***
Не успели они припарковаться, как из дома вышел Майкрофт и в спешке сел в машину. Антея скользнула по нему взглядом и снова опустила глаза на телефон. Он выглядел так же аккуратно и приглажено, как и всегда, но рука сжимала зонт крепче обычного, а лицо было напряжено. — Отвезите меня в клуб, а мисс Джеймс — обратно в офис, — со вздохом сказал он. Уолтер отъехал от тротуара без лишних слов: Майкрофт хотел в клуб, «Диоген», где все молчат — значит, именно тишина ему сейчас и нужна. Антея снова осторожно посмотрела на начальника и робко, но сочувственно улыбнулась. — Всё настолько плохо, сэр? — спросила она. Он, шумно выдохнув, перевёл взгляд на подчинённую, придирчиво рассмотрел её, с цоканьем отвернулся к окну, а затем опять посмотрел на женщину. — Скажите мне, — начал он, — и вы, Уолтер, тоже подумайте: неужели я веду себя так, — кивком головы он показал на себя, — или просто что-то во мне так и кричит: «Я хочу подержать вашего новорождённого наследника»? — Лицо Антеи дрогнуло, но она сдержала смех, лишь вежливо растянула губы. — Ведь именно это меня и заставили сделать, целых два раза, несмотря на то, что до этого я долго вежливо отказывался от этого отвратительного предложения. Джеймс отлично представляла всю эту сценку: невероятно счастливые сановник и его жена с гордостью показывают дитя и считают за честь возможность прикоснуться к малышу — и Майкрофт отчаянно пытается избежать этого наказания, но в то же время старается держаться в рамках приличия. — Понимаю, сэр, — посочувствовала она и принялась подстраивать рабочий график под желание мистера Холмса провести часть дня в тишине клуба. — Я не знаю, как следует вести себя с детьми. Ненавижу, когда мне суют их в руки, — продолжил жаловаться мужчина, смотря в окно. Антея посмотрела в зеркало и, встретив взгляд Уолтера, хитро улыбнулась. Немного помолчав, Холмс снова заговорил: — Мне никак не удаётся смириться с непроходимой тупостью людей. Все эти лишние вопросы так раздражают. — Джеймс всё ещё улыбалась, но на лбу обозначилась морщинка. — Как общество продолжает развиваться, когда никто не способен даже на обычную смекалку? Майкрофт замолчал, и его помощница спросила: — Сэр? — Попробую объяснить это так, чтобы даже вы поняли. Обычно таких, как вы, считают довольно способными девочками. — лицо Антеи посуровело, но она постаралась не показывать чувств и всё также продолжала смотреть в телефон. — Когда вы пошли в университет, то студент из вас получился, уверен, замечательный, да и базовые понятия были для вас ясны. Помните, когда профессор отлично объяснял свой материал, но в конце лекции кто-нибудь обязательно задавал чудовищно нелепый вопрос об очевидных вещах, на который можно было легко ответить, основываясь на полученных знаниях? — Конечно, — медленно и чётко согласилась женщина. — Именно так я и воспринимаю остальных людей. Каждый день, — с усталым вздохом добавил он. — Бесчисленное множество глупых вопросов от людей, которые совершенно точно не справляются с данными им властью и влиянием. — Это действительно трудно, сэр, но почему бы вам просто не обращать на них внимание и заниматься своими делами? Мистер Холмс фыркнул. — Я и не надеялся на ваше понимание, — заметил он и окинул взглядом салон автомобиля. — Лишь единицы на это способны. — Она посмотрела, как он повертел в руках зонтик, и сделала глубокий вдох. — В следующий раз, когда мне придётся снова объяснять разницу между сравнением и метафорой, я просто уволю министра образования за такую халтурную службу. — Должно быть, Антея случайно произнесла начало рвущейся наружу фразы, потому что её шеф тут же к ней обернулся. — Вы хотите что-то сказать, мисс Джеймс? — Нет, сэр, — осторожно отказалась она. — Давайте, смелее, я предоставляю вам полную свободу слова. Жестом он пригласил её ответить ему, но снисхождение в его голосе останавливало женщину. — Я люