***
Шериф сверлил Дерека хмурым взглядом, пока Стайлз почти бегал вокруг кухонного стола, накрывая ранний ужин и то и дело слегка пиная то одного, то другого по ногам. — Прекратите немедленно. Оба, — Стайлз ударил по столу руками. — Что с вами обоими такое? Сейчас не время для… всего этого, — он неопределенно взмахнул рукой и опустился на высокий стул. — У нас есть дела поважнее разрешения ваших глупых разногласий. Шериф на всю пламенную речь сына мог только согласно кивнуть головой, а Дерек сильнее нахмурил брови, но ничего против не высказал. Он лишь взглянул на Стайлза внимательнее, показывая тем самым, что как никогда готов слушать умозаключения парня. — Свидетелей у нас, конечно же, нет, — Стайлз наколол на вилку кусок сладкого перца и отправил его в рот. — Как оказалось, люди не любят ночью гулять в гуще леса, где стоит одинокий подозрительный дом. Но благодаря моему потрясающему отцу, — Стайлз подарил шерифу широкую улыбку, — нам удалось выяснить, что в городе есть как минимум еще один волк. Так что мы решили отвести его к сгоревшему дому. Прости, что без твоего разрешения, я знаю, как много значит для тебя это место и территория, просто… — Стайлз глубоко вздохнул, прерывая собственный почти неразборчивый поток слов. — То есть… вы привели чужого волка на нашу территорию, которая сейчас никак не охраняется? Стайлз невразумительно промычал что-то и состроил виноватое выражение лица, которое определенно должно было значить, что ему жутко стыдно. — Прости, правда. Этот волк очень хороший. И он определенно не из партии злых мохнатых придурков. Он живет в этом лесу уже очень давно, так что знает его как свои пять пальцев. И еще он очень ста… мудрый? — быстро исправился Стайлз, поймав укоризненны взгляд отца. — Сатоми, да? — это звучало скорее как утверждение, но Стайлз все равно согласно кивнул головой. — Ладно. Что она смогла учуять там? Дереку явно не хотелось признавать, что сам он, опьяненный собственными негативными эмоциями, не смог учуять на месте преступления ничего, кроме гари и запаха паленой плоти и шерсти. Но ему нужно было смириться хоть с чем-то, чтобы найти виновников. Пусть все это и было очевидно, их местонахождение все еще оставалось загадкой. — С трудом, но ей удалось учуять чужой запах. В итоге это привело нас сюда. Стайлз расправил на столе карту леса БиконХиллз и ткнул пальцем на криво нарисованный красный крестик. — Здесь у них что-то вроде лагеря. Несколько фургонов, пара палаток… Меня они привозили не в это место, я находился в каком-то старом амбаре или что-то вроде того. Мы даже не уверены, что здесь все, кто состоит в этой шайке идиотов, но это уже что-то. Их можно допросить или… — Стайлз глубоко вздохнул и нахмурился. — Дерек, мы не можем убить их. Едва услышав недовольный рык, Стайлз подался вперед и крепко сжал в ладонях чужие руки. — Я знаю, ладно? Ты хочешь отомстить. И эти ублюдки явно достойны мучительной смерти, но это не нам решать. Мы не можем… Я не допущу, чтобы ты становился убийцей. Мне… — он вновь глубоко вздохнул и слегка улыбнулся, сжав пальцы. — Мне важно видеть золото в твоих глазах, понимаешь? Прошло не меньше пяти минут неловкой тишины, после чего шериф негромко прокашлялся, напоминая юношам, что он все еще присутствует в комнате. Стайлз дернулся и тут же сел ровно, выпустив из крепкой хватки руки чуть смущенного ситуацией Дерека. В итоге они втроем просидели до раннего утра за обсуждением плана действий. Идеями фонтанировал, как обычно, лишь Стайлз. Шериф изредка вставлял свое веское слово, а Дерек предпочитал молча и хмуро на них взирать, иногда кивая или качая головой, когда непосредственно ему задавали вопросы. — Хорошо, — Стайлз провел ладонями по лицу и шумно выдохнул. — Мой мозг исчерпал все идеи. Да, и такое бывает, — ответил он прежде, чем Дерек успел открыть рот. — Мы просидели тут всю ночь, но толкового плана действий у нас нет. Мы даже не знаем, остаются ли они на этом месте, потому что у них было время десять раз переехать в другую окрестность этого леса. У них есть чертовы трейлеры! Оспорить его точку зрения вызвался шериф. — Сынок, думаю, что