6. Юри и его чувства.
24 декабря 2012 г., 18:10
Мао заметно сник. Он просидел в своей комнате около суток, отказываясь с кем-либо говорить и кого-либо видеть. В голове была каша.
«Может и правда не Вольфрам странный, а я. Прибыл сюда со своими принципами и правилами. В чужой храм и со своим уставом. Я ведь и вправду отказывался понимать некоторые здешние правила и традиции. Задумавшись над этим, я прихожу к выводу, что все мои земные приоритеты и правда ничего не значат в Нью-Макоку».
В дверь постучали.
- Я не хочу никого видеть!
Рыкнул Мао.
- Уж прости, Шибуя, но придется тебе со мной поговорить, иначе вновь накрутишь себя, и надумаешь черти знает чего!
За дверью послышались ленивые шаги. Мао открыл дверь и впустил друга. После чего вновь уселся на кровать и, поджав под себя ноги, обнял их руками.
- К какому выводу привели тебя твои размышления?
Спросил Мудрец, усаживаясь в кресло напротив друга.
- Не знаю, я запутался, в голове каша.
Мурата чуть ли не зарычал в голос.
- Господи, Шибуя, ну неужели так трудно сложить два плюс два, ведь ответ очевиден! Как ты их не складывай, так или иначе, но в ответе будет четыре.
Мао поднял усталые глаза на друга.
- Ты это о чем?
Спросил он растерянным голосом. Мудрец устало помотал головой, потом разочаровано вздохнул.
- Подумай сам, Шибуя, ты слишком привык к тому, что лорд фон Бильфельд постоянно рядом, ты всегда воспринимал это как само собой разумеющееся. Однако стоило ему исчезнуть из поля твоего зрения, как ты начинал паниковать и бросаться во все тяжкие.
Юри широко распахнул глаза. Мудрец продолжил:
- Вспомни, когда лорда Бильфельда похитили марионетки, ты без раздумий в одиночку бросился за ним. Когда Властелин забрал его сердце, ты тоже пустился во все тяжкие, хотя это и сыграло нам на руку. А тот случай, когда Бильфельд разорвал помолвку и уехал к дяде, ты ведь отправился за ним и вернул его. И это только начало этого длинного списка, я могу припомнить множество таких вот случаев.
Мао непонимающе смотрел на друга.
- Шибуя, здесь не нужно долго думать. Уже давно все ясно. Ты словно с цепи срываешься каждый раз, когда дело касается этого огненного лорда. Лучше смирись с самим собой, ибо это кончится не только государственным кризисом, это выльется в кризис мирового масштаба.
Юри покрылся краской до кончиков ушей.
- М-м-мурата…
Мудрец строго посмотрел на друга.
- Два плюс два будет четыре, а что будет в ответе, если сложить тебя и Вольфрама? Каков ответ, Шибуя? Ведь здесь и младенцу ясно, где собака зарыта.
Мао покрылся еще более густым румянцем.
- Земля – это Земля, Шибуя, а Нью-Макоку – это Нью-Макоку. Примирись с собой наконец.
- Но, Мурата…
Пискнул брюнет, протестуя, но Мудрец его перебил.
- Что для тебя важней, Шибуя, твои принципы и идеалы, приобретенные на Земле, или лорд фон Бильфельд? Тебе придется выбрать что-то одно. Чем ты поступишься, мой друг, своими стереотипами или лордом Бильфельдом?
Мао спрятал голову на коленях и обнял ее руками.
- Я не хочу его терять, Мурата.
Простонал Мао. Мудрец расплылся в довольной улыбке.
«Так, хорошо, прогресс пошел, теперь нужно его осторожно навести на мысли об серьезности их отношений и о его любви ко вспыльчивому лорду».
- Шибуя, не слушай то, что твердит разум, послушай голос собственного сердца, и ты сразу найдешь ответ.
Напутствовал Мурата.
- Я не могу спать по ночам.
Начал вещать Мао.
- Мне снятся кошмары, и я просыпаюсь в холодном поту, после чего не могу заснуть. А еще я ощущаю постоянный холод, словно меня заморозили. Я не в состоянии согреться.
Улыбка Мудреца стала еще шире.
- Похоже, Шибуя, сильно тебя прихватило.
Съязвил Мурата. Мао поднял на него затравленный взгляд.
- Что со мной происходит, Мурата?
Осипшим от волнения голосом спросил горе-Мао. Мудрец округлил свои глаза.
- Ты что, идиот, или прикидываешься?
Начал раздражатся Мудрец. Мао отвел глаза в сторону.
- Вольфрам, он…
Мурата не выдержал, и терпение его лопнуло.
- Прекрати заниматься глупостями, Шибуя, и осознай уже, что ты по уши влюблен в лорда фон Бильфельда.
