***
Когда Мэрл вдоволь наговорился с Дэрилом, который был не особо разговорчив, вы начали собираться. Пока они общались между собой, ты поняла, что даже такому с виду черствому мужчине, как арбалетчику, не чужды людские чувства и эмоции. Хотя, было бы глупо утверждать, что Диксон-младший ничего не чувствует: он ведь тоже человек, сложен из костей, мяса и кожи. Он прекрасно понимает, что происходит, но в голове Дэрила складывается особая картина — та, которую он сам изобразил, одно огромное произведение живописи, в котором по ходу дела мужчина пририсовывает какие-либо части, стирает ненужные изображения, делает зарисовки. Как и любой художник, — пусть его творчество не материально, — охотник выводит каждую линию с трепетом, с ненавистью или чувствами, которых он, наверное, стыдится, — с нежностью и симпатией — тебе этого пока что не понять, так как Дэрил довольно скрытен. И всё же Диксон в некоторых вещах профан, но ему как-то посрать. За время, проведённое с ним, ты стала замечать в мужчине больше, чем просто угрюмого охотника. Даже эта в встреча с Мэрлом тебе рассказала о многом. Ты видела в глазах Дэрила детскую радость и облегчение, он был неимоверно счастлив, даже на несколько минут не скрывал этого, но после вновь замкнулся. Наверное, эта стена, которую он возвёл вокруг себя, привлекала тебя, ибо ты хотела разбить её к чёртовой матери и увидеть, каким может быть этот охотник. Между делом Дэрил сказал Мэрлу, что произошло на ферме, но Диксон-старший особого сожаления не выразил, а только промычал, что скучал по Карлу, который, в отличие от своего отца, всегда шёл на контакт и радовал своими глупыми детскими разговорами. Однако, стоит сказать, что Мэрл определённо произвёл на тебя впечатление старого извращенца, поскольку не раз предлагал тебе закрыться в подсобке и узнать друг друга получше. Правда, потом он говорил, что это он так шутит, но добавлял, что в каждой шутке есть доля правды. Да уж, расслабляться тебе нельзя, поэтому ты его слегка побаивалась Диксона и старалась часто не пересекаться с ним, особенно в помещениях. — Братишка, я и байк сохранил, — хлопая ладонью по чёрному баку, на котором отблёскивали лучи солнца, Мэрл предложил Дэрилу доехать до места, где теперь живет его брат, на мотоцикле. Узнав это, ты поняла, что придётся ехать один на один с этим похотливым дядькой и испуганно посмотрела на Дэрила, тихо покачав головой в разные стороны. — Запрыгивай, — обратился к тебе Дэрил, указывая на пассажирское сиденье на мотоцикле. Ты слегка испугалась, так как ни разу в жизни не каталась на байке, только на велосипеде. — Но… А как тут? Чё тут делать? — неуверенно произнесла ты, подойдя к «чёрному коню». — Перебрасывай ногу, — ты повиновалась. — Теперь ставь их сюда, — Диксон пальцем указал на железки, торчащие снизу. Поставив на них ноги, Дэрил двумя руками вцепился в руль, чтобы ты и байк не оказались на земле. Наконец, он взобрался на мотоцикл, и ты боязливо, осторожно обхватила мужчину. Байк тронулся с места, постепенно набирая скорость — по мере её повышения ты всё сильнее прижималась к Диксону, так как очень боялась его вождения: туда-сюда, по ямам, по кочкам, резкие повороты, — от всего этого ты всем телом напрягалась, пытаясь отогнать в сторону нехорошие мысли о катастрофе. Тебе было довольно-таки комфортно ехать с Дэрилом, прижавшись к нему. Он был больше тебя, что по сравнению с ним ты казалась дюймовочкой. Мужчина мог с лёгкостью поднять тебя, а ты могла спрятаться за ним всем телом и тебя нельзя было увидеть. Его широкая спина закрывала обзор на дорогу, но тебе было всё равно на неё, главное — добраться до места назначения живой и невредимой, ибо то, как водил Дэрил, было страшно. Но всё же ты ощущала тепло, исходящее от мужчины, в то время как на улице было отнюдь не тепло, особенно, когда едешь по открытой местности, и холодный поток воздуха задувает под майку, заставляя слега трястись от холода. Наконец, вы подъехали к небольшому двухэтажному домику с маленьким участком, огороженным кирпичным забором. Эта стена как-то придавала тебе уверенности, что по крайней мере от ходячих ты будешь защищена. Ты и Дэрил, забрав вещи из машины, зашли внутрь. Если быть честной, то ты ожидала увидеть какой никакой, но порядок в доме, а в итоге… Словно ураган прошёлся. На полу, на ковре, валялись крошки от съеденной еды, пустые банки из-под напитков, какие-то коробки, — кошмар! А про разбросанную грязную, вонючую одежду ты и говорить не хотела. — Добро пожаловать в моё уютное гнёздышко! — разведя руки в стороны, гордо сказал Мэрл. Видимо, ему и его брату было всё равно на бардак, главное, чтобы было