Глава 2
30 октября 2016 г., 22:59
— Позвольте взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон? — донесся снизу почтительный голос Дадли. Это послужило спусковым крючком к началу разговора.
Человечек соскользнул с кровати и низко поклонился, коснувшись ковра кончиком тонкого, длинного носа. Одет он был в старую наволочку с дырками для ручек и ножек.
— П-привет, — поперхнулся Гарри.
— Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость (дядя Вернон в гостиной наверняка услышал). — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь…
Двигаясь вдоль стенки, он достиг письменного стола и опустился на стул рядом с просторной клеткой, где спала сейчас сова Букля. Гарри хотел было спросить незнакомца, кто он, но, подумав, что это неучтиво, спросил только его имя.
— Добби, сэр, — ответил человечек — Просто Добби. Добби-домовик, если угодно, домовой эльф.
— В самом деле? — В другой раз это известие немало удивило бы Гарри, но сейчас было не до того. — Видите ли, сегодня… э-э… не лучший день для знакомства с домовиком. Только не подумайте, что знакомство с вами мне неприятно, — поспешил Гарри утешить эльфа. — Но не могли бы вы… объяснить мне… э-э… цель вашего посещения.
— Да, сэр. Конечно, сэр. Но Добби не знает, как начать…
— Садитесь, пожалуйста. — Гарри указал на кровать.
И тут, к его ужасу, домовик разразился громкими рыданиями.
— Садитесь! — голосил он. — Никогда… никогда еще…
Разговор Дурслей с гостями внизу явно застопорился.
— Простите, пожалуйста, — прошептал Гарри, — я не хотел вас обидеть.
— Какая обида! — задохнулся эльф. — Никогда еще ни один волшебник не разговаривал с Добби как с равным, не приглашал сесть…
Добби вдруг, прыгнув на подоконник, стал яростно биться головой об оконную раму.
— Гадкий Добби! — кричал он при этом. — Мерзкий, гадкий Добби!
— Пожалуйста, не надо, — полушепотом попросил Гарри. — Что вы делаете?
Вскочив со стула, он опять водрузил эльфа на постель. Но тут, как назло, проснулась Букля, как-то особенно громко крикнула и бешено забила крыльями о решетку клетки.
— Добби обязан наказать себя, сэр, — произнес домовик, у которого глаза от ударов стали немного косить. — Добби сказал плохое о своей семье, сэр… О своих хозяевах, сэр… Добби — домовый эльф, его участь до конца дней жить в одном доме, служить одной семье…
— Почему же вы не бросите их? Не убежите?
— Эльф-домовик может стать свободным, только если хозяин даст ему вольную. А эта семья никогда не даст вольной… Добби будет служить ей, пока не умрет.
— А я думал, хуже моей участи нет. И всего-то пожить здесь еще месяц! — нахмурился Гарри. — Да маглы — ангелы по сравнению с вашей семьей. А не может ли кто-нибудь помочь вам? Хотя бы я?
Сказав это, Гарри тут же в этом раскаялся: из груди Добби вырвался вопль благодарности.
— Пожалуйста, — зашептал Гарри в отчаянии. — Пожалуйста, тише. Если Дурсли что-нибудь услышат, если узнают, что у них в доме эльф…
— Гарри Поттер скромен и смиренен, — почтительно произнес Добби, его круглые глаза так и сияли. — Гарри Поттер не хвастается победой над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
— Над Волан-де-Мортом? — спросил Гарри. Добби зажал ладошками торчащие уши и взвыл.
— Не произносите это имя, сэр. Умоляю, не произносите! Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки. — Гарри Поттер благороден и смел! Он уже одержал столько побед! Но Добби пришел, чтобы защитить его, предупредить об опасности. И пусть потом придется защемить уши печной дверцей… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в «Хогвартс».
— По-по-почему? — Гарри от неожиданности стал заикаться. — Я должен ехать в школу. Учебный год начинается первого сентября. Я только и живу этой надеждой. Вы не представляете себе, что мне приходится здесь терпеть. Я здесь всем чужой. Мое место в вашем мире. В школе волшебников.
— Нет, нет, нет! — Добби так сильно замотал головой, что уши заколыхались. — Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Великий, несравненный Гарри Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность!
— Какая опасность?
— Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби проведал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права ввергать себя в пучину бедствий. Он всем очень нужен, сэр!
