ID работы: 4891798

Ночь перед боем

Джен
PG-13
Завершён
207
автор
Nikitoki бета
Размер:
264 страницы, 63 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
207 Нравится 292 Отзывы 59 В сборник Скачать

Книга 2. Часть 1. Треуголка Моргана

Настройки текста
Примечания:
Предрассветные сумерки быстро рассеивались, отползая призрачными тенями в самые темные углы и подворотни, где их пока еще не могло разогнать едва только показавшееся над горизонтом укутанное утренней дымкой солнце. Над сточной канавой еще тянулись медленно тающие пряди тумана, а пожухлая трава вдоль дороги и скрученные от жары, шуршащие на ветру листья кизиловых деревьев поблескивали почти мгновенно испаряющимися серебряными капельками росы. Бухту погибших кораблей окутала предрассветная тишина. Ночные птицы уже смолкли, а дневные еще не успели завести свои партии. Через каких-то полчаса в гавани Бухты забурлит жизнь. Сонные, дышащие перегаром, помятые после ночных развлечений матросы примутся за работу, рыбаки выйдут в море, оживут торговая площадь и деревенские улицы. А пока утреннюю тишину нарушал лишь легкий морской ветерок, гуляющий по сонным проулкам, да отдаленный шум волн, бьющихся о борта пришвартованных в гавани кораблей. Где-то на другом конце пиратского поселения хрипло проорал петух и тут же стих, не закончив свое приветсивие медленно и лениво выползающиму из-за скалы солнцу. В сточной канаве послышалась возня и несколько отборных ругательств, но перепивший вусмерть гуляка быстро умолк, устроившись поудобнее в обнимку с пустой бутылкой. Двери портового борделя предательски скрипнули, приоткрывшись ровно на столько, чтобы выпустить на крыльцо еще непроснувшегося заведения смуглого, поджарого, кареглазого паренька в парусиновой рубахе и матросских шароварах. Босоногий мальчишка, выглядивший едва ли на лет шестнадцать, воровато огляделся по сторонам, прижимая к груди рукой спрятанный под рубашкой предмет, и прислушался к звукам доносящимся из дымного зала таверны. За дверями по-прежнему было тихо. Парнишка тихо выдохнул и спустился с крыльца. - Джек! Джекки! - тут же окликнули парнишку две девицы, сидящие на изящном балкончике второго этажа, высовывая стройные ножки сквозь балясины перил. - Красавчик, куда же ты в такую рань? Поднимайся к нам? Мы тебя приласкаем. Поцелуем. Причешем и отмоем. Не переставая хихикать и слегка приподнимать юбки, ночные бабочки, перегнувшись через перила, словно невзначай показывали пареньку свои полуобноженные прелести, зазывая наверх. - Извините, милые дамы, - сокрушенно ответил Джек, набожно возведя лукавые темные очи к небу. - Но местный священник назначил мне сегодня воздержание от всего греховного. Так что как-нибудь в другой раз. Девицы прыснули от смеха. - Так ты иди к нам, ангелок, мы отпустим тебе твои грехи. И на тебя снизойдет благодать небес! Мальчишка улыбнулся девицам и, отправив им в качестве компенсации воздушный поцелуй, припустил со всех ног по пыльной дороге, прижимая к груди свой драгоценный трофей, а вслед Джеку через плотно закрытые двери борделя донеслись приглушенные гневные пьяные крики и лязг шпаг. - Пронесло, - ухмыльнулся парнишка на бегу и вытер тыльной стороной ладони пот со лба. Солнце едва только успело осветить красные черепичные крыши низеньких деревенских домиков, а уже палило так нещадно, словно наступил знойный полдень. Засуха в этом году никак не желала уступать место сезону дождей, мучая райский уголок нещадно палящим солнцем и сухими горячими ветрами, напоминавшими Джеку жаркий ветер марокканской пустыни, бросающий в опаленное солнцем лицо раскаленный песок. - Вот зараза! - едва только успев свернуть в узкий проулок, где, вытянув руки в стороны, можно было коснуться стен домов стоящих друг напротив друга, Джек услышал выстрелы у таверны и пьяную ругань. В переулке было темно после залитой солнцем улицы, мальчишка не заметил веревок с бельем, натянутых от дома к дому и запутался в необъятных размеров панталонах. Чем яростнее юный Тиг сражался с интимной частью дамского туалета, тем больше запутывался. - Да что за черт?! - парнишка дернул веревки с бельем изо всех сил и, волоча за собой связку рубашек и панталон, побежал в сторону дикого пляжа, стараясь миновать широкие по местным меркам улицы. - Стой! Мерзкий извращенец! - несся вдогонку гневный вопль толстой итальянки, собирающей по дороге свое драгоценное барахлишко. - Это хуже, чем пьяные и очень рассерженные пираты, - верещал Джек, отбиваясь от навязчивой тетки корсетом. - Сгинь! Кыш! Петляя по узким улочкам, путаясь в белье и веревках, мальчишке наконец удалось избавиться от разъярившейся