужен. Теперь вопрос только в том, как завладеть его вниманием. В доме мистера Бэггинса было полно народу. Гномы сновали туда-сюда, и я никак не могла понять, сколько их. Имен тоже не запомнила – все они были странными и незнакомыми. Пока гости устраивались за столом, я решила помочь с сервировкой. Все равно поговорить с Гэндальфом сейчас невозможно, а стоять столбом глупо. Бильбо, понаблюдав за мной, тоже покорился неизбежному. Если до этого он еще пытался утихомирить незваных гостей и упорядочить их хаотичное движение по комнатам, то теперь махнул на все рукой и стал сам выставлять на стол свои запасы. Все-таки он был очень гостеприимным хозяином. Пока гости пировали, совершенно забыв, как обо мне (что вполне понятно), так и о хозяине дома (что не очень учтиво), я решила чуть-чуть прибрать в разграбленной кладовой. И уже почти закончила, когда услышала возмущенные возгласы Бильбо и, не удержавшись от любопытства, выглянула в коридор. Оказывается, гномы уже поели и теперь ловко перебрасывали друг другу тарелки и столовые приборы, наводя в доме порядок. Не знаю почему, но при виде этого зрелища я впервые за весь день искренне улыбнулась. Сразу вспомнилось, как полгода назад, на Рождество, к нашими соседям, мистеру и миссис Дарси, приехал с фронта сын. Ему и троим его друзьям дали отпуск, и все они гостили в доме Дарси. И точно так же ребячились, наслаждаясь кратким отдыхом и гоня от себя воспоминания об ужасах войны… Однако Бильбо был не на шутку расстроен, и я, тихо приблизившись, коснулась его руки. - Не переживайте, я помогу вам навести порядок. - Это невыносимо! – простонал несчастный хозяин. – Они испортят сервиз моей матушки. А ножи, что они делают с ножами?! - Не переживайте, - повторила я. – Уверена, что они ограничатся истреблением ваших продуктовых запасов и не нанесут большего ущерба. Давайте вы пока побудете здесь, а я схожу к колодцу за водой. И потом мы все тщательно вымоем, договорились? Бильбо хотел было что-то сказать, но только устало кивнул и уведомил меня, что ведро на кухне. Оставив гномов, которые уже начали петь какую-то развеселую песню, посмеивающегося Гэндальфа и встревоженного хоббита, я подхватила ведро, сунула ноги в свои туфли, которых снова было две (ту, что потерялась, Бильбо утром нашел в саду), и вышла из дома. На улице оказалось холодно. Я поплотнее завернулась в шаль, которая, как и остальная одежда, когда-то принадлежала матери мистера Бэггинса, и направилась к колодцу. К счастью, он находился совсем близко. Никогда раньше мне не приходилось доставать воду из колодца, но, справедливо рассудив, что ничего сложного здесь нет, я решительно взялась за дело. Опустила вниз привязанное к веревке ведро, дождалась громкого хлюпа, а потом стала медленно вращать ручку. Судя по усилиям, которые для этого пришлось приложить, все шло нормально. И когда полное ведро прошло уже половину пути, я решила чуть-чуть ускориться. Крутнула ручку сильнее, но не рассчитала. Она выскользнула из моих пальцев, да так ловко, что я даже потеряла равновесие. И, наверное, ощутимо стукнулась бы, если бы ручку не перехватила крепкая мужская рука. Обнаружив, что ведро больше не летит вниз, а мне каким-то чудом удалось пропустить появление нового действующего лица, я быстро вскинула голову, отбросила в сторону выбившиеся из косы пряди волос, и искренне произнесла: - Благодарю! Мужчина, который стоял напротив, помедлил с ответом. Так что у меня было несколько секунд, чтобы рассмотреть его. Судя по всему, передо мной оказался еще один представитель гномьего народа. Но в доме я его не видела, это точно. Представить этого мужчину швыряющим тарелки и дразнящими хоббита легкомысленными песенками было практически невозможно. Слишком благородное лицо. Слишком горделивая осанка. И слишком серьезный взгляд синих глаз. Вместо того чтобы передать мне ручку, он несколько раз резко крутнул ее и, когда ведро оказалось наверху, проговорил: - Торин Дубощит. К вашим услугам. - Бернадетта Уилкс, - отозвалась я, улыбаясь. – Очень приятно. Потом перелила воду в свое ведро и подхватила его с земли. - Спасибо за помощь. - Я полагал, это дом Бильбо Бэггинса, - произнес Торин, которого, кажется, ввела в замешательство моя фамилия. - Да, так и есть. Я его гостья. А вы на вечеринку? - На вечеринку? – на этот раз он даже не пытался скрыть удивления. - У Бильбо гости, - пояснила я. – Нежданные. Уже пару часов веселятся. Давайте я вас провожу. - Буду признателен, - кивнул он, никак не комментируя услышанное. И мы направились к дому. Правда, на крыльце выяснилось, что дверь уже кто-то запер, а ключа у меня, конечно, не было. Пришлось стучать. И когда нам открыли, я увидела, что не только хозяин дома, но и гости собрались в прихожей и смотрят на меня почти с благоговением. Правда, это выражение на лицах практически сразу сменилось изумлением. И я поняла, что ждали они вовсе не растрепанную девушку с ведром, а вот этого величавого мужчину, который назвался Торином и который сейчас стоит за моей спиной. Лучшим выходом из ситуации было немедленно ретироваться и заняться тем, что собиралась сделать с самого начала. Так и я поступила. А заодно решила, что дам Гэндальфу и его друзьям еще час на обсуждение их дел, после чего сама обращусь за помощью. Каждая минута промедления жгла меня каленым железом, но я прекрасно понимала, что спешить сейчас нельзя. Значит, нужно набраться терпения, запереть крысу-панику покрепче в клетке и ждать. Это все, что мне остается.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.