Крикнул Мурата. Юри подскочил на кровати и уставился на раздраженное лицо друга.
- Куда бы ты не бежал, где бы ты не прятался от этого чувства, это будет бессмысленно, самого себя ты не обманешь!!!
Вновь крикнул Мурата.
Мао сначала побледнел, потом покрылся краской, а потом и вовсе упал в обморок.
Мурата удивленно смотрел на друга.
- Вот это реакция, ничего не скажешь. Похоже, мощно я его огорошил.
Усмехнулся брюнет.
Через несколько часов Мао открыл глаза.
- Ты как, Шибуя?
Спросил Мурата, Юри подпрыгнул от удивления, потом сфокусировал свой взгляд на друге.
- Ты чего так пугаешь, Мурата?!
Воскликнул Мао.
Мудрец улыбнулся.
- Я ожидал чего угодно, но никак ни того, что ты банально шлепнешься в обморок, как девчонка.
Мао покрылся краской, в который раз за день.
- Что ты чувствуешь, когда думаешь о своем бывшем женихе?
Юри поднял смущенные глаза на друга.
- Я … у меня… мне страшно. Сердце больно сжимается, и душа болит.
- Эврика!
Ликующе воскликнул Мудрец и похлопал друга по плечу. Мао не поднимал глаз.
- Теперь все будет куда проще.
Констатировал довольный Мурата.
- Что проще?
Испуганно спохватился король Нью-Макоку. Мурата скорчил ехидную улыбочку.
- Теперь, когда ты определился со своим отношением к лорду фон Бильфельду, остается только намекнуть на это самому лорду.
Юри принял цвет помидора и подскочил с постели.
- Нет, ни в коем случае!!!
Запротестовал король. Мурата бросил на друга осуждающий взгляд.
- В таком случае лорда фон Бильфельда ты не вернешь.
Тут же заявил Мудрец. Юри осел на пол.
- Слушай, Мурата, а если он меня не любит?
Сказав это, Мао побледнел. Мудрец прыснул от смеха.
- Шибуя, ну до чего же ты недальновидный, неужели ты такой ненаблюдательный.
Сквозь смех выдавил мудрец. Мао уставился на него негодующим взглядом. Этот хитрый, всезнающий лис с его проницательностью и догадливостью капал ему на нервы.
Отсмеявшись, Мурата снова стал серьезным.
- Может ты и не заметил, но лорд фон Бильфельд уже давно и бесповоротно в тебя влюблен.
Мао снова покраснел. Так забавно было наблюдать, как Юри то бледнеет, то краснеет, то впадает в ступор.
Мурату начала забавлять сложившаяся ситуация, и он открыто наслаждался всем этим любовным каламбуром. Санта Барбара отдыхает.
- Мурата, а если он возненавидел меня после всего, что между нами произошло?
Великий мудрец поправил очки.
- Шибуя, признай, ты ищешь отговорки, чтобы не встречаться с ним?
Заключил Мудоец, якобы спрашивая это у друга.
Мао снова так по-детски впал в ступор. Бедняга, он выглядел как затравленный в угол зверь, которого то и дело пытаются пристрелить.
- Шибуя, Шибуя, ну и намучаюсь же я еще с тобой и твоими заскоками.
Вздохнул Мурата.
Юри нервно хватал губами воздух.
Великий Мудрец подошел к другу и встряхнул его за плечи.
- Лорд Бильфельд любил, любит и будет любить тебя даже в преисподней. Что бы ты ни делал, что бы ни говорил, он не в состоянии вырвать сердце из собственной груди. Он может бросить тебя, уйти, исчезнуть, может не простить, может злится, но перестать тебя любить он не сможет никогда. Такие сильные чувства, как меж вами не проходят. Это на всю жизнь.
Мурата с вызовом смотрел на своего друга.
- Скажи, сможешь ты прожить с такой болью всю жизнь? С пониманием того, что ты потерял его безвозвратно, что он, возможно, в объятьях другого или другой пытается забыться.
На этот раз Юри побагровел уже от злости.
- Нет!!!
Воскликнул Мао. Мурата был доволен, его подначивания вызывало нужный эффект.
- Я с этим не смирюсь, Вольфрам мой!!!
Король яростно сжимал кулаки.
- Ладно, ладно тебе, Шибуя, не заводись ты так. Вам с лордом фон Бильфельдом просто необходимо поговорить по душам и расставить все точки над и.
Мао уселся на кровать, снова медленно впадая в депрессию. Заметив это, Мурата его поддел.
- Если не поторопишься, с этим делом и не поговоришь со своим бывшим женихом, то впоследствии будет поздно, так что прекрати жевать сопли и соберись.
Посоветовал Мудрец и, наконец, покинул комнату друга, оставляя того наедине со своими мыслями.