не на шутку итальянки и добраться до тенистого дикого пляжа, скрытого от любопытных глаз скалистым выступом. Угли в костре, разведенном в тени диких фруктовых деревьев медленно тлели, а легкий морской ветерок кружил легкий пепел, засыпая серыми хлопьями белый мелкий прибрежный песок. Добравшись до костра, запыхавшийся мальчишка, тяжело дыша повалился на песок рядом с, казалось бы, дремлющей на охапке банановых листьев девушкой. - Ну? - девушка лениво приоткрыла один глаз и, взглянув на Джека, разразилась хохотом. - О, Джекки... - Что смешного, Эсмиральда?! - насупившись, будто пятилетний малыш, поинтересовался парнишка. - О... Ха-ха, я не могу!.. - от смеха девушка схватилась за живот и долго больше не могла произнести ни слова. Стоило ей только немного успокоиться и взглянуть на недовольного Джека, как ее снова пробирал заразительный хохот. - Да, что случилось то?! Прекрати смеяться! - Джекки не понимал, что и в самом деле выглядит смешно до колик в животе с раскрасневшимся от бега раздосадованным и чуть обиженным лицом и огромными словно паруса дамскими кружевными панталонами на голове, про которые в горячке погони мальчишка просто позабыл. - Джек, я не уверена, что ты ходил в дом утех по важному делу, - прыснула Эсмиральда и сняла с головы друга очаровательные панталоны. - Ты в таком виде по всей Бухте рассекал? - Зараза! - Джеку хотелось выглядеть героем перед лицом прекрасной Эсмиральды, а никак не идиотом с дамскими шароварами на голове. Загорелые щеки паренька едва заметно покраснели, и он поспешил отвести взгляд. - Да, ладно тебе, Джекки, я ведь не со зла. Честное слово! Ну, не дуйся. А то ты становишься похож на индюшку, когда так мило дуешься, - Эсмиральда бесцеремонно ухватила паренька за подбородок и повернула к себе лицом. - Сама ты индюшка! - фыркнул Джек и принялся щекотать подругу, повалив ее на песок. Эсмиральда смеялась, пытаясь отбиться от Джека. - О, Джекки, прошу тебя, не надо! - заливаясь смехом, умоляла Эсмиральда. - Прекращу, если извинишься и скажешь что индюшка из нас двоих - ты, - Парнишка прижал руки девушки к песку, заведя за голову, и продолжил щекотать. - Ладно! Ладно! Хорошо. Я индюшка. Только прекрати. Хватит! - Эсмиральда уже плакала от смеха. - Так-то! - ослабив хватку, Джек, перестал щекотать девушку и с обворожительной улыбкой склонился над ней. Несколько секунд парнишка еще смеялся, видя перед собой раскрасневшееся недовольное личико подруги, но вдруг улыбка померкла. Джек, затаив дыхание, смотрел, как Эсмиральда в праведном гневе покусывает пухлые вишневые губки. Только сейчас, пожалуй, впервые за долгое время паренек заметил, какой красивой стала эта когда-то угловатая и слишком худая девчонка. Грудь Эсмиральды, прикрытая лишь грубой мужской рубашкой, тяжело вздымалась, черные, словно смоль, волосы растрепались и липли к лицу. Джек склонился еще ниже, вдыхая пряный аромат зеленых яблок, корицы и душистых трав, которыми с самого детства пахло от кожи девушки. Паренек перестал дышать, почти касаясь своими губами губ Эсмиральды. - Джек! - девушка чуть шевельнулась и хитро улыбнулась, разрушая возникшее притяжение. - Ты такой тяжелый, а еще на меня навалился всем весом. Алейда тебя пирогами закормила! Слезь и убери эти панталоны отсюда, - Эсмиральда хихикнула, вывернулась из-под Джека и натянула ему на голову дамские шаровары. - Эй! Сама носи! Я ж тебе принес. Всю Бухту оббегал с поисками. Совсем малость размером ошибся, - съехидничал Джек, хотя прекрасно понимал, что в этих панталонах они оба сразу два раза поместятся. - Джек Тиг! - нахмурилась Эсмиральда. - Ты поганец! Вот, вернется твой отец из плавания сегодня, я ему все расскажу! - Только попробуй! - Джек яростно откинул рукой прилипшие к загорелым щекам свалявшиеся косички с разноцветными бусинами. - Я тогда тебя больше не позову на наши с отцом тренировки на шпагах. - Ха-ха! Боишься, что снова проиграешь мне? - рассмеялась Эсмиральда. - Ты же мне все время проигрываешь. С детства. - А это потому, что ты все время сражаешься нечестно, - парнишка откатился в сторону и улегся на песке, закинув руки за голову. - Главное ведь победа. Сражаться честно нет резона, - хитро подмигнула девушка, но тут же нахмурилась, глядя на очень довольного собой Джека. - Скажи лучше мне, чего это ты все лыбишься, как начищенный до блеска медный таз? И где ты вообще всю ночь пропадал, что вернулся с этими очаровательными панталонами на голове? - Эсмиральда уперла руки в боки, прищурив хитрые глаза. - Колись, во что влип снова, пока отец оставил тебя без присмотра? - О, - мгновенно оживился парень, садясь на