*Настоящее отношение Джексона к своей работе.* Он её ненавидит.
К сожалению, он не был ни главой этой компании, ни даже его заместителем, а обычным сотрудником, занимающимся переводом инструкций по эксплуатации товара. Знание множества языков, таких как: китайский (кантонский и мандарин), корейский, шанхайский, немного французский и японский объясняется только тем, что его родители знаменитые спортсмены и их род деятельности вынуждал колесить по разным городам и странам с самого детства. Маленькому Джексону поначалу приходилось хвостиком следовать за ними, но повзрослев он решил остепениться, устроиться на работу и пожить хотя бы месяц на одном месте, не собирая и разбирая чемоданы постоянно. Этот месяц растянулся на пять лет. Вот ему уже двадцать один год и он думает, с какого фига ему вообще понадобилось это всё: работа, жилье, постоянность?! Он мог бы сейчас сидеть в японском ресторанчике, поедая за обе щеки суши, а не напяливать улыбку каждый божий день и общаться с людьми, с которыми, встретившись в обычной жизни, даже не поздоровался бы. Джексон работает в этой компании уже три года и то держится только из-за бесплатного абонемента в спортзал. Да, он часто приходит не вовремя, отлынивает от работы, грубит каждому чуть ли не ежедневно, а потом ещё и имеет совесть уходить раньше всех, но, если честно — ему наплевать. Поэтому стоя возле двери, отделявшей его от свободы, Джексон даже с неким удовольствием стучит костяшками пальцев по деревянной поверхности, а потом заходит в кабинет.***
На прилавок громко ставится банка пива, разбивая этим безмолвную и немного гнетущую тишину в маленьком и на данный момент немноголюдном магазине. Джексон только недавно вышел из здания компании, оставил дома коробки с вещами и сразу же помчался в ближайший магазин. Он был ужасно рассерженным, жизнь казалось слишком несправедливой, поэтому он нуждается в чём-то, что может принести ему хоть каплю удовольствия. Эта потребность кажется ему нормальной, так же, как и то, что продавец здоровается с ним и натягивает приветливую улыбку, показывая все свои тридцать два зуба. Джексон лишь кивает и встречается с его шоколадными глазами, которые при солнечном свете, проникающем через застеклённую витрину, кажутся уже светло-миндального цвета. — Вам нужен пакет? — опуская взгляд на товар, спрашивает он, как и подобает вежливому продавцу. — Нет, спасибо, — отвечает покупатель и начинает наблюдать за парнем с вьющимися волосами и слишком бледной кожей. Дрожащими руками он берёт банку, сжимая с такой силой словно пытаясь разломать пополам, и впивается в неё взглядом. Джексон слышит с его стороны тяжёлый вздох и покорно ждёт, когда его ладонь перестанет взбалтывать пиво. Хмуря брови, он удивленно поднимает голову, пытаясь понять его поведение. Узнать это оказалось так же просто, как и вновь встретиться с его извиняющим взглядом, направленным на него. Тогда его ломанный и ещё подростковый голос проносится в голове, как гром посередине пустыни. «Как же я это ненавижу» — щебечет он и, совладев с собой, всё же пробивает банку. Опуская ее, продавец вновь вздыхает, на этот раз от облегчения, увидев, что она была единственной. Джексон всё еще не понимает, до тех пор, пока миндальный взгляд не соскакивает с монитора на его лицо, и лёгкий чёрный туман обволакивает роговицу глаза, показывая непонятную комнату с тусклым светом и поражающим минимумом мебели: только потрёпанный диван, столик и валяющаяся на полу подушка. Выход из этой «коробки» перекрывает худощавая женщина, стоящая словно гора перед ним и смотрящая как-то озлобленно и презрительно. Джексон чувствует её взгляд на своей коже, а в это время внутри ведётся настоящая борьба между ненавистью к этой фигуре и любовью, проросшей в груди уже давно. Слишком разные ощущения, отчего он не может решить бежать ему или так и стоять. В итоге он разглядывает её серые глаза, огромные мешки под ними, одежду, которая слившись с тусклым светом, кажется тёмно-грязного цвета. Но это не первое, что цепляет взгляд Джексона, а точнее этого парня. Её рука сжимает горлышко стеклянной бутылки уже полностью опустошённой до дна… На этом моменте всё вдруг резко исчезает. — У вас наличные или карточка? — прерывает Джексона вопрос продавца, который смотрел уже на экран компьютера. — Карточка, — после секундного замешательства отвечает покупатель и тянется к внутреннему карману пиджака. Достав портмоне, он не перестает думать об этом необычном видении. Что же произошло в семье этого парня? Джексон догадывается, что эта дамочка — его мать, но неужели та самая комната — его дом?.. — Привет, Бэм, — внезапно разносится сзади мужской голос, прерывая этим цепочку вопросов Джексона. — О, привет, — встрепенувшись, звонко отвечает продавец, преображаясь в ту же секунду: его глаза моментально загораются, отчего становятся блестящими и яркими, улыбка хоть и такая же широкая, но уже не поддельная и вынужденная, а искренняя. Джексон смотрит на него и не может поверить: только недавно он видел, как его мать смотрела на него с отчуждением, а он сейчас улыбается, словно самый счастливый человек на земле. Какое же должно быть у него огромное сердце, раз он может забросить свои проблемы в самый дальний угол? Хотя, возможно, он уже просто привык забывать о них.