территория Сатоми довольно большая, и они прекрасно осведомлены о ее существовании в лесу БиконХиллз. Они не станут гулять по лесу, если им захочется, потому что могут оказаться на ее территории. Она — не Хейлы. Церемониться не станет. Не в обиду твоей семье, — шериф послал Дереку слегка извиняющийся взгляд, на что тот лишь повел плечами. — Все нормально, я понял вас. Стайлз тоже покивал головой, согласный с мнением своего отца. — Тогда за работу, парни! — Это тебе не шутки. Старший Стилински строго взглянул на сына, и Дерек вдруг поддержал мужчину мрачным взглядом. Стайлзу осталось лишь закатить глаза и, махнув на них рукой, направиться к выходу. Не будут же они, в конце концов, ждать ночи, как во всех низкосортных боевиках.***
Лагерь все-таки никуда не делся. Трейлеры все так же преспокойно стояли на небольшой поляне, а при появлении чужаков охотники лишь противно ухмылялись. Особенно заприметив среди гостей слегка напуганного Стайлза. Его все еще преследовали кошмары. И оказавшись среди людей, которые мучали его несколько часов, Стайлз против воли задрожал. На его плечо опустилась тяжелая горячая ладонь, и Дерек настойчиво подтолкнул Стайлза себе за спину. Глаза оборотня уже вовсю сверкали золотом, и Стилински испугался, что Дерек может перестать себя контролировать. А им не нужна была поляна, покрытая внутренностями этих людей. — Пап, — тихий оклик заставил и шерифа прийти в себя, потому как тот сам готов был кинуться на главаря с охотничьим ножом в зубах. Конечно, он знал, кто навредил его сыну. И уже был большой вопрос, кто из присутствующих сдерживал себя лучше. — Я шериф БиконХиллз, — чуть хрипловатым голосом заговорил Стилински-старший. — Вы обвиняетесь в убийстве семьи Хейлов. Вы все. Прошу по-хорошему проехать за нами в участок. — Дом Хейлов сгорел по каким-то глупым обстоятельствам, — бородатый главарь усмехнулся и развел руками, оглянувшись на своих людей. — Это лишь несчастный случай. Причем здесь мы? — Это был поджог. К тому же при раскопках завалин дома оказалось, что все умершие были заперты в подвале во время пожара. Это не простое стечение обстоятельств. Это убийство. Стайлз заметил, как рука отца потянулась к пистолету в кобуре, и тут же краем глаза уловил несколько движений со стороны. Пожалуй, он и сам бы не сказал, как смог среагировать так быстро, но через несколько секунд раздались выстрелы, и Стайлз уже сидел на припорошенной листвой земле за одним из трейлеров. Внутри волной поднималась паника вместе с чувством неконтролируемой злости. Он не мог видеть, где находятся Дерек и отец, и не рисковал выглядывать из своего убежища. Господи, он такой везунчик, что получит пулю в лоб сразу, как только подумает высунуться. Однако не прошло и минуты, как рядом с ним, тяжело дыша, сел шериф. — Кажется, я все же старею. Подобные заварушки уже не для меня, — он хрипло рассмеялся и внимательно осмотрел взволнованного Стайлза. — Ты как? В порядке? Тебя не задело? — Нет, я успел спрятаться еще до первого выстрела, — он провел вспотевшей ладонью по затылку. — Где Дерек? Он жив? Все в порядке? — Стайлз, — шериф поджал губы и тяжело вздохнул. — Кажется, в него попали. Сейчас он тоже спрятался где-то, но я не заметил, в какую сторону он побежал. Стайлзу показалось, что ему с огромной силы всадили баскетбольным мячом в грудь. Он чуть чаще задышал и быстро заморгал, прогоняя тонкую пленку слез. — Я должен найти его… У них наверняка все пули с аконитом, он же… — Стайлз, ты не можешь просто выйти под обстрел, — шериф схватил сына за руку быстрее, чем тот успел совершить самую большую глупость в его жизни. — Я не могу потерять тебя. — А я не могу потерять его! Мы должны сделать что-то. Пожалуйста, — Стайлз едва слышно всхлипнул и часто заморгал, прогоняя новый поток слез. — Я вызвал подмогу, сейчас сюда приедут как минимум три патрульные машины. Все будет хорошо, Стайлз.***
