ID работы: 4883930

By Your Side

Гет
NC-17
В процессе
52
автор
Размер:
планируется Макси, написано 510 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 1 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 4. Второй курс

Настройки текста
1990–1991 годы. — Черт бы побрал этого Снейпа и его зелья! — Сокрушалась Рейвен, склонившись над учебником по зельеварению за второй курс и бросив перо на стол. Харли, недоуменно, посмотрела на сестру. — А в чем проблема списать у меня? — Спросила младшая близняшка, подвинув пергамент с написанным сочинением к сестре, а сама снова уткнулась в книгу по заклинаниям, выписывая, интересующие ее в блокнот. — Я хотела попробовать сама! — Простонала Рей, принимая помощь сестры и начав переписывать своими словами сочинение близняшки. — Много хочешь — мало получишь. — Со знанием дела заключила Харли, удовлетворенно кивнув, заметив действия сестры. — И потом, разве мы можем получить у Снейпа высокие оценки, даже если сварим идеальную Амортенцию на втором курсе? — Я тебя умоляю! — Тихо рассмеялась Рей, ибо мадам Пинс не терпела шум в библиотеке. — Вот и я о том же. — Улыбнулась Харли. — Не занято? — Раздался над ухом близняшек знакомый голос, и, не дождавшись ответа, в кресло рядом с Рей плюхнулся Ли Джордан — однокурсник сестёр Блэк и лучший друг близнецов Уизли. Рей скептически посмотрела на, нарушившего их с Харли учебный процесс, парня, в то время, как вторая близняшка не обратила на него никакого внимания. — Джордан, позволь любезно тебе напомнить, что ты не в туалете, чтоб задавать такие вопросы. — Рей снова уткнулась в пергамент, решив последовать примеру сестры, и не обращать на Ли внимания. — А ты, Блэк, все пытаешься меня обидеть своими остротами? — Пропел Ли. — Джордан, тебя природа и так уже обидела. — Подала голос Харли, не отрываясь от своего занятия. — Как видишь, мы заняты. И не планировали твой визит в наше времяпрепровождение. Время — деньги, мой мальчик. Так хватит их тратить! — Блэк картинно похлопала по левой руке, изображая часы. — Так я по делу, Блэк! Давай — ка, вы мне поможете… — Давай — ка, ты нафиг пойдёшь. — Перебила его Харли, отложив перо и захлопнув книгу. — Ну, пожалуйста, Харли! — Джордан повернулся к Рей, обращаясь к ней. — Мы не напишем это сочинение для Снейпа! — Ты бы хоть нас различать научился, для начала. — Хмыкнула Харли. — И мы что, фантазеры, чтобы Снейпу что — то сочинять? — Изумилась Рей. — И кто это мы? — Прищурилась Харли. — Ты и Уизли? — А ещё Анджелина и Алисия! У нас отбор в команду по квиддичу! Мы не успеваем! — Простонал Ли, опустив голову на стол. — А мы тут при чем? — Удивилась Рей. — У вас же отбор! Не у нас… — Но вы же подруги! — Вообще — то, мы — близнецы. Так это, к сведению. — Съязвила Харли. — Да не между собой, Блэк! Вы — подруги Анджелины и Алисии! — И что теперь? — Харли убрала книгу и блокнот в сумку. Рей сделала то же самое, убрав пергаменты и учебники. — Вы не помогаете друзьям? — Изумился Ли. — Друзьям помогаем… — Младшая близняшка встала из — за стола. — А людям, которые постоянно тыкают нам тем, что мы — потомки слизеринцев, и что мы такие же противные — мы не даём разочароваться в собственных суждениях. — Резко сказала Рей, поставив точку в этом разговоре. С этими словами, старшая близняшка, схватила за руку сестру, и девочки, гордо задрав носы, удалились из библиотеки. Ли ничего не оставалось, кроме, как, проглотив ругательства, направиться на поле для квиддича и вернуться к друзьям с плохими новостями…

