***
Посреди кабинета стоял мужчина лет шестидесяти, с седыми волосами, очками в изящной оправе и с небольшой аккуратной бородой. Он был одет в костюм темно-синего цвета, что подчеркивало его выразительные черты лица и цвет голубых глаз, придавая им яркость и жажду жизни. Он смотрел в окно, откуда было видно прекрасное Адриатическое море, по глади которого пробегали солнечные дорожки, будто те играли в догонялки. Шерлок и Ирен вошли внутрь. Кабинет был не очень большим, но стены, которые были сделаны из красного дерева, поразили каждого из вошедших сюда. Кабинет был выполнен в очень сдержанном стиле, в нем не было столько помпезности, сколько в парадном холле или вообще на первом этаже этого особняка. — Итак, господа, чем я могу быть полезен?— после долгого молчания резко спросил Конте, не поворачиваясь к гостям. — Сеньор Конте, мы бы хотели поговорить с вами о скрипке, которую вы недавно приобрели в Праге, — безо всяких лишних эмоций, ровным и строгим тоном проговорил Шерлок, продолжая разговор. — Мистер Холмс, и какая скрипка вас интересует? Не удивляйтесь и не задавайтесь вопросом, откуда я знаю вас. Я поклонник блога доктора Ватсона. А это..? — он указал взглядом Конте на Ирен, стоящую рядом с Шерлоком. — Это Ванесса Стоун, моя помощница. Скрипка Сториони меня волнует больше всего. — Понимаете, мистер Холмс, это одна из самых редких скрипок, цены которой могут достигать до нескольких миллионов долларов. Все зависит от того, сколько ей лет: чем стариннее, тем дороже, — изрек Конте, внимательно разглядывая Ирен, —Что же, прошу садиться,— он указал на стулья, около большого стола,— Не хотите чего-нибудь? Чай, кофе? А, может, вина? — Нет, спасибо. А вот мисс Стоун, думаю, не откажется от чего-нибудь. — Зелёного чаю, если можно, — ответила Ирен очень тихо, но уверенно. — Разумеется. Я сейчас скажу Марии. Он ушел, и через несколько минут вернулся, сев обратно в своё кресло, в руках с подносом, на котором стояли две чашки зелёного чая. — Итак, что конкретно вас интересует, мистер Холмс? — Ваша последняя приобретенная покупка, которую вы совершили в Праге, в музыкальном антикварном магазине. — Ах, это… — Конте немного задумался, но потом тихо сказал, — видите ли, мистер Холмс, я коллекционирую очень редкие скрипки и старинные музыкальные инструменты, а по возможности могу их выставить на аукцион, если это выгодно. И скрипка Сториони не исключение. Я давно искал ее для своей коллекциию У меня, правда, уже есть одна, но мне бы хотелось получить более современный образец этой скрипки. — А вы уверены, что это была не подделка? — переспросила Ирен, делая глоток горячего чая. — Анализ экспертизы показал, что на девяносто два процента это не подделка, и поэтому, я могу им верить, — улыбнувшись, проговорил Конте, ставя чашку на блюдце. — Вы можете показать ее нам? — спросила Ирен, поправляя прическу. — Разумеется. Пойдемте. Они вышли из кабинета Конте, снова спускаясь по той самой парадной лестнице вниз и направляясь к концертному холлу, после чего, пройдя этот зал, они вошли в большую комнату, вернее, залу, освещённым канделябрами и небольшой хрустальной люстрой. На всех стенах висели струнные инструменты, начиная от альтов и скрипок, заканчивая контрабасами. В одном из углов стояла золотая арфа и инструмент, называющийся челестой. Сеньор Конте подошёл к столу возле арфы и взял с него скрипку, — Это она и есть. А вот ещё две, — он показал рукой на две скрипки сверху, располагающихся над столом. — Скажите... а бывает случаи, что некоторые скрипки оказываются подделкой? — начал Шерлок, аккуратно беря скрипку в руки и разглядывая ее. — Скрипки Сториони не очень многие пытаются подделать. Фальшивки всегда видны налицо, поскольку надо быть настоящим мастером, чтобы суметь сделать фальшивку под эту скрипку. — Насчет цены...— Шерлок остановился, подбирая правильные слова, — Вы дали за нее тридцать тысяч долларов. Почему? — Мистер Холмс, как видите, деньги для меня не проблема. Я живу в достатке и, разумеется, могу все это себе позволить. Знаете, за эту вещицу меня просили оставить там тысячу долларов, но я-то прекрасно понимаю, что она стоит дороже. Так что, можно сказать, это мое пожертвование магазину. Хозяин этого особняка тихо засмеялся, убирая скрипки на место. Он продолжил: — Каждый из этих инструментов нуждается время от времени в реставрации, иначе они бы уже давно превратились в щепки. После нескольких минут молчания, Ирен начала разговор: — Мы приехали к вам, собственно, по одному делу... — Я слушаю вас, мисс Стоун, — очаровательно улыбнувшись, он подал Ирен руку, чтобы они все вместе прошли к столу. — Один мой друг недавно позвонил мне и сказал, что ему срочно нужна скрипка Сториони. Мы в это время с мистером Холмсом были в Праге по одному очень важному делу... Она запнулась, осознавая слова «по очень