ID работы: 4870285

Чувства превыше всего

Гет
R
Завершён
1308
автор
Камилла Дюбо соавтор
Размер:
227 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1308 Нравится 1618 Отзывы 294 В сборник Скачать

Глава 7. Я заступлюсь за тебя

Настройки текста
Прошло полторы недели На дворе давно уже был вечер: на улице моросил дождь и стоял туман, который можно было крайне редко заметить в Лондоне. Казалось, если подойти к окну и посмотреть на улицу, то на тротуаре можно было увидеть ни единой души. Но это не так. Сегодня Бейкер-стрит была по-особенному оживлена: под зонтиками можно было разглядеть унылые личики людей, которые куда-то спешили, по улице беспрерывно ездили кэбы, спасая людей от дождя и слякоти. Но если говорить о квартире 221Б, то там была полнейшая тишина: миссис Хадсон ушла к своей знакомой на вечерние посиделки, Джон был у своей новой девушки, а Шерлок, как всегда, сидел в кресле и сосредоточенно думал о том, что произошло полторы недели назад. За эту прошедшую неделю он успел побегать и похлопотать над судьбой Ирен. Он хотел искать ее, но она обещала дать о себе знать после всего, что случилось так внезапно, точнее, один их давний знакомый обещал, что она даст о себе знать. Шерлок не мог не волноваться, потому что Ирен была для него не безразлична. Два дня назад он вернулся домой после Парижа. Он ничего не ел, постоянно запирался у себя в комнате. Джон как обычно не мог понять, что происходит с его лучшим другом: по утрам он приходил в гостиную, усаживаясь в кресло и, никому ничего не говоря, продолжал молчать. Такого страха за другого человека он еще никогда не испытывал. Что же ОН сделает с ней? Каждый раз он ненавидел себя за то, что отстранялся от нее. Он мог ей простить все, даже встречи с ее любовником, к которому, как он говорил, не испытывал ревности. Что может быть такого, если они встречались по делу? Он хотел ее защитить, но каждый раз ход событий менялся, и ему ничего не оставалось, как следовать за ним. Конечно, он не пошел просить помощи у Майкрофта. Знал, что это опасно не только для него, но и для Ирен. Целыми днями он не мог сомкнуть глаза, занимаясь проблемой, которая очень сильно его беспокоила. Сколько она пробудет с НИМ? Что он собрался с ней делать? Почему она вообще ему стала нужна, если он хотел ее убить? Когда они вновь увидятся? И увидятся ли вообще? Ему оставалось сгорать от томления неизвестности, от безысходности всей ситуации. Он постарается со всем этим разобраться. И чем быстрее, тем лучше. Теперь детектив думал, как бы справиться с этими чертовыми ублюдками Мориарти, которые украли Ирен прямо из-под носа детектива, заручившись его молчанием. 10 дней назад Шерлок нашел Ирен в уборных, которая пыталась встать на ноги. Он помог ей подняться, поддерживая ее, и крепко обнял женщину, чтобы та вновь не оказалась на полу. ― Что произошло? ― ответа не последовало. ― Я надеюсь, все в порядке? ― встревоженно спросил Холмс. Но вместо ответа она начала дрожать, и по ее щекам потекли слезы. Она содрогалась в рыданиях. И через эту пелену слез Ирен прошептала дрожащим голосом: ― Все кончено. Они нашли меня. Я погибла. ― Что это значит? ― Они нашли меня. ОН нашел меня! Говорил, что убьет!― шептала Ирен, пытаясь оттолкнуть от себя Шерлока. Конечно же, он понял, кто это был: человек Мориарти. Скорее всего, Моран. Но, черт возьми, он инсценировал ее смерть! Как такое возможно, что они знают о том, что мисс Адлер жива? Холмс был в недоумении. ― Ирен… ― почти шепотом произнес Шерлок, словно убаюкивая женщину. ― Пойдем в отель. Там ты же мне все расскажешь? ― Да… Наверное… Она прижалась к нему крепче, и они вышли из уборных, направляясь к выходу. До их отеля идти было двадцать минут. Тишина опутывала их: он молчал, обдумывая произошедшее, она молчала, пытаясь не давать эмоциям вновь вырваться наружу. Городской шум казался тонким писком комара, потому что их этот шум вовсе не волновал. На улице можно было заметить оживленные толпы туристов, радостных прохожих, улыбающихся им навстречу, милые посиделки в кафе. Они шли рядом, но не сцепляя пальцы, не прижимаясь друг к другу. Они шли, словно совершенно незнакомые люди. В этом случае поверишь, что одиночество шло им на пользу. Они дошли до отеля. Детектив взял клатч у Ирен, доставая оттуда ключи от номера. Зайдя в комнату, Ирен устало упала на кровать, а Шерлок присел рядом с ней, беря ее за руку. ―Так что же произошло в уборных? ― спросил Шерлок, сдерживая себя от едких комментариев. Доминантка еле сдерживала себя от слез, не давая волю эмоциям, которые в этот момент могли бы с легкостью взять над ней верх. Она не смотрела на Шерлока, а смотрела в сторону, чтобы снова не вспоминать тот ужас. Ирен сжала ладони в кулаки, собираясь с мыслями, а затем посмотрела на Холмса: ― Это был он, Моран. ― она тяжело вздохнула, пытаясь унять свое учащенное сердцебиение. ― Подошел сзади и начал душить руками. Угрожал мне, назвал продажной шлюхой, а потом… потом… ― по ее телу пошла дрожь, и она снова начала плакать, пряча лицо от детектива. ― Тише… Тише… Успокойся, ― шептал ей Шерлок на ухо, гладя ее по спине. ― Я не могу. ― Я уверен, что можешь. Соберись. Она глубоко вздохнула, а потом продолжила: ― Он приложил пистолет к виску и сказал, что Мориарти знал о том, что меня спасли, и он приказал Морану следить за мной, чтобы я снова вернулась к нему работать. Но я не хочу. Не хочу той жизни, что была когда-то. Я хочу начать заново, но прошлое меня преследует, преследует повсюду, ― уже более ровным тоном говорила Ирен. ― Я думал, что обеспечил тебе безопасность, но, похоже, перехитрить их оказалось намного сложнее. ― Шерлок, мне еще никогда не было так страшно, как сейчас. Знаю, может, мои слова звучат неубедительно, ведь я была во многих ситуациях, но в такой… ― она прижалась к нему, кладя голову ему на грудь. ― Мы что-нибудь придумаем, не переживай, ― успокоил ее Холмс. Он прекрасно знал, что Ирен что-то не договаривает, ибо был абсолютно уверен в том, что в этом диалоге было что-то еще. На следующий день Если бы можно было описать всю ситуацию, которая происходила сейчас, то вы бы удивились, ведь она поистине странная: разве можно молчать больше суток в одном номере, где со вчерашнего вечера находятся люди? За это время не было сказано даже самых простых дежурных фраз. Просто сосредоточенность. Просто тишина. Сколько бы минут продержался обычный человек в такой игре? Без понятия. Игра в молчанку бы продолжалась, если бы не раздавшийся голос Шерлока, который резал слух. — Который час? — спросил непринужденно сыщик. — Половина восьмого, — быстро ответила Ирен. — С чего бы это мы решили заговорить? — Эта история. Она не дает мне покоя, — детектив внезапно запнулся и продолжил, задумчиво смотря в потолок. — В одном я уверен точно: это то, что ты мне многого не договариваешь. Это факт. — А если бы и сказала, что-то бы изменилось? — она отвернулась, стараясь не показывать свои эмоции Шерлоку. — Не знаю, но что-нибудь, да прояснилось бы. А пока я должен ходить вокруг да около и думать, как бы хорошо тебе было, — рассерженный Шерлок смотрел на Ирен, как на что-то неприемлемое. — О, так ты хочешь знать правду, не так ли? — в ее глазах был страх и гнев, но гнев от того, что правда очень горька на вкус. — Неужели я тебя правильно поняла? — Думай, как хочешь, — бросил Шерлок, стараясь не придавать этому диалогу никакой значимости. — Значит, хочешь, — глаза девушки загорелись, и в порыве этих нагнетающих эмоций, она подошла и схватила его за лацканы пиджака, яростно посмотрев в глаза. — Что же, хочешь знать правду — так слушай. Только потом не обвиняй меня во всех смертных грехах, в которые я тебя впутала, Шерлок Холмс. Говоришь, я что-то не договариваю? Может быть и так. Но тебе бы лучше не знать все это. Хотя, раз хочешь — пожалуйста, — она перевела дыхание, ослабляя хватку, и более сдержанным голосом начала монолог, который бы еще минуту и мог превратиться в убийство для одного из них: — Я тебе еще не все сказала. Да, Моран сказал мне, что я от них слишком долго скрывалась, проиграла самой себе и не один раз, не выполнила приказ Мориарти: убить одного великого гения, во благо чего я бы стала его. Что тебя так удивляет? Он смотрел на нее и не понимал всей значимости ее слов. Но это его только раззадорило: ― Ничего. ― «Ничего» говоришь? Странно-странно. Мне кажется, тебя смутили слова «во благо, чего я бы стала его». Ты что, действительно думал, что у нас с ним ничего не было? ― Шерлок молчал и нервно сглотнул от неприятности всего разговора. ― Он манипулировал мной, подчинял себе в постели, заставляя унижаться, быть рабыней его собственных желаний, марионеткой. ― Что-то в ее голосе изменилось, а самое главное ― не было больше того гнева в ее глазах. Она смотрела на него с мольбой и отчаянием. ― И… он приказал мне убить тебя после того, как я выиграю, если я хочу получить свою гарантированную свободу, а не смерть где-то в переулке. Но я не смогла, не смогла это сделать. Ты понимаешь меня, хоть немного? Неожиданно из ее глаз потекли слезы: они стекали по щекам, по подбородку и более крупными каплями падали на хрупкие ладони своей хозяйки. Шерлоку стало так омерзительно это слушать. Внутри него кипел гнев от того, что делал с ней Мориарти. Это было уже слишком. Детектив видел ее страдания, боль и притянул к себе- такой он ее еще никогда не видел. До вчерашнего дня: сломленную, подавленную, печальную. Он не может позволить ей быть такой. Только не в его смену. Он постарается сделать все, чтобы ее уберечь. Внезапный рингтон на телефоне разорвал их объятия. Это был телефон Ирен. Неизвестный номер, но у каждого из комнаты были смутные догадки, от кого этот звонок. Она вытерла слезы о рукав своей блузки, собралась с духом и нажала на кнопку «ответить». ― Здравствуй, милая! Как твои делишки после смерти? Наверное, в твоем случае, я могу сказать дважды. Чувствую, что того сообщения, которое тебе передал Себ, было достаточно, чтобы отрезвить твой разум, ― проговорил с интонацией сумасшедшего Джим. ― Неужели ты, Джеймс? ― она закатила глаза. ―Если ты звонишь мне, как ты говоришь, после всех смертей, значит, тебе что-то снова нужно от меня,― Она парировала со злостью и очень гневно. ― Решил снова меня заставить работать на тебя? ― Ну что ты, конечно же нет. Не все так просто. Кстати, к слову, как там поживает наш детектив. Он, небось, где-то рядом с тобой, не так ли? ― С ним вы можете и в Лондоне