***

— Как это они не согласились? — Сокрушался Джордж, выслушав доклад Ли о его визите близняшек Блэк. — Вот так! Даже имена Анджелины и Алисии не помогли! — Разумеется, не помогли! — Джонсон подошла к ребятам. — Они бы помогли, если бы мы с Алисией обратились к ним самостоятельно. — Но мы не успели… — Вздохнула Алисия. — Ладно. Сейчас надо сосредоточиться на отборочных. — Мудро заметила Анджелина, направляясь вместе со всеми в сторону поля для квиддича. — Ой да брось, — Фред по — хозяйски приобнял Джонсон за плечи. — Наш брат — капитан команды! Разумеется, нас возьмут! — Только потому, что Чарли — капитан — это не означает, что всех нас примут. — Заметила Алисия. — Спиннет, ты сомневаешься в нашем обаянии? — Девушку приобнял Джордж. — Скорее, в вашем обаянии придется сомневаться, когда ваши лица будут разбиты всмятку от прилетевших в них бладжеров! — Сострил Ли. — Не переживай, друг. — Фред от Анджелины перешел к Ли. — Ты увидишь, что красивая игра у Уизли в крови. — Как и бедность с безденежьем, Уизли, — раздался голос Маркуса Флинта — капитана сборной Слизерина по квиддичу. У слизеринцев только закончилась тренировка и они шли в раздевалку. Близнецы хотели накинуться на Флинта с кулаками, но их успели подхватить подошедшие Оливер Вуд и Чарли Уизли. — Иди куда шел, Флинт. — Огрызнулся Вуд, закрывая собой Джорджа. — Я — то, пойду, Вуд. А вот вы с таким составом, продуете в очередной раз.— Слизеринцы загоготали, однако, веселье продлилось недолго. Откуда — то сверху, появились желтые лучи, и через мгновение, вместо сборной Слизерина стояла стая нервно крякающих уток. Метлы неуклюже попадали, лишившись опоры, стеганув некоторых из пернатых по голове. Теперь пришел черед хохотать гриффиндорцам. Оливер, смеясь, посмотрел вверх, а за ним, и все остальные. Из окна второго этажа одной из башен, они увидели, покатывающихся со смеху, близняшек Блэк. — Кря — кря, Флинт. — Крикнули сестры и, помахав, хохочущим гриффиндорцам руками, девочки удалились под громкие аплодисменты. Даже Фред, Джордж и Ли хлопали девочкам. Сборная Слизерина, которая через две минуты после ухода близняшек, вернулась в человеческий облик, повержено ушла с поля, все еще откашливая перья. — А теперь посмотрим, на что вы способны, мои юные друзья! — Вытирая выступившие на глаза от смеха слезы, сказал Чарли. — По метлам! — Скомандовал Оливер. Ребятам ничего не оставалось, кроме как, сесть каждому на свою метлу и последовать командам капитана и его заместителя. — Начнем с охотников! — Крикнул Чарли, выпуская мячи…

***

— Мерлин! Я не верю, что нас взяли в команду! — Анджелину все еще трясло от переизбытка ощущений. Принятые в команду Фред, Джордж, Алисия и Анджелина шли по направлению к башне Гриффиндора. Ли, которого в команду не взяли, остался с Чарли и Оливером, поскольку те предложили ему должность комментатора матчей. — Я тебе говорил, а ты сомневалась, Джонсон! — Хмыкнул Фред, подходя к портрету Полной Дамы. — Пароль? — Потребовала Дама. — Бараний хвост. — Сказала Алисия. Портрет сдвинулся, пропуская в гостиную факультета ребят и нагнавшего их Ли. — Это надо отметить! — Сказал Ли. — Не хочу вас расстраивать, но нам еще писать сочинения для Снейпа. — Устало сказала Алисия, плюхаясь в кресло. Гриффиндорцы застонали. — Спиннет, разве, ты — зануда, которая все портит? — Протянул Ли, садясь на диван. — Вроде, с утра не была ей. — Парировала Спиннет, зло посмотрев на Джордана. — Да прекратите вы! — Шикнула Анджелина, посмотрев на стол перед собой. На столе лежали свернутые в трубки листы пергамента, с именами гриффиндорцев. — Что это? — Снова подал голос Ли, взяв пергамент со своим именем. Лица ребят постепенно вытягивались, по мере того, когда каждый брал свой сверток в руки. — Не могу поверить… — Протянул Джордж. — Я тоже, братец. — Сказал Фред, глядя в свой лист. В пергаментах были написанные кем — то сочинения для профессора Снейпа, при чем почерком каждого из присутствующих. — А теперь, господа, — Анджелина повернулась к ошеломленным парням. — Прежде чем катить бочки на моих подруг, прошу подумать головой тысячу и один раз. Иначе, будете выглядеть, как сборная Слизерина после сегодняшней тренировки. Уяснили? — Уяснили, Джонсон. Не шуми. — Примирительно поднял руки Фред. Джордж и Ли кивнули. Удовлетворенно улыбнувшись, Анджелина взяла Алисию за руку и потянула ее в башню спален для девочек. Парни, переглянувшись, пошли в свои спальни. — Надо будет узнать, что это за заклинание такое? Которое они использовали, чтобы превратить слизеринцев в уток. — А вот сейчас и спросим. — Анджелина толкнула дверь комнаты, однако, вопреки ее ожиданиям, близняшек в комнате не было…