важному делу». В ее понимании это звучит двусмысленно, но ничего другого на ум не приходило. Она же не могла сказать, что она с Шерлоком с недавней поры любовники? Редкие встречи, но все же. Можно сказать, что ей повезло, ведь с ней был Шерлок Холмс - неприступный бастион для женщин. Переварив все в своей голове, она все же продолжила: — Мы обыскали все антикварные магазины и остановилось на последнем, то есть музыкальном. Там-то нам и сказали, что мы можем поговорить с вами, чтобы помочь нам в этом непростом деле. Все-таки, помощь другу, — грустно улыбнувшись хозяину дома, Ирен перевела взгляд на Шерлока, который непрерывно продолжал смотреть на нее. Сейчас не было места сантиментам, сейчас был только холодный расчет. Пальцы Ирен нервно постукивали по столу, говоря о том, что она нервничает. Шерлок нашел ее руку под столом и осторожно сжал ее в знак одобрения, что она сделала все правильно. — Так вот в чем дело! — удивился Конте, даже не предполагая такого развития событий, — Мм... Я польщен, спасибо, — запинаясь, проговорил он мягко и с радостной интонацией. — Так вы нам поможете, сеньор Конте? — с надеждой переспросила Ирен, в ответ сжимая ладонь Шерлока под столом. — Как и чем? — Мы хотим, то есть, нам бы хотелось, чтобы вы продали нам эту последнюю, купленную вами, скрипку Сториони, поэтому и интересовались ценой. — Об этом и речи идти не может! — То есть, как? — Ирен помрачнела. — Значит, вы отказываетесь? — Нет, дорогая леди, — улыбнулся Конте, смотря Ирен в глаза, — наоборот, я отдам ее вам за бесценно. Я преданный поклонник мистера Холмса, поэтому этот музыкальный инструмент вам в дар. Можно сказать, передаю в хорошие руки,— он вновь засмеялся,— но у меня к вам есть одна просьба. — И что же это? — поинтересовалась Ирен, прекрасно понимая, чего хочет от них Конте. — Не откажите ли вы провести со мной этот вечер и остаться переночевать у меня? Вы, я и мистер Холмс. Просто в последнее время здесь бывает так мало народа, за исключением благотворительных вечеров и аукционов. Шерлок и Ирен переглянулись, как бы ведя между собой немой диалог, а после сказали в унисон: — Мы согласны.***
Этот вечер они провели в доме сеньора Конте, наслаждаясь теплом уюта и гостеприимства в этих краях. Им выделили две отдельные разные комнаты, находящиеся рядом друг с другом. Комнаты были небольшими, но зато в них была ванная комната и несколько стеллажей с итальянской литературой. Однако Ирен не стала медлить и, когда погасли огни в доме и стало тихо, она почти бесшумно прокралась в комнату Шерлока. Устроившись на его кровати, она стала его ждать, когда детектив выйдет из ванны. Когда Холмс вышел из ванной комнаты в белом, похожем на гостиничный, халате, он увидел мирно спящую на кровати Ирен, хоть и думал, что она была в соседней комнате. Он сел на краешек кровати и стал напряженно думать о том, как теперь сделать подделку, после чего посмотрел на Ирен, улегся рядом с ней, обнимая за плечи и легко целуя ее в лоб. Ирен что-то пробурчала во сне, а потом удобно устроилась на его груди. Чуть позже и сам он уснул.***
Утром Шерлок и Ирен позавтракали вместе с хозяином особняка, еще раз поблагодарив его на прощание и поймали такси до аэропорта Сан-Марино. ― Подлинник у нас есть, что теперь? – спросила шепотом Ирен, заглядывая в глаза Шерлоку. ― Нужно найти мастера, который сможет сделать идентичный образец этому, чтобы они были одинаковыми. Но это очень трудно сделать за оставшиеся три дня. Они молчали очень долго. Ехали в тишине. Каждый думал о своем. Выходя из такси, Шерлок заплатил, и они направились к стойке регистрации в аэропорту, чтобы забронировать билеты до Праги. Как вдруг, Ирен посетила гениальная мысль, от чего она радостно улыбнулась. Холмс же озадаченно глядел на нее: ― Шерлок, стой!― она удержала его за локоть, ― Я, кажется, знаю, кто нам может помочь. ― И кто же? ― За несколько лет до нашего знакомства, я встретила одного мастера по изготовлению скрипок. Еще тогда я жила в Париже. Он был влюблен в меня, хотя, это было просто влечение... все готов был ради меня сделать, ― она перевела дыхание, ― Думаю, он сможет нам помочь. Он умелец в своем деле. Шерлок нервно хмыкнул. Похоже, или это была ревность? Хотя, Холмс и ревность – понятия несовместимые. ― Ты знаешь его точный адрес? ― выдавил из себя детектив. Она проигнорировала его вопрос: ― Пожалуйста, посмотрите, есть ли на сегодня билеты в Париж?― спросила женщина у девушки за стойкой регистрации. ― Через два часа объявят регистрацию. Вам забронировать? ― Да. Два билета в первом классе. Адлер улыбнулась и прошептала на ухо детектива так, чтобы слышал только он: ― Разумеется знаю. Нужно сделать только один звонок, ― ее губы растянулись в милой улыбке. Легкой походкой она пошла к выходу, направляясь в зал ожидания и скрываясь за стеклянными дверьми аэропорта.