Имеющий глаза да увидит (The Eyes Have It)

Перевод
G
Завершён
102
переводчик
lina.ribackova бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
5 страниц, 1 030 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
102 Нравится 55 Отзывы 19 В сборник

3

Настройки
Боже, он видел слишком много. Он может поклясться, что каждый его сверхурочный час на работе, каждый преступник, ускользнувший из его рук, делают его глаза темнее. Горячий шоколад меняется на цвет грязи — отвратительной, зловонной и лишь подчёркнутой кругами под глазами. Он видит, как она подбирается к нему, медленно, но верно: горькая гниль пытается просочиться в самое нутро, ведь ему едва ли не всё равно. Едва ли. Но вот он встречает мужчину, почти ребёнка, совершенно не дружащего с головой и тараторящего без умолку. Всё слишком просто: раз — и дело раскрыто. Боже, этот парень настоящий гений, но буквально катящийся по наклонной. Разрушает себя без уважительной на то причины. Передозировка и обещание — вот то, что необходимо, но, даже ставя этому идиоту условие быть трезвым на месте преступления, он знает, что это скорее отчаянная просьба, чем ультиматум. Грег Лестрейд нуждается в ком-то, кто поможет ему очистить этот мир, пока тот окончательно не погряз в дерьме. Его команда жалуется, естественно, они жалуются. Но раз за разом он снова здесь — в своём впечатляющем пальто, весь надменность и блестящие выводы, а правда, что он выдаёт, словно слова самого Бога. Шерлок Холмс бывает заносчивой задницей, но Грег может видеть кое-что помимо очевидного. Что именно? Его великолепие.
102 Нравится 55 Отзывы 19 В сборник
Отзывы (8)