ID работы: 4882974

Алые сердца: Корё

Гет
R
Завершён
1018
автор
Размер:
613 страниц, 93 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1018 Нравится 1912 Отзывы 410 В сборник Скачать

Глава 41. Ещё один подарок Хэ Су

Настройки текста
Примечания:
      — Госпожа, вы уже проснулись? — послышался из-за двери осторожный девичий голос после короткого стука. — Нам было велено помочь вам одеться.       Хэ Су и Су Хён удивлённо переглянулись. Им обеим показалось крайне странным то, что кто-то из господ прислал сюда прислугу для подобных целей. Вроде бы первый день Соллаля прошёл. Тогда зачем, спрашивается, все эти приготовления? Или же Мён Хи с супругом куда-то собираются?       — Госпожа, мы входим, — снова донеслось с улицы — и дверь в покои Су осторожно приоткрылась, а затем в образовавшуюся щель просунулась хорошенькая головка молоденькой служанки. Молодая госпожа сразу же узнала её: это ведь та самая девушка вместе с подругами помогала ей два дня назад привести себя в порядок по настоятельной просьбе принца Ван Ука.       — Входите, — запоздало кивнула девушка, нехотя поднимаясь с постели. — Что сегодня за событие, раз все вы здесь? — поинтересовалась она, когда все четыре прислужницы, нёсшие одежды и украшения, проскользнули внутрь и дружно склонили головы в знак почтения.       — Сегодня Его Высочество отправляется на рынок, чтобы сделать пожертвование для пострадавших от морозов, — не смея поднять глаза на госпожу, робко проговорила та самая прислужница. То ли Хэ Су выглядела настолько грозно, то ли до её внезапной «потери памяти» по резиденции принца гуляла дурная слава о ней, однако руки пришелицы слегка подрагивали. И девушка всеми силами старалась скрыть эту мелкую дрожь. — Он бы хотел, чтобы и вы немного прогулялись. Это было бы весьма полезным для вашего здоровья.       Молодая госпожа удивлённо изогнула бровь.       — Это восьмой принц так сказал? — как можно спокойнее поинтересовалась она, чтобы ещё больше не напугать робкую прислугу.       — Да, госпожа, — незамедлительно ответила девушка. Остальные только испуганно покосились в её сторону: если госпоже Су внезапно взбредёт в голову выместить на ней своё недовольство, то и им непременно достанется. А уж этого девушкам нисколько не хотелось. — Его Высочество очень печётся о вашем здоровье, — продолжала служанка и несмело шагнула в сторону Хэ Су. — Если вы не возражаете, мы приступим к своим обязанностям.       — Хорошо, — со вздохом согласилась молодая госпожа, отчего ступившие в её сторону прислужницы невольно вздрогнули и испуганно втянули головы в плечи. Довольно странное поведение пришелиц не смогло укрыться от пристального взгляда Хэ Су. Девушка недоумённо посмотрела на Су Хён, однако та только руками развела, давая понять, что не имеет ни малейшего представления о том, что так испугало посланниц принца Ван Ука. Су разочарованно покачала головой и вышла на свободное пространство, дабы служанкам было удобнее её одевать. Девушки благодарно кивнули и тут же обступили её со всех сторон, принявшись наряжать с неестественной осторожностью.       — Почему вы так боитесь меня? — после недолгого молчания поинтересовалась молодая госпожа, искренне недоумевая. — Неужели я похожа на монстра?       Однако её остроумная шутка не была оценена по достоинству и только всё испортила. Прислужницы тут же в ужасе поотскакивали в стороны, дрожа всем телом, а самая храбрая, которая была единственной, кто осмеливался заговорить с Су, побледнела и с плачем бросилась ей в ноги. Её спутницы сразу же бухнулись на колени, последовав её примеру, и испуганно уставились в пол.       — Накажите меня, госпожа! — громко воскликнула служанка, чуть ли не касаясь носом пола. Всё её тело пробирала нервная дрожь, а лицо побледнело настолько, что Хэ Су стало ясно: ещё чуть-чуть и эта девушка точно рухнет без чувств. — Я заслуживаю смерти! — продолжала прислужница, едва сдерживая дрожь в голосе.       — Поднимись, — с приободряющей улыбкой ласково проговорила молодая госпожа, начав сожалеть, что так неосторожно напугала служанок. — Моя шутка была неуместной. Ты можешь встать.       — Я заслуживаю смерти-и-и! — будто не слыша её слов, завопила до смерти перепуганная девушка и сильнее прижалась к полу. Хэ Су сокрушённо покачала головой и, опустившись перед дрожащей всем телом прислужницей на корточки, осторожно начала помогать ей подняться. Су Хён приблизилась к остальным девушкам, чтобы тоже помочь им встать, но те испуганно замотали головами, отчаянно отвергая её помощь.       — Успокойся, — умиротворяющим тоном проговорила Су, обращаясь к дрожащей служанке. — Я ни в чём тебя не виню. Я лишь хотела узнать причину вашего страха.       — Ваша милость безгранична! — громким голосом воскликнула та и уже было собралась совершить большой поклон, но молодая госпожа вовремя остановила её.       — Не нужно всего этого, — с ласковой улыбкой произнесла Хэ Су, но от этого её голос всё равно прозвучал не менее требовательно. Девушка испуганно вздрогнула, однако вырываться из рук госпожи, всё ещё державшей её за плечи, не стала. — Как твоё имя? — с той же улыбкой продолжала Су, но голос её заметно смягчился.       — Ок Ран, — дрожащим от волнения голосом ответила прислужница, не смея поднять и глаз.       — Ок Ран, — с теплотой в голосе позвала молодая госпожа. Та опасливо подняла на неё преисполненный страха взгляд. — Тебе с подругами не нужно меня бояться, — с мягкой улыбкой заверила её Хэ Су, выпустив её плечи, — я больше не причиню вреда ни одной из вас.       — Пра-а-авда? — робко поинтересовалась одна из девушек, всё ещё стоявших на коленях за спиной Ок Ран, подняв на госпожу недоверчивый взгляд.       — Обещаю, — с улыбкой кивнула Су, одарив служанку ласковым взглядом. Прислужницы недоумённо переглянулись между собой. А когда их вопросительные взгляды устремились к Ок Ран, та едва заметно кивнула. Девушки тут же поспешно повскакивали на ноги и, дружно поклонившись, хором проговорили:       — Благодарим за вашу милость!       Молодая госпожа слегка кивнула, всё ещё продолжая приветливо улыбаться.       — Если вы не возражаете, — уже более смелым голосом, но всё ещё дрожащим от волнения, начала Ок Ран, — мы продолжим приготовления.       — Конечно, — согласно кивнула Хэ Су — и прислужницы едва заметно выдохнули, вновь принявшись одевать госпожу. Некоторое время они в полном молчании хлопотали над госпожой Су, пока та терпеливо ждала, когда они окончат. На этот раз девушки принесли тёмно-лиловую чхиму, нежно-голубую чанъю и светло-изумрудный атласный турумаги. Пока одни прислужницы хлопотали над нарядным одеянием госпожи, Су Хён и Ок Ран занялись её причёской, тщательно подбирая украшения. Они долго не могли определиться, что же госпоже Хэ Су больше подойдёт, приглушённо споря между собой, пока не остановились на двух парных шпильках, изображавших цветущие ветви сливы и листья бамбука.       — Ок Ран, скажи, — приветливо улыбаясь, чтобы снова не всполошить девушек, позвала молодая госпожа. — Раньше, до потери памяти, я плохо с вами обращалась?       Прислужницы насторожено притихли, не зная, чего ожидать от вспыльчивой госпожи. Они слишком хорошо знали, насколько она ужасна в гневе. Ни одна из них не осмеливалась бы сказать ей правду прямо в глаза.       — Вам нечего бояться, — с беззаботной улыбкой заверила их Су Хён, всё так же продолжая хлопотать над причёской Су. — Госпожа действительно не причинит вам никакого вреда.       Все глаза устремились на Хэ Су. В их недоверчивых взглядах отчётливо читался страх. Молодая госпожа утвердительно кивнула и мягко проговорила:       — Су Хён права. Я не стану вас наказывать за правду. Вы можете говорить открыто.       — Как вам сказать, — осторожно подбирая слова, начала Ок Ран после недолгого раздумья. — Мы никогда не знали, чего от вас ожидать.       — Да, — робко кивнула другая служанка, поправляя подол атласного турумаги госпожи. — Вы могли смеяться и мило щебетать о приснившемся вам хорошем сне, а через минуту перемениться в лице и избить одну из нас до крови и синяков без малейшего повода… — она резко притихла и опасливо покосилась на Су. Лицо молодой госпожи стало печальным.       — Я действительно с вами настолько плохо обращалась? — с нескрываемой грустью в голосе произнесла Хэ Су, всё ещё не осмеливаясь поверить услышанному. Несколько девушек едва заметно кивнули, а одна добавила, указывая на близстоящую подругу:       — На руках Пан Уль до сих пор остались следы от побоев.       На глаза Су навернулись слёзы. Вот тебе и ещё один подарок от прежней Хэ Су! Каким же монстром она была, раз осмелилась подобным образом обращаться с прислугой? Похоже, эта девушка, как и принцесса Ён Хва, их попросту за людей не считала. И не удивительно, что они так её боялись. Су попыталась припомнить, было ли таким же поведение тех служанок, которые прошлый раз помогали ей одеваться. Но так и не смогла: вчерашний день был слишком насыщен событиями, что ей было попросту не до этого. Эх, как же она невнимательна! Будто и не существует на свете ничего важнее её проблем. Что ж, впредь ей не следует быть настолько равнодушной к страхам и нуждам других.       — Простите меня за то, что я была так жестока с вами, — с искренним сожалением в голосе произнесла молодая госпожа. Прислужницы недоверчиво покосились на неё, однако заметив в её глазах слёзы, немного расслабились. Им почему-то начало казаться, что словам госпожи можно верить. — Я была безрассудной и совершенно не ценила вашу заботу обо мне.       — Мы больше не в обиде на вас, госпожа, — подала голосок Пан Уль, а затем, оглянувшись на подруг, поспешно добавила: — По крайней мере, я вас прощаю.       — Да, — согласно кивнули остальные. — Мы вас прощаем.       — Спасибо, — с благодарной улыбкой проговорила Су и вздохнула с облегчением. Хоть она сама и не была повинна в жестоком обращении со слугами, однако у неё не оставалось иного выбора: если она не попытается исправить ошибки предшественницы и не примирится с несправедливо обиженными, то однажды ей это вылезет боком. И девушка не хотела, чтобы это когда-либо произошло.       Пока Хэ Су поминала прежнюю хозяйку этого тела не злым, тихим словом, прислужницы как раз закончили её наряжать и, низко поклонившись, уже было направились к выходу, как девушка негромко позвала:       — Ок Ран, а Мён Хи тоже пойдёт с восьмым принцем на рынок?       — Госпожа Хэ? — задумчиво проговорила та, остановившись у самой двери. Остальные девушки тоже задержались, внимательно вслушиваясь в их разговор. — Его Высочество обычно ходит без неё. Госпожа никогда не принимает в этом непосредственного участия. Она только жертвует вещи, которые больше не носит.       — Понятно, — кивнула Су, стараясь обдумать услышанное. — Вы можете идти. Спасибо вам за помощь, — с благодарной улыбкой обратилась она к служанкам. Те удивлённо переглянулись между собой и, не сказав ни слова, покинули её покои.       — Госпожа Су, — позвала Су Хён, когда торопливые шаги девушек стихли. — Вы примете приглашение Его Высочества?       — Только если сестра согласится с нами пойти, — со вздохом проговорила молодая госпожа. Ей никак не хотелось оставаться с восьмым принцем наедине. Это только усугубило бы её положение. А лишние проблемы Хэ Су уж точно не нужны. Ей и так хватает того, что отныне за каждым её шагом будут пристально наблюдать.       — Госпожа Хэ может отказаться по причине плохого самочувствия, — продолжала прислужница, взволнованно глядя на собеседницу. Ей казалось довольно странным то, что госпожа Су пытается избежать общества Его Высочества. Он вроде бы с ней не ссорился, разве что только личного охранника приставил. Быть может, именно по этой причине она на него и в обиде.       — Кстати, — спохватилась Су, внезапно вспомнив нечто важное, — а что за недуг одолевает Мён Хи? Насколько он серьёзен?       Прислужница озадачено нахмурила брови. Казалось, внезапные расспросы молодой госпожи застали её врасплох.       — Я думала, вы знаете, — растерянно протянула девушка, не зная, что и ответить.       Хэ Су только разочаровано покачала головой.       — После потери памяти я мало чего помню и знаю.       На лице служанки отразилась досада.       — Простите, госпожа, — проговорила Су Хён, виновато опустив глаза. — Я совершенно запамятовала о вашем недуге. — Она ненадолго умолкла, пытаясь подобрать нужные слова, а затем с грустью посмотрела на собеседницу: — Два года назад госпожа Хэ заразилась чахоткой, и никто из лекарей и шаманов столицы так и не смог её излечить.       — А какие снадобья они использовали при лечении? — продолжала свои расспросы молодая госпожа, пытаясь как можно больше разузнать о современном врачевании данного недуга. К сожалению, она знала о способах лечения туберкулёза слишком мало, и её знаний едва ли хватило бы, чтобы помочь шестиюродной сестре. Однако даже несмотря на столь незначительное препятствие, Хэ Су не была намерена сдаваться. Она перешерстит всевозможную литературу по медицине, лишь бы помочь Мён Хи справиться с недугом.       — Какие снадобья?.. — задумчиво переспросила девушка, пытаясь припомнить. — Простите, но я никогда не интересовалась этим. — Немного подумав, она добавила: — Спросите лучше личных служанок госпожи Хэ или же её саму — тогда вы точно получите исчерпывающий ответ.       — Что ж, — со вздохом проговорила Су, обдумывая услышанное, — я так и поступлю. А теперь пойдём к Мён Хи, — добавила она, направляясь к выходу. Су Хён удивлённо моргнула.       — А как же Мо Ри? Он же тенью последует за вами, куда бы вы ни направилась.       — А с этой проблемой я позже разберусь, — со вздохом проговорила молодая госпожа, открывая двухстворчатую дверь. — Сейчас у меня нет на неё времени.       Личная прислужница Хэ Су хотела было что-то возразить, выскакивая следом за госпожой из просторных покоев, как перед ними тут же словно из-под земли вырос высокий, чуть ли не на две с половиной головы выше Су, широкоплечий детина, заставив девушек замереть на месте. Одет он был в тёмно-сиреневую куртку-чогори грубого пошива и тёмные паджи, заправленные в чёрные кожаные сапоги. Иссиня-чёрные волосы юноши были собранны в высокий хвост на макушке, а на лбу, чуть выше изогнутых бровей, красовалась тёмно-коричневая повязка. За левым плечом незнакомца виднелся меч, вдетый в кожаные ножны.       — Госпожа Хэ Су? — послышался над головой у онемевших от удивления девушек звучный баритон пришельца. Забывшая как дышать от внезапного появления перед ней юноши молодая госпожа удивлённо моргнула.       — Это я, — стараясь сохранить самообладание, проговорила она и окинула незнакомца оценивающим взглядом. — С кем имею честь говорить? — осторожно прощупывая ситуацию, поинтересовалась девушка. По простому одеянию юноши она поняла, что он является слугой. Однако, беря во внимание его физические данные, Су всё же решила быть повежливее. Всё-таки кто знает, что у него на уме: захочет утащить с собой — на плечо закинет — и поминай, как звали.       — Ваш личный охранник Мо Ри, — расплылся в широкой улыбке юноша, поднеся кулак к сердцу и почтительно склонив голову, — прибыл и готов приступить к исполнению своих обязанностей.       — Идиот! — не своим голосом завопила Су Хён, выскакивая из-за спины Хэ Су и кидаясь на пришельца с кулаками. Мо Ри возвышался над ней как кипарис над берёзкой. Однако это нисколько не остановило разъярённую девушку. — Ты в своём уме?! Кто ж так пугает! У меня чуть печень не уменьшилась до размеров горошины! — неистовствовала она, молотя юношу в широкую грудь. Но тот даже и с места не сдвинулся, словно вообще не замечая её ударов. Молодая госпожа, ошеломлённая столь несвойственным поведением подруги, с широко распахнутыми глазами и слегка приоткрытым ртом наблюдала за всем этим. Однако ни Су Хён, ни Мо Ри, казалось, это нисколько не заботило. Юноша с хитроватой улыбкой смотрел сверху вниз на едва достававшую ему до подбородка рассерженную девицу, а та упорно разминала ему грудь кулаками, чихвостя на все лады.       