наиграться, а сейчас оставь его в покое. Что тебе надо? ―просила Ирен, делая акцент на каждом слове. ― Ты всегда проворачивала для меня различные оферты, ― он остановился, думая, как лучше выразить свою мысль, ― и в этот раз ты тоже провернешь мне такую же интересную оферту, дорогая. ― Я не работаю на тебя, Джим. Тебе это ясно? ― О, поверь, милая, ничего не забыто, ты ведь помнишь свое прошлое, как ты работала на меня. Может, все-таки убить Шерлока? Он все равно в тебя влюблен, бедняжка. Мне его, честное слово, жалко. ― Что за дело? ― Вот и умница. Знал, что ты согласишься. ― казалось, будто он издевается над ней. ― Я собираюсь устроить аукцион в Берлине, часть подделок уже там, но мне нужна одна вещь, от которой будет зависеть вся твоя жизнь, дорогая. Сказать тебе? Она молчала. ― Это скрипка Сториони, и мне нужна подделка оригинала. Мне плевать, как ты достанешь ее, но оригинал тоже должен быть у меня. ― С какой стати? Зачем тебе подделка, если у тебя будет оригинал? ― Тебе это знать не обязательно, ― в этот момент ладонь левой руки Ирен сильно сжалась в кулак. ― Достанешь ее ― будешь жить, переедешь ко мне от своего детектива, и мы с тобой немного пошалим, как в старые добрые времена. ― Он сделал предвкушающий вздох и продолжил говорить. ― А я даже не думал, что он сможет в тебе что-то найти, он же девственник!.. Не найдешь, не только у тебя будут проблемы, но и у твоего малыша Холмса. Ты должна помнить, что обычно бывает с теми, кто не выполняет моих приказаний? У вас на все семь дней. ― Ненавижу тебя, ублюдок! Всю жизнь мне уничтожил, ― яростно прошипела Ирен. ― Спасибо за комплимент, дорогая. Что же, веселых поисков. И тебе, Шерлок. Конец, ― эти слова он проговорил со своей любимой интонацией, какую могли слышать только Шерлок и она.

***

После этого звонка, в комнате вновь нависла тишина. Никто ничего не говорил. Все пустилось в темноту, но только не для Шерлока. Для него всегда есть выход из ситуации: он не привык сдаваться. На улице был уже вечер. Смеркалось, лишь некоторые улицы были освещены фонарями. Тусклый и мягкий свет падал на дороги и здания. Несколько парочек шли в обнимку под зонтами, хотя дождя не наблюдалось. В то время в номере, Шерлок сидел за ноутбуком Ирен и что-то искал. Поскольку они искали скрипки, а Шерлок был ценителем этих музыкальных инструментов, то ему кое-что было известно об этой скрипке Сториони. Ирен подошла к Холмсу сзади, смотря на экран ноутбука: ― Ты смотришь историю этих скрипок, ― сказала женщина, которая скорее не задавала вопрос, а утверждала. ― Да, но на самом деле я немного знаю историю скрипок Лоренцо Сториони, ― Холмс замолчал, погружаясь в свои чертоги разума. ― И что же ты знаешь? ― спросила Ирен, аккуратно поправляя свою прическу. ― То, что скрипки Сториони очень отличаются от скрипок Страдивари. У этих скрипок другая конструкция и звук… более мягкий. Так же, могу сказать немного про самого Сториони, что он один из последних мастеров классической скрипки, родом из Кремоне. Взял модель для скрипки «дель Джезу». Обычно только знаток может с легкостью отличить две такие скрипки. ― Это все? ― Да. Как думаешь, что нам теперь делать? ― спросил он, хотя и так уже знал, что делать, но ему хотелось услышать ее слов, ее совета. Он повернулся к ней лицом, заглядывая в ее голубые глаза. ― Думаю, нам надо найти какие-нибудь антикварные или музыкальные магазины, а потом уже думать о чем-то другом. На следующий день Шерлок забил в Интернет «антикварные магазины в Праге», и ему подошли только два таких магазина. Они его заинтересовали: Antique U.Andrle и Starožitnosti Z.Križek на Парижской улице. Узнав улицы и места, они вышли из отеля, ловя такси. Между ними было напряжение, некая недосказанность, и это выматывало каждого с одинаковой силой. Молчали, ничего друг другу не говорили. Ирен просто смотрела в окно, запоминая маршрут, а детектив молчал, лишь краешком глаза наблюдая за Ирен. Ему не хотелось говорить, что-то выяснить, но ее прошлое заставило его задуматься о том, что с Мориарти она знакома давно, и по сей видимости была почти что его правой рукой, но так ли это? Шерлок не знал ответа. Выйдя из такси, Ирен оплатила проезд. Они пошли в Antique U.Andrle. Там было много интересных вещей: платья XX века, картины в стиле арт-деко, красивые ткани и много других вещичек. Но как только Ирен завела речь о скрипке, мужчина как-то побледнел, куда-то испарился и больше не появлялся. «Неужели это какая-то тайна?» ― подумала Ирен о происходящем. Шерлок бросил вопросительный взгляд на нее, но та только пожала плечами. Ничего не оставалось, как поехать в следующий магазин Starožitnosti Z.Križek, расположенный тоже на Парижской улице. Это был магазин с очень большими витринами, и фасад был выполнен в виде шкафов и тумбочек. Темно-синий, насыщенный цвет прекрасно оттенял другие здания, золотые вставки на фасаде были похожи на декор какой-то комнаты, а еще чем-то на стиль гризайль. На этот раз разговор начал Шерлок. Он подошел к консультанту Леосу и спросил про скрипки. ― Вы знаете, ― заговорил Леос, ― были здесь недавно несколько скрипок, но их, кажется, отдали музыкальному антикварному магазину, поскольку мы не специализируемся в этой сфере. В это время Холмс посмотрел на Ирен, которая выбирала кожаные перчатки. Мельком он увидел, что она нашла очень изящные перчатки цвета бордоского вина, с черными пуговицами. Женщина надела их: от начала запястья они закрывали ее руки на пятнадцать сантиметров. И это действительно было изящно. Она подошла к Шерлоку и Леосу, обворожительно улыбаясь, как будто никакого звонка в их жизни вообще не было . ― Ну, как вам? ― спросила Ирен, целуя Шерлока в щеку. Тот на минуту впал в ступор. ― Они очень вам идут, мисс, ― прошептал Леос, целуя ее руку в перчатке. Мисс Адлер была очень довольна от этого простого жеста со стороны мужчины, ― хочу вам сказать, что эти перчатки 40-х годов XX века. Они очень приятные на ощупь и удивительно изящно на вас смотрятся. ― Да, вы правы, Леос, ― ответила ему Ирен, смотря на бейджик консультанта. ― Шерлок, что ты скажешь? ― Я, пожалуй, соглашусь с мнением мистера Скленаржа… ― И они так мало стоят для перчаток 40-х годов. Всего сто евро, ― вымолвила она, снимая перчатки со своих рук. ― Я пойду на кассу. И ушла, а Шерлок продолжил то, на чем они остановились. ― А вы бы не могли дать мне адрес этого музыкального магазина? ― Да, разумеется. Вот, пожалуйста, возьмите, ― Леос достал из своего кармана карточку и протянул ее Шерлоку. ― Благодарю. На этом они и расстались. Сыщик вышел на улицу. Ирен уже ждала его, стоя на улице и рассматривая свою покупку. ― Теперь куда? ― спросила Ирен, глядя на него. ― На сегодня все. Едем в отель, а завтра продолжим, ― тихо пробубнил он, даже немного разочарованно. ― Давай пойдем пешком. Не беспокойся, я запомнила маршрут. Через час они дошли до отеля. На улице было свежо и по-осеннему тепло. Они вошли в номер, оставаясь наедине.