Тишина сводила с ума. Стайлз не спал уже двое суток и чувствовал себя таким пустым и вымотанным, что сил хватало лишь на то, чтобы держать глаза открытыми, но он и не подумывал о том, чтобы лечь и как следует выспаться. Дерек не просыпался. Стайлз дежурил возле него все это время и боялся выпустить непривычно холодную ладонь из своей хватки. Он то и дело скользил пальцами по запястью, нащупывая едва заметный пульс. Его глаза болели от того, что он постоянно вглядывался в обнаженную грудь оборотня, боясь, что Дерек вдруг может перестать дышать. Подмога отца действительно подоспела довольно быстро. Пять патрульных машин с легкостью окружили поляну, и спустя полчаса все охотники уже направлялись в участок, скованные наручниками и кучей обвинений. Дерек нашелся далеко не сразу. Стайлзу было страшно подумать, как тот оказался в небольшом овраге, почти мертвый и истекающий кровью. Его ноги, руки и бок были испещрены черными венами. Аконит почти добрался до сердца, когда они доставили его к Дитону. Яд из организма послушно вышел, раны затянулись, но Дерек все не просыпался. Стайлзу было страшно. Так, что его откровенно трясло и колотило. Пришлось выпить несколько чашек травяного чая и пару капсул успокоительного, чтобы сердце перестало ломать ребра своим бешенным биением. И вдруг тело на кровати, возле которой он сидел на полу, дернулось, и Дерек болезненно застонал, задышав чуть чаще. Его рука в ладонях Стайлза дернулась. Прошло не меньше пяти минут, когда мутно-зеленые глаза открылись, и Дерек прикрыл лицо рукой, защищаясь от яркого света. — О Господи, — Стайлз тихо всхлипнул и прижался лбом к запястью чужой руки. — Господи, Дерек. — Что… Какого… — голос его был едва слышным и невероятно хриплым, и Стайлз тут же подскочил на ноги, схватив стакан воды с тумбочки. Всю усталость как рукой сняло. Он осторожно поднес стакан к сухим губам и помог Дереку приподняться. Когда вода закончилась, Стайлз вновь уложил оборотня на подушку и уставился на него полными слез глазами, до сих пор не веря в то, что это наконец произошло. — Что произошло? Дерек нахмурился и слегка размял наверняка затекшие плечи, а Стайлз все никак не мог прекратить широко улыбаться. — Тебя подстрелили в лесу. Ты получил три пули с аконитом, мы едва успели доставить тебя Дитону, так что… вот. Охотников задержали, они обвиняются в убийстве Хейлов и в нападении на меня. Отец сказал, что ему пришли отчеты из других штатов, где также разыскивались эти ребята, так что их, скорее всего, ждет пожизненное. Стайлз наклонился и потерся лбом о потеплевшую ладонь Дерека. — И мы нашли твоих сестер. Отец был очень зол, так что его никто не рискнул останавливать во время допроса. Я знаю, что охотники — ребята сильные, но главарь рассказал нам, где они держали Лору и Кору. Они обещали навестить нас к вечеру, но уверен, что они уже почувствовали тебя и мчатся сюда. Дерек облегченно вздохнул и улыбнулся, проведя ладонью по взъерошенным волосам Стайлза, потянув того за затылок к себе на кровать. — Значит, все закончилось, да? — Да, закончилось, — Стайлз удобно расположился под боком Дерека и крепко обнял его всеми конечностями, уложив голову на грудь, чтобы слышать, как уверенно бьется чужое сердце. — А еще мой отец сказал, что мы можем встречаться. Только никаких ночевок и ночных прогулок. А еще никакого секса до совершеннолетия. — Но ведь мы уже… — Ну, теперь нет, — Стайлз пожал плечами и негромко засмеялся. — Ты ведь не думаешь, что я его послушаю, правда? — Я надеялся. Дерек оставил на его макушке легкий поцелуй, и Стайлз почувствовал, как сдавливающее грудь чувство наконец отпускает, и дышать становится легче. — Мне ведь не нужно это спрашивать, да? — Стайлз поднял голову, внимательно взглянув на Хейла. Тот красноречиво приподнял брови. — Я о нас. Мы ведь вместе? Потому что если нет, то я не знаю, что сейчас происходит. И я буду чувствовать себя очень неловко, потому что провел возле этой кровати двое суток, и я готов был сдохнуть с тобой, и думаю, что… Словесный поток Стайлза прервал неглубокий, но настойчивый поцелуй. Стилински тут же расслабился и позволил Дереку вести, осторожно опустившись на его грудь. Им еще предстоит встреча с сестрами Дерека, серьезный разговор с отцом, восстановление дома Хейлов и нормальные похороны. Но все это будет потом, а пока они могли наслаждаться теплом друг друга.