песок возле костра и поджимая под себя босые ноги. - Это потрясающая штука. Сейчас ты обзавидуешься так, что позеленеешь. - Уже начала зеленеть! - передразнила Эсмиральда. - Ты так говоришь, будто стащил Летучий голландец у самого морского дьявола. - Морской дьявол легенда, - отмахнулся Джек. - Я стащил кое-что такое... - парнишка округлил глаза. - Ты же знаешь капитана-испанца по имени Карлос Гевара? Так вот... - Погоди, Джек, это тот самый Гевара, который занимается скупкой и перепродажей краденного? Ты с ним связался? - зачастила Эсмиральда, гневно закусив алую, как спелая вишня, губу. - Да, твой отец говорил, что этот Карлос Гевара тайно занимается работорговлей. Только у мистера Тига доказательств нет, чтобы повесить подлеца по законам Республики! - Эсми, я не связывался с ним. Что ты нетерпеливая такая?! Погоди перебивать меня. Я просто совершенно случайно... - Джек выдержал театральную паузу, намеренно зля свою подругу, - ладно, ладно, я не совсем случайно оказался сегодня ночью в таверне, где как раз обмывал очередную выгодную сделку сеньор Гевара, а все знают, что вышеупомянутый сеньор любит упиваться так, что ноги не держат. Так вот, я сидел себе в таверне с кружкой рома, точнее пива. Нет, для отца это было пиво, а на самом деле это, конечно, был ром, но не суть. - Короче! Джек! - Эсмиральда вскочила с песка и гневно топнула ножкой. - Так, на чем там я остановился? - не обращая внимание на негодование подруги, продолжил Джек. - Так вот, когда уважаемый Гевара и вся его честная компания были не в состоянии стояния и даже сидения, я очень осторожненько стащил у него его пиратскую шляпу, - с этими словами гордый собой Джек извлек из под рубашки кожанную треуголку и с трепетом в груди назлобучил ее себе на голову. - Знаешь, кому до Гевары принадлежала эта шляпа? - Генри Моргану*, - благовейным шепотом произнесла девушка, дотронувшись рукой до треуголки в руках Джека. - Одному из создателей Кодекса. Он почил уж сорок лет тому назад. - Fortes fortuna juiat!* - гордо произнес Джек. Уроки латыни с розгами и стоянием в углу явно не прошли даром. - Будем считать, что Гевара подарил мне эту шляпу на мое предстоящее семнадцатилетие. - Джек, что ж ты натворил? Да как ты додумался? А если кто-нибудь узнает? Гевара же тебя на рее вздернет! Все знали про шляпу Моргана! И как этот испанец дорожит ею! - Ерунда. Он не узнает. Я, пока капитаном не стану, носить ее буду только наедине с самим собой. А вообще я бы на его месте за треуголкой своей приглядывал бы получше, раз так дорога, - Джек прижал к груди шляпу, и его губы растянулись в довольной, совсем еще детской улыбке. - Ох, Воробушек, ты так хочешь стать капитаном, что совершаешь такие вот необдуманные поступки, - девушка склонила свою голову на плечо Джека. - Хороший подарок к семнадцатилетию, только вот день рождения у тебя через месяц. Джек чуть приподнялся на локтях, приобняв по-дружески Эсмиральду за талию, и вгляделся в спокойную гладь моря. - Эсмиральда, гляди, Трубадур отца идет в Бухту на всех парусах! - Да, и не только Трубадур. Там еще один корабль, - подтвердила девушка, прищурив глаза и элегантно прикрыв их тонкой изящной рукой от солнца. - Идем! - Джек протянул подруге руку, и ребята со всех ног бросились на скалу, чтобы внимательнее рассмотреть трофейный корабль Эдварда Тига. Спустя всего несколько минут Джек и Эсмиральда стояли на том самом месте у старого разрушенного маяка на обрыве, откуда десять лет назад злые детишки Бухты столкнули маленького испуганного индейского мальчишку. Обычно это место вызывало в душе юного Тига неприятные воспоминания, но сейчас, паренек, стоя на самом краю обрыва, во все глаза смотрел на приближающийся фрегат с белоснежными парусами, шедший рядом с отцовским Трубадуром, и чувствовал, как сердце вдруг трепетно заколотилось в груди и стало трудно дышать. Подобные чувства, только не так сильно, Джек иногда испытывал, глядя на Эсмиральду, но сейчас душа мальчишки готова была просто разорваться от сладостного восторга, захватившего все его сознание. - Распутная девка, - трепетным шепотом, будто слова молитвы, прочитал Джек название фрегата, который, казалось, парил в воздухе, не касаясь днищем моря. - Моя Распутница. Моя Жемчужина. *Генри Морган - английский мореплаватель (родом из Уэльса), пират, капер, позже плантатор и вице-губернатор на острове Ямайка, активно проводивший английскую колониальную политику. По фильму является создателем Кодекса Пиратов совместно с Бартоломью Робертсом. *Fortes fortuna juiat(лат.) - Фортуна помогает смелым.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.