***

Утром, когда только начало светать, Ирен медленно повернулась на кровати лицом к Шерлоку. Она рассматривала его расслабленную фигуру, запоминала каждую черту его лица, прекрасно понимая, что, может быть, после этого дела они никогда не встретятся. Либо она навсегда уйдет из его жизни, либо ее убьют — вариантов немного. Она ждала, когда проснется детектив, и они смогут отправиться дальше на поиски. Конечно, она была не очень уверена в том, что они найдут эти скрипки, хотя в прошлом Ирен проворачивала различные аферы для Мориарти. Такие, что эта покажется еще цветочками. Но это было в прошлом, которое она позабыла. Тогда она была глупа и молода, и, безусловно, Мориарти этим в наглую пользовался. Сейчас же все по-другому - все изменилось, она хотела все забыть, но не смогла... Ирен осторожно коснулась щеки Шерлока и поцеловала его в лоб. Холмс открыл глаза, внимательно ее разглядывая. — Доброе утро, — прошептала Ирен, сжимая его ладонь. — Доброе. Молча позавтракав и собравшись, они вышли из отеля, вновь ловя такси. Всю дорогу они так же провели в тишине, каждый думал о своем. Они направлялись в большой музыкальный магазин. Проезжая по Парижской улице, они свернули в сторону Старолистской площади, где и находился пункт назначения. На его фасаде, точнее, на самом верху, висела огромная скрипка со смычком. Сам же фасад был украшен резьбой и золотым напылением с эффектом старины. Казалось, что он попал в другую эпоху, в другое время. Они вышли из такси, Шерлок расплатился с водителем, и пара вошла в магазин. Внутри было очень светло и довольно просторно: огромные витрины со скрипками, альтами, виолончелями и контрабасами в одном отделе, в другом были деревянно-духовые и медно-духовые, а в самом дальнем были старинные рояли и фортепиано, клавиры, а также арфы и челеста. А на стенах в этом отделе висели стеллажи с гитарами. Осмотрев весь магазин, они подошли к девушке-консультанту - Марии. Ирен первая завела разговор: — Добрый день, нам дали ваш адрес вчера. Один молодой человек, насчёт конкретной скрипки, — она протянула девушке листок, — и нам бы хотелось спросить, как у опытного человека, была или есть она у вас в продаже? — Честно скажу, скрипку Сториони здесь можно увидеть крайне редко, обычно частные коллекционеры их скупают очень быстро. Но у нас недавно была эта скрипка. Вчера. Ее купил один мужчина. — А вы не можете сказать его имя? — поинтересовалась Ирен. — Если хотите, я могу пробить по компьютеру, — произнесла девушка, идя к стойке. — Разумеется. Если это возможно. — Подождите одну минуту... А, вот, нашла. Вчера некий Алонзе Конте купил скрипку Сториони за тридцать тысяч долларов. — Это ее реальная сумма, или она стоит гораздо дороже? — в разговор вмешался Шерлок. — Обычно она стоит очень дорого, потому что это очень редкая скрипка. На экспертизе было показано, что это подлинник, но никогда нельзя быть точно во всем уверенным. — Это верно. А вы случайно не знаете, кто такой этот Конте? — Вчера он представился как частный коллекционер. Сказал, что прибыл из Сан-Марино, а также у него есть личный сайт, дал даже свою визитку, — Мария достала сумку и начала искать визитку, после чего отдала ее в руки Шерлока. — Вот, возьмите. Шерлок молча взял у нее эту бумажку, запоминая данные. — Спасибо, вы очень нам помогли, — сказала Ирен на прощание. — Что теперь? — спросила Ирен, беря Шерлока под руку. — Поедем в Сан-Марино, все узнаем, по возможности приобретем у него скрипку, — пробубнил Шерлок, грустно улыбаясь. — Нужно собрать кое-какие вещи и в путь, — ответила Ирен, крепче прижимаясь к нему. — Ну что, мисс Адлер, в игру?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.