относительно безопасно, была крыша над головой и немного еды. Хотя, зная Дэрила, он мог бы обойтись без всего этого несколько дней подряд, но не ты. Охотник был вынослив, чему можно и позавидовать! За это ты, конечно, уважала его. Как бы ни было больно, страшно, голодно, холодно, реднек ни за что не пожалуется. — Уютное… — с омерзением пробубнила ты себе под нос, закрывая за собой входную дверь. — У меня в подвале есть немного еды, но завтра придётся ехать за ней, — серьёзно сказал Мэрл. Его брат лишь согласно кивнул и, кинув вещи на пол, пошёл смотреть остальные комнаты. — Сколько ты был один? — не желая продлевать немую паузу, создавшуюся между тобой и Мэрлом, ты решила узнать, что всё-таки случилось в лагере. — Я уже и не помню. Около двух-трёх недель где-то. — Мне говорили, что в лагере что-то произошло и ты ушёл… — делая вид, что разбираешь вещи, сказала ты. — Да-а… — расслабленно продолжил Диксон-старший. — Просто Рик тупой мудак. Он нихуя не смыслит в том, что происходит, видит только то, что хочет. Лучше бы Шейн был лидером, тогда никто бы не пострадал. Видимо, брат Дэрила недолюбливал Граймса, поэтому часто нелестно отзывался о нём: у них нередко случались стычки в лагере, ибо Мэрл не был согласен с политикой Рика, и зачастую их споры доходили до драки. Вечером, когда все основные дела были улажены, Мэрл согласился развести огонь в небольшом камине в гостиной. Ты поблагодарила его, чего не стоило бы делать, ибо сегодня ты пыталась убрать первый этаж, но только Дэрил сказал тебе «Спасибо» за твою работу. Диксон-старший будто не заметил изменений в обстановке. Ты хотела найти охотника, чтобы позвать его ужинать, но на первом этаже его не оказалось. Тогда ты, взяв фонарь, поднялась на второй и, заметив свет в одной из комнат, бесцеремонно вошла внутрь. А что? Если Дэрил не закрывает дверь, значит, ничего страшного не будет, если ты войдешь не постучавшись. Мужчина стоял спиной ко входу без верхней одежды, которая была небрежно брошена на не заправленную кровать. Прежде чем повернуться к тебе, ты заметила на спине арбалетчика порез, который уже слегка гнил и вокруг повреждённого места кожа сильно покраснела. — Дэрил, что случилось? — обеспокоенно спросила ты, подходя к как всегда мрачному мужчине. — Не твоё дело, — раздражённо ответил он. Но его тон не остановил тебя, так как ты собиралась узнать, что произошло. — Диксон, сейчас не время показывать, какой ты всё время сердитый. Дай мне взглянуть на рану, — настойчиво попросила ты, смотря в глаза мужчине снизу вверх. — Я не укушу тебя, — ты сменила злость на милость, надеясь, что Дэрил позволит тебе осмотреть больное место. Мужчина вздохнул и повернулся к тебе спиной. Ты заметила, что на лопатках тоже были шрамы, но уже заживлённые. Взгляд упал на широкие, могучие плечи арбалетчика, что ты невольно захотела положить на них ладони и нежно помассировать, но, очнувшись от странной возбуждённости, ты уставилась на рану и сказала диагноз: — Ничего страшного нет. Я тебе обработаю её и всё быстро заживёт, — на автомате ты похлопала Дэрила по спине, ниже раны, и мужчина дёрнулся. «Чёрт», — подумала ты и сказала Диксону, что сейчас сбегаешь за аптечкой и принесёшь её сюда. — Ну чё вы там так долго? — недовольно спросил Мэрл, который грелся у камина. Ты не видела смысла отвечать ему, ибо была занята поиском коробочки с красным крестом. — Дэрил, сядь, пожалуйста, на кровать, — вежливо попросила ты его. Мужчина сел к тебе спиной и приготовился к прикосновениям ватки в твоей руке. Ты осторожно дотрагивалась до повреждённой кожи, стараясь причинить как можно меньше физической боли, но без неё всё равно не обошлось — ты это видела по напрягающимся мышцам охотника. — Поздравляю, операция прошла успешно, — радостно сказала ты, улыбаясь Диксону. — Спасибо, — тихо поблагодарил он тебя и, если тебе не показалось, улыбнулся уголком губ.***
Вы все втроём сидели у камина, доедая стряпню, приготовленную тобой из продуктов, что ты нашла у Мэрла. Конечно, не фуа-гра, но было довольно-таки съестно. Ты была сыта, находилась в тепле и слушала байки Диксона-старшего, — чего ещё надо для комфорта в дни зомби апокалипсиса? Наверное, только воссоединение с семьёй. Ты смирилась с тем, что, скорее всего, не найдёшь их, а если и наткнёшься на маму с братом, то они уже будут ходячими… Но внутри теплилась надежда, что твои близкие живы и так же думают о тебе. Конечно, это было главным, но, будучи слегка эгоистичной в этом плане, ты желала видеть их, невредимых, рядом с собой. Это было бы превосходно, но ты сидела в компании двух мужчин, одним из которых был Дэрилом, чьи руки и плечи сводили тебя с ума.