Первой опомнилась Хэ Су. Приглушённо кашлянув, она строго посмотрела на подругу, однако та была настолько увлечена своим занятием — выбиванием дорожной пыли из чогори Мо Ри, — что даже ничего и не заметила. Лишь юноша перевёл на свою новую госпожу вопросительный взгляд. Та недовольно поджала губы и кивнула в сторону Су Хён: мол, разберись с этим. Ей дважды повторять не пришлось: Мо Ри тут же одной рукой сгрёб в охапку тоненькие запястья отбившейся от рук девицы и крепко сжал их у неё над головой.       — Отпусти, мне больно! — запротестовала та, возмущённая подобным обращением, то и дело порываясь освободиться. Однако все её попытки не приносили никакого результата: юноша держал слишком крепко.       — Су Хён, — с нотками укора позвала Су — и девушка тут же притихла. — Прекрати страдать ерундой. Я должна переговорить с Мён Хи прежде, чем Его Высочество придёт по мою душу. Идём, — кивнула она в сторону личного охранника — его пальцы, сжимавшие запястья Су Хён, тут же разжались, позволяя той освободиться. Девушка одарила его уничтожающим взглядом, тщательно растирая онемевшие кисти, и молча рванула за удалявшейся госпожой. Мо Ри безмолвной тенью последовал за ними.       На первый взгляд Мо Ри не показался Хэ Су сумасшедшим, на что так прозрачно намекала Су Хён. Он был сильным и довольно сообразительным парнем, что очень порадовало девушку. А если он к тому же окажется ещё и увёртливым, то ему цены не будет. Су не хотелось бы иметь дело с неповоротливым громилой, которого способен победить любой низкорослый противник. Она по своему опыту прекрасно знала, что медлительного соперника намного проще победить, чем подвижного. На тренировках, когда она ещё занималась кунмудо в своей эпохе, ей нередко попадались соперники, скорость реакции которых не была настолько высокой, как у неё. Однако встречались и такие, подвижностью которых она искренне восхищалась. Они ухитрялись за доли секунды исчезнуть с того места, по которому девушка намеривалась ударить бутафорским мечом, что делало их практически неуловимыми. Су и сама прикладывала немало усилий, чтобы развить такую же скорость реакции, но у неё не особо-то получалось. Даже её отец Ким У Мин, с детства занимавшийся тхэквондо, часто совершал внезапные шуточные нападения на неё, дабы проверить, всё время ли она остаётся начеку или же расслабляется. Довольно редко ему удавалось застать дочь врасплох, да и то лишь тогда, когда она была расстроена или же жутко устала. И девушку это очень злило. Она, конечно, понимала, что где-нибудь в тёмном переулке какой-нибудь вор, решивший нажиться на ней, не сделает ей поблажки, будь она хоть уставшей, хоть в плохом настроении. Именно поэтому Хэ Су всегда старалась оставаться начеку, несмотря ни на что. И она очень надеялась, что и её личный охранник не теряет бдительности, иначе ему её не уберечь. Однако в данный момент молодая госпожа не стала бы предпринимать никаких попыток, чтобы это проверить. Хотя бы потому, что по двору то и дело туда-сюда сновала прислуга, таскавшая то мешки, то какие-то вещи.       Подготовка к пожертвованию шла полным ходом, поэтому Су поскорее поспешила дойти до ханока Мён Хи, чтобы не путаться под ногами, и незамедлительно вошла внутрь, предварительно попросив сопровождавших её Су Хён и Мо Ри подождать снаружи. У самого входа она столкнулась с двумя прислужницами, нёсшими на руках одежды своей госпожи.       — Вот это тоже старое, — со вздохом произнесла супруга восьмого принца, с усилием передавая служанке охапку вещей. Та с поклоном приняла одежду и поспешно удалилась.       — Сестра! — с радостной улыбкой воскликнула Хэ Су, когда последняя прислужница скрылась за дверью. — Слышала, сегодня Его Высочество совершает пожертвование для пострадавших от морозов. Ты тоже решила поучаствовать?       — Да, — со смущённой улыбкой ответила женщина, поправляя светло-зелёный турумаги и усаживаясь на мягкий пуфик у стола. — Он каждый год занимается благотворительностью. Эта зима была особенно холодной — и многим так необходима его помощь.       — А как ты смотришь на то, чтобы пойти вместе с ним? — с озорной улыбкой поинтересовалась девушка, вопросительно глядя на неё.       — Я? — изумилась Мён Хи и недоверчиво посмотрела на родственницу, проверяя — не ослышалась ли она. — Я как-то не думала об этом, — добавила супруга принца Ван Ука со смущённой улыбкой после того, как Су утвердительно кивнула. — Обычно принц ходит один. Не буду ли я ему помехой? — В добрых карих глазах женщины отразилось сомнение.       — Конечно, не будешь, — тут же заверила её собеседница, не переставая улыбаться. — Ты как раз сможешь помочь ему. А заодно и прогуляешься. Прогулка будет весьма полезной для твоего здоровья, да и принц — благодарен за помощь. — В её голосе послышались задорные нотки. Хэ Су была практически уверена, что Мён Хи согласится. Чтобы не дать шестой кузине передумать, она порывисто накрыла её руку своей, добавив с озорной улыбкой: — Я даже накрасить тебя могу по такому случаю.       — Хорошо ли это?.. — после недолгого молчания с нотками недоверия произнесла жена восьмого принца, ошеломлённая подобным предложением. По правде говоря, она нисколько не сомневалась в том, что её родственница умеет обращаться с притираниями. До недавнего недуга Хэ Су не могла и шагу за двери ступить не накрашенной, теперь же Мён Хи время от времени замечала её без подкраски. А если подкраска и была, то во многом отличалась от прежней. Теперь же её шестая кузина красилась как-то по-особенному: порой она делала выразительными глаза, придавая им глубину, а порой — акцент на губы. И надо сказать, получалось довольно миловидно.       — Не волнуйся, я уже достаточно хорошо освоилась в обращении со здешними красками, — Су тут же поспешила заверить шестую кузину и, обежав глазами комнату, добавила: — А где ты хранишь притирания?       — Вон в том шкафчике, рядом с окном, — указала госпожа Хэ на резной сервант, украшенный цветочной росписью. — На верхней полке, справа.       Девушка тут же поспешила достать с указанного шкафчика небольшой деревянный поднос прямоугольной формы, полностью оббитый тёмно-голубой узорчатой тканью. На нём располагались различные селадоновые чайнички, кувшинчики, баночки с крышечками, блюдца, вазочка с кистями и сосуд с коконами шелкопряда. Хэ Су поставила поднос на стол, за которым сидела её родственница, и сразу же принялась изучать содержимое каждого сосуда. Нечто подобное она не так давно обнаружила в одном из расписных шкафов в своей комнате, когда устраивала обследование. Однако «косметичка» Мён Хи была куда богаче, чем у неё самой. Быть может, прежняя хозяйка этого тела не была столь привередлива в красках для лица, а быть может, ей по статусу не положено подобное изобилие. По крайней мере, теперешняя Су об этом особо не задумывалась. Ей вполне хватало и того, что у неё было, чтобы не ходить страшилой. Надо сказать, что у прежней хозяйки этого тела особых проблем с кожей лица не было, так что девушку особо и не волновал столь скудный ассортимент косметических порошков. Единственное, чего Хэ Су недоставало здесь, в Корё, так это тонального крема. Как его готовить она хорошо знала (так как ещё с детства привыкла изготовлять его собственноручно), однако ей не хватало кое-каких ингредиентов, чтобы применить свои знания на деле. А прицепиться к Мён Хи и попросить её предоставить ей всё необходимое, у Су как-то недоставало свободного времени. Она и так тратила вечера на то, чтобы изучить интересующие её трактаты.       — Так, сначала нужно очистить кожу лица, — скорее сама себе проговорила девушка в полголоса, исследуя содержимое чайничков. — О, для этих целей как раз идеально подойдёт розовое масло, — с радостной улыбкой добавила она, отыскав по запаху то, что требовалось. — Правда, чтобы оно хорошо впиталось в кожу, нужно подождать не менее двух часов, а у нас этого времени, к сожалению, нет, — со вздохом продолжила Хэ Су, немного погрустнев. — Но мы можем сделать кое-что другое, — с хитроватой улыбкой добавила она и промокнула небольшим количеством эфирного масла кокон шелкопряда.       — А я до сих пор считала, — проговорила супруга восьмого принца, с любопытством наблюдая за действиями родственницы, — что розовое масло хорошо использовать при расчёсывании волос.       — И для этого тоже, — согласно кивнула девушка и принялась осторожно наносить на кожу лица Мён Хи масло болгарских роз при помощи кокона шелкопряда. — Его используют в различных целях. К примеру, из него получаются отменные благовония и косметические средства.       — Я и не знала, что ты так хорошо в этом разбираешься, — со смущённой улыбкой призналась её собеседница. — Порой мне начинает казаться, что за последние несколько дней я узнала тебя намного лучше, чем за последние три года.       — Я совсем не помню, какой я была до потери памяти. — От слов кузины Хэ Су едва заметно погрустнела. — Но я рада, что теперь могу начать всё с чистого листа, — добавила она с лёгкой улыбкой. — Вот. Теперь можно наносить пудру и румяна, — после недолгой паузы проговорила девушка и принялась сосредоточенно изучать содержимое селадоновых баночек. — Это пудра, а это — румяна из бобов маш, — задумчиво произнесла она, а затем, взяв пудру и немного разбавив её с водой, принялась наносить её на лицо своей родственницы при помощи кокона шелкопряда.       Мён Хи терпеливо ждала, пока Су закончит её красить, и с восторгом наблюдала за тем, как именно она это делает. До недавнего времени жена принца Ван Ука даже не подозревала, что при помощи розового масла можно очищать кожу лица. Она привыкла использовать его при расчёсывании волос, чтобы они были мягкими и блестящими, а об остальном даже не задумывалась. Ей казалось удивительным, что утратив многие воспоминания о своей жизни, её родственница всё-таки помнит такие удивительные вещи, о которых даже она сама никогда не слышала.       — Сестра, — внезапно позвала Хэ Су, тем самым выведя Мён Хи из раздумий. — А как ты познакомилась с Его Высочеством? — Она с мольбой посмотрела в глаза собеседнице — и та невольно отвела взгляд, смутившись.       — Ты никогда не расспрашивала меня об этом, — после недолгого молчания со смущённой улыбкой ответила госпожа Хэ. — Почему вдруг тебя это заинтересовало?       — Из-за потери памяти я многого не помню, — с нотками грусти проговорила Су, пытаясь объяснить своё любопытство и, немного помедлив, взялась за румяна. — Теперь для меня всё впервые, и я хотела бы узнать о тебе побольше. Ты ведь поделишься со мной своими воспоминаниями? — она с надеждой заглянула в глаза собеседнице.       — Хорошо, — смущённо рассмеялась её родственница и ненадолго умолкла, пытаясь собраться с мыслями. — Три с половиной года назад я решила посетить дворец Вольсон, чтобы поздравить принцессу Мён Воль и министра Ким Бу с рождением долгожданной дочери, — с тенью улыбки начала она свой неспешный рассказ. — Они давно не посещали Кёнджу — и мне хотелось с ними повидаться, чтобы поздравить, а заодно и расспросить о здоровье госпожи Ким, — Мён Хи ненадолго умолкла, позволяя Хэ Су накрасить ей губы. — Это было в середине весны, — женщина вновь возобновила своё повествование, когда её родственница принялась подкрашивать ей брови угольным карандашом. — Погода тогда стояла тёплая, солнечная. Я как сейчас помню, — она задумчиво улыбнулась. — Тогда-то я и увидела его. Восьмой принц как раз тоже приехал в Кёнджу, чтобы поздравить принцессу и министра Кима.       — А почему он решил сделать это именно в Кёнджу? — поинтересовалась Су, дождавшись, пока её кузина умолкнет вновь. — Или мой двоюродный дядя редко бывал в столице?       — Видишь ли, — с нотками грусти проговорила Мён Хи, внимательно посмотрев в глаза собеседнице, — принцу вместе с матерью и сестрой было запрещено посещать столицу целых десять лет. И он не мог поздравить их иначе.       — Так долго, — задумчиво проговорила девушка, откладывая угольный карандаш в сторону. — Из-за чего же Его Величество так разгневался на них?       Хоть Хэ Су и знала довольно неплохо историю Корё, однако о десятилетней ссылке восьмого принца ей читать никогда не доводилось. Так вот что, оказывается, утаила от неё история. Интересно, и много таких немаловажных фактов было скрыто от потомков (или же попросту утеряно)?       — Дело в том, что десять лет назад императрица Хванбо была обвинена в убийстве не рождённого ребёнка Его Величества, — с нотками грусти пояснила госпожа Хэ. — Однако мне не известны все подробности, и я не могу точно утверждать того, кто именно к этому причастен.       — Так Её Величество оклеветали? — осторожно полюбопытствовала девушка, начав вновь складывать всю косметику шестиюродной сестры на прежнее место. По правде говоря, она бы даже и не удивилась, если бы обвинение императрицы Хванбо было справедливым. Многовековая история Кореи видела и не такое.       — Да, — утвердительно кивнула Мён Хи. — Я в этом уверена. — Она ненадолго умолкла, а затем снова продолжила свой рассказ: — Так вот, именно во дворце Вольсон я впервые встретила Его Высочество. Он выглядел намного моложе, чем сейчас, и был очень красив, — она смущённо улыбнулась. — Я знала о его нелёгкой судьбе и поэтому решила сделать для него всё возможное, чтобы вновь вернуть ему крылья.       — Именно поэтому ты и попросила о браке с ним? — с нотками удивления произнесла её собеседница, оторвавшись от своего занятия: водворения всех баночек-скляночек с красками на прежнее место — в шкаф. Для неё было удивительным, что ради благополучия любимого и своих чувств к нему, её шестая кузина пошла на такую жертву, при этом понимая, что не любима. Девушка сомневалась, что когда-либо осмелилась бы пойти на такое. Она бы уж точно не смогла долго убеждать себя в том, что её любят, хотя на самом деле это не так. Всё-таки Мён Хи поистине сильная женщина.       — Да, — утвердительно кивнула госпожа Хэ. — Только породнившись с таким могущественным кланом, каким тогда был клан Хэ, он смог бы снова вернуться во дворец, к братьям. И я очень рада, что смогла ему в этом помочь, — добавила она со счастливой улыбкой.       — Это очень благородно, сестра, — с восторженной улыбкой согласилась Хэ Су и, взяв ручное зеркальце в деревянной оправе с ручкой, добавила: — Надеюсь, и ты оценишь мои старания. — Она мгновение помедлила, а затем протянула собеседнице зеркало. — Как тебе? — проговорила девушка с надеждой, внимательно наблюдая за реакцией своей первой клиентки в Корё. По правде говоря, красить других — было первым опытом в её жизни, так как раньше ей доводилось красить только себя. Именно поэтому Су так интересовало, понравится ли её работа Мён Хи или же нет.       Некоторое время супруга принца Ван Ука восторженно изучала своё отражение в зеркале, а затем изумлённо произнесла:       — Как тебе удалось изменить цвет лица? Я будто помолодела на несколько лет!       — Так тебе нравится? — несмело уточнила её собеседница, с неким страхом ожидая её вердикта.       — Ещё как! — с восторженной улыбкой кивнула Мён Хи. — Я давно так хорошо не выглядела. У тебя к этому действительно талант.       — Рада, что хоть где-то мои умения пригодились, — со смущённой улыбкой проговорила Хэ Су и с облегчением выдохнула: свой первый экзамен по нанесению макияжа она сдала успешно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.