Добби издал странный сдавленный хрип и стал неистово биться головой об стену. Внизу воцарилось молчание, затем дядя Вернон сказал что-то вроде "наверное Дадли не выключил телевизор" и Гарри с ужасом услышал его шаги на лестнице. Одним рывком мальчик схватил Добби, посадил его в шкаф и едва закрылась дверца шкафа, как дядя открыл дверь в комнату.
— Что… черт возьми… ты… тут… делаешь? — прохрипел дядя Вернон сквозь стиснутые зубы, приблизив пышущее злобой лицо вплотную к лицу Гарри. — Ты убил изюминку в моей замечательной шутке, «как японец играл в гольф». Еще один звук, и ты пожалеешь, что родился на свет!
С этими словами он, тяжело ступая, убрался из комнаты Гарри. Дрожа от страха, мальчик выпустил оттуда Добби.
- Ты видишь, как ко мне здесь относятся?- спросил Гарри у эльфа.- Я не останусь здесь. А что касается моей безопасности...
Мальчик полез в тот же самый шкаф, в котором он минуту назад спрятал Добби. Из-под набросанных одна на другую мантий он вытащил спортивную форму, свернутую в тюфяк. Откинув один из изгибов, Гарри одним рывком выдернул меч из ножен. Добби невольно отпрянул назад. А Гарри почувствовал, как вместе с оружием в его руки возвращается сила и уверенность.
- Я могу за себя постоять.- Уверенно сказал он.- Меня очень хорошо учили драться в прошлом году. Я абсолютно уверен, Добби. Поэтому лучше не пытайтесь меня останавливать.
- Добби верит вам, Гарри Поттер.- Пропищал домовик, испуганно глядя на кроваво-красный клинок.- Добби не знал, что Гарри Поттер носит оружие... Вероятно вы правда сможете за себя постоять. Да, сэр, Добби, пожалуй, лучше уйти, сэр. Но пообещайте быть осторожнее.
- Обещаю, Добби.- Ухмыльнулся Гарри.- Рад был познакомиться.
- И я был рад, сэр.- Поклонился Добби и исчез.
Гарри с улыбкой убрал клинок в ножны и мантия отправилась в шкаф. Мальчик присмотрелся на то место, где минуту назад находился Добби. Там лежала толстая пачка писем, среди которых Гарри опознал аккуратный почерк Гермионы, небрежные письмена Рона и каракули Хагрида. "Должно быть он воровал мои письма, чтобы я подумал, будто обо мне все забыли. А сейчас выронил". Сзади раздалось тихое постукивание по стеклу. Обернувшись, Гарри увидел на окне огромную сову. В клюве у нее торчал пергаментный конверт. Мальчик открыл окно, сова прыгнула на подоконник и протянула ему письмо. Неразборчивый почерк оповестил Гарри, кто пишет еще до того, как он открыл конверт. Естественно, писал Рон.
Гарри! Это уже, наверное, сороковое письмо. Если ты не ответишь и на него- мы бросим все и приедем забирать тебя. Не знаю, как быстро эта сова до тебя доберется, поэтому на ответ тебе даем неделю. Пожалуйста, напиши мне ответ.
Рон.
Вот такое письмо прочитал Гарри и сразу бросился писать ответ. Сова подождала, пока он напишет.
Дорогой Рон!
Маглы сильно ограничили меня- отобрали палочку и все снаряжение. Сегодня я вернул себе все, но не знаю, как скоро маглы это обнаружат и как они отреагируют. Сову заперли в клетке и мне не удавалось ответить тебе. И все письма, как выяснилось, у меня воровали, но не маглы, а некий домовик Добби, который сегодня явился ко мне, чтобы не пустить меня в Хогвартс. Вытаскивай меня отсюда срочно, подробнее расскажу потом!
Гарри.
Гарри сунул письмо сове в клюв, та рванула с подоконника. Мальчик пока начал собирать вещи в огромный чемодан- слишком хорошо он знал Рона, чтобы сказать, что его рыжеволосый товарищ будет бездействовать. Гарри закрыл дверь изнутри и начал работать...