— Ты сегодня рано. — Да, некоторые продукты закончились, — сообщает позади Джексона покупатель, которого тот всё так же игнорирует, не оборачиваясь. — Неужели у тебя выходной? — Бэм вытянул лицо и удивлённо похлопал ресницами, из-за чего Джексон чуть ли не прыснул от смеха. Он стал удивительно милым и по-детски невинным, что сразу же захотелось потискать его за пухленькие щёчки, но Джексон лишь сжимает губы в тонкую полоску и проводит кредиткой через считывающее устройство. Пора было заканчивать с этим спектаклем и очередной узнанной трагичной историей, которая лишь путала его и вызывала вопросы, от чего он поскорее желает покончить с этой покупкой и запереться в своей однокомнатной квартире. — Нет. Том попросил меня. — А, — продавец, медленно отводит от своего собеседника взгляд, надеясь услышать от него еще что-нибудь, но вспоминает о покупателе и начинает быстро набирать цифры на кассовом аппарате. Джексон, пользуясь возможностью, решает оглянуться назад. Рядом стоит парень примерно его возраста. Одет в серую толстовку, а под ней выступает край белой майки, чёрные джинсы, порванные на коленях и слегка висевшие на худых ногах, обычные кеды. Стиль полностью соответствует бунтарской моде, которую часто встретишь на школьников, а не на взрослых людей. Однако он выгладил не смешно, наоборот что-то притягивала в нем благодаря этому, толи его простота, толи некая домашняя комфортность. Он был высоким, не слишком щуплым, но и качком его тоже не назовёшь. Красив, но не той приторной красотой, как некоторые мальчики из инстаграма. Чистое лицо, прямой нос, розовато-красные губы и очерченные скулы явно вызывали заинтересованность со стороны противоположного пола. Но он, похоже, не любит пользоваться своей красотой и привлекать внимание, пытаясь скрыть лицо с помощью накинутого на волосы капюшона. Тёмно-русая прядь волос всё же выбивается и ложится на лоб, поэтому, когда парень неожиданно поднимает свой взгляд с пола на Джексона и ловит на себе его пристальный взгляд, ему приходится откинуть её с лица. Джексон, что очень странно, не отводит взгляд. Обычно он сразу же отворачивается, но сейчас ему даже интересно, что он сможет прочитать в глазах напротив.*Маленький секрет Джексона.* Стоит ему посмотреть в глаза человека, как он может узнать о нем буквально всё: его мысли, представленные им воспоминания и даже чувства.
Джексон точно не знает, родился он с этим или эта способность проявилась у него позже, но ещё в детстве ему казалось, что это нормально слышать, видеть и даже ощущать всё, что происходит в голове у другого. Но каждой иллюзии отведено своё время. У Джексона она закончилась при поступлении в школу, именно тогда-то он понял, что не такой как все. В первое время он пользовался своей особенностью, читая мысли учителей; узнавая, кто совершил ту или иную пакость; задирая нос перед учениками, чьи тайны не были для него загадкой. Однако после ему пришлось расплатиться за свой длинный язык. Обидные прозвища, вечные издёвки и перевод в другую школу научили его молчать и держаться от других на расстоянии, в нужное время опускать голову и просто обходить стороной. Всё бы ничего, Джексон успешно сбежал, у него началась новая школьная жизнь, но чем взрослее он становился, тем меньше ему нравилась способность телепатии. Вот как сегодня благодаря этому «расчудеснейшему» дару он заблаговременно узнал, что его увольняют. Разве это не здорово — услышать всё то «хорошее» говно, которое так и не соскочило с губ? Джексон лучше бы послушал речь директора о том, что был хорошим работником, и просто так получилось, что сокращение коснулось его, не зная скрытного торжества в голове. Помимо этого, он должен был получить поддерживающие слова от сотрудников, но прочитав у каждого в голове, какой он скотина, даже появляться на этой работе больше не захотелось. Фраза: «да пошли бы все, ублюдки» окончательно избавила его от этой участи. Какого же сейчас было его удивление, когда он смотрел в тёмные глаза, схожие с цветом кофейной гущи на дне чашки, и ничего не слышит. Абсолютно ничего. Его глаза… Они молчат. — Спасибо за покупку, — прерывает Джексона голос Бэма. Тот резко дергается, находясь всё это время в неком шоке, и неожиданно пытается специально заглянуть в глаза продавца, вертясь в разные стороны. Неужели он «сломался»? Может он больше не телепат? И вот миндалевые глаза недоуменно смотрят на него, и Джексон привычно слышит голос: «Чего это он?» — разочарованный вздох вырывается из груди Джексона, а голова устало отпускается вниз. Нет. Всё как прежде. — Спасибо, — бросает он напоследок и, схватив пиво с карточкой, быстро выходит из магазина. Как только дверь захлопывается за ним, а ветер привычно обдувает лицо, он оборачивается и подходит к стеклянной витрине. Джексон всё ещё не понимает как такое возможно: ни одной мысли, замечания или просто раздумий. Ещё ни разу он не встречал такого типа людей. Каждый после его длительного пронзительного взгляда хоть что-то, но «говорил». Он смотрит на того парня, который сейчас оплачивал свою покупку, при этом медленно кивал головой в ответ на речь продавца и слегка улыбался. Похоже, вновь почувствовав взгляд, он, даже не обращая на неугомонную болтовню Бэма, неуверенно поворачивает голову и слегка скидывает капюшон. Их взгляды снова встретились, и снова ни один из них не решается прерывать длинную нить, своеобразно связывающую их. Оба прожигают друг друга любопытством, некой заинтересованностью. Но вновь тишина. Ничего. — Что за… — Сквозь зубы проговаривает Джексон и, больше не оборачиваясь, идёт домой.