***

— Сестренка, идея превратить слизеринцев в уток — просто отпад! — Говорила Рей, когда они с сестрой, в очередной раз, вышли из библиотеки. — Да ладно тебе, Рей. Даклифорс — был очень простым заклинанием. — Харли потерла шрам на брови. — Мерлин! Я превращаюсь в ботана! — Не будь так строга к себе, милая. Рано или поздно, но мы хотим осуществить наш план! А для этого, нам понадобится выучить как можно больше заклинаний! И потом, не хотим же мы расстраивать Валерию! — Это верно, — согласилась с близняшкой Харли. Все также переговариваясь, девочки направились в сторону башни своего факультета, но, вдруг из — за поворота, показались Маркус Флинт и Эдриан Пьюсси. Увидев близняшек, слизеринцы, улыбаясь, направились к ним. — Куда идете, девочки — красавицы? — Ухмыляясь, спросил Флинт, переграждая близняшкам дорогу. — Можешь пойти туда вместо нас, Флинт. Придешь — расскажешь сам, куда ходил. — Сострила Харли, ничуть не испугавшись шестикурсника. — Зачем так грубо, Блэк? — Пьюсси подошел к Рей. — А то ты не знаешь, что у нас было тяжёлое детство, которое на нас сказалось. — Притворно грустно произнесла Рей. — Нас много роняли, теперь мы свои слова постоянно роняем, кидаем и швыряем в самые ро… — Она осеклась. — Ваши прелестные лица. — А вы с огоньком, девчата, — Флинт впритык подошел к Харли. Пьюсси сделал то же самое с Рей. — Блэк, пошли со мной на свидание? — Выпалил капитан команды Слизерина. Пьюсси повторил тот же вопрос Рей. Близняшки скептически уставились на слизеринцев. — Ты берега попутал, Пьюсси? — Фыркнула Рей. — Тебя в Азкабан засунут, Флинт. Мне — двенадцать. — Хмыкнула Харли, отталкивая шестикурсника от себя. — Если в Азкабан, то только к вашему отцу. — Засмеялся Флинт. — К какому отцу? — «Не поняла» Рей, отпихивая от себя Эдриана, и подходя к сестре. — А! К отцу! Поверь, отец у нас человек очень компанейский! Он будет не рад, конечно, обществу такого червя, как ты, но, авось, чему — нибудь у него поучишься. — Со знанием дела заключила Харли. Затем, девочка картинно приложила руку ко лбу. — А! Нет. В Азкабане ж одиночные камеры! Не получится! Будешь один сидеть. — Слизеринцы немного опешили от реакции девочек. По их сценарию, они должны были отреагировать совершенно иначе. — Как ты меня назвала, Блэк? — Вместо ответа на реплику девочки, возмутился Флинт. — Уши прочисть сначала, — зевнула Харли. — Именем твоим и назвала — червяк. — Я тебе сейчас покажу! — Взревел Флинт, но Харли и Рей отреагировали быстрее. — Вермикулюс! — произнесли девочки, достав палочки. Из них вышел луч бело — рыжего цвета, и, через мгновение, вместо слизеринцев, на полу лежало два жирных червяка. Улыбнувшись друг другу, девочки спрятали палочки и поспешили в башню Гриффиндора. — Что ты там говорила? — Спросила Харли, когда близняшки вошли в гостиную, преодолев проем с портретом. — Что я строга к себе? —Рей кивнула. — Напомни мне больше не ходить в библиотеку. — Усмехнулась Харли. — От этих знаний одни неприятности! — Полностью поддерживаю тебя, сестренка. — Улыбнулась Рей, и, взяв сестру под руку, девочки направились в сторону спальни…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.