В чемодан легли мантии, спортивная форма, из которой Гарри вытащил меч (который теперь лежал на кровати), учебники, всякие письменные принадлежности, мантию-невидимку (единственную вещь, оставшуюся ему от отца), сменную одежду магловского мира, арсенал ингредиентов для зелий, несколько флаконов эликсиров. Котел, метла, меч, кольчуга и палочка остались на кровати. Гарри натянул более подходящие по размеру джинсы и рубашку. Котел и изрядно потяжелевший чемодан он спрятал под кровать. Палочку мальчик спрятал в чехол и положил на полочку, а меч опер на стену в шкафу. Кольчугу и подкольчужник он пока повесил в шкаф между несколькими костюмами. Гарри приготовился ждать спасения.
Пару часов спустя Гарри услышал, как Дурсли провожают гостей. Дядя Вернон вскоре пожелал всем спокойной ночи и в доме воцарилась темнота и тишина.
А утром мальчика ждал сюрприз. За завтраком на улице раздался очень громкий хлопок. Дядя Вернон помчался к двери. Все семейство, включая Гарри, помчалось на крыльцо. И едва дядюшка открыл дверь, мальчик едва не завопил от радости. На улице стоял Рон и еще один волшебник средних лет, в котором Гарри признал мистера Уизли- отца семейства. Оба относительно неплохо замаскированы под маглов. Дядя Вернон, однако, такому визиту не обрадовался, поняв, за кем пришли.
Семейство подошло к замершим Дурслям. Мистер Уизли вежливо поздоровался с дядей Верноном, на что тот буркнул нечто среднее между "Здрасьте" и "Брысь отсюда". Гарри подумалось, что дядя еще относительно спокойно встретил волшебников. Должно быть контракт он все-таки заключил и это придало ему несколько спокойный вид.
- Привет, Гарри!- поприветствовал мальчика Рон.- Мы за тобой! Вещи собрал уже?
- Вы, должно быть, родственники Гарри?- спросил мистер Уизли у Дурслей.
Те одновременно закивали, а Дадли вжался в стену, обхватив свой жирный зад руками. Гарри с усмешкой на лице вспомнил, чем вызвана такая его реакция на волшебника. Да и неудивительно - именно тогда у Дадли появился маленький поросячий хвостик (Дурслям пришлось выложить крупную сумму, чтобы их сын избавился от следа этого "знакомства"). Разговор тем временем продолжался
- Да, вроде того.- Пробурчал дядя Вернон.- С чем пожаловали?
- Гарри вчера написал нам, что с ним тут обращаются не самым лучшим образом и попросил забрать его.- Прямым текстом заявил мистер Уизли и Гарри понял, что пути назад нет- если Рон с отцом не заберут его сегодня- ему конец.
Дядя Вернон повернул на него полный ярости взгляд и вдруг едва не взорвался от вопля:
- Что же... Если так... ВЫМЕТАЙСЯ ИЗ НАШЕГО ДОМА!!!- проорал он Гарри.- ЗАБИРАЙ СВОЕ БАРАХЛО ИЗ ЧУЛАНА И ВАЛИ ОТСЮДА!!!!
С этими словами он схватил Гарри за шиворот и потащил его к чулану. Отперев дверь, дядюшка оторопел- кладовка была пустой. Воспользовавшись минутным ступором, Гарри помчал наверх, рывком открыл дверь шкафа и начал натягивать подкольчужник. Едва он натянул кожаную рубашку, как в комнатушку с воем раненого носорога ворвался дядя Вернон и с ревом кинулся на племянника, желая его задушить. Но Гарри был готов, он схватился за рукоять меча и потянул на себя. Клинок с легкостью покинул деревянное хранилище и замер в нескольких сантиметрах от лица разъяренного родственника. Тот замер, его поросячьи глазки смотрели в одну точку- на острие меча. Гарри выиграл несколько секунд и в комнату ворвался мистер Уизли, взявший дядю Вернона на прицел волшебной палочки.
- Собирайся, Гарри!- Приказал он.- И давай-ка живее. Рон, помоги ему.
В комнатушку влетел Рон, подхватил котелок и клетку с Буклей. Гарри же наспех надел кольчугу, схватил чемодан и метлу.
- Гарри, Рон, выходите на улицу!- скомандовал мистер Уизли, отступая спиной и держа разъяренного мистера Дурсля на прицеле.
Едва они втроем вышли на улицу, как мистер Уизли схватил мальчиков за руки, крутнулся на месте и Гарри почувствовал, как его куда-то несет. Спустя секунду они уже стояли возле небольшого, малость скособоченного домика, огороженного невысоким деревянным забором.
- Добро пожаловать в Нору, Гарри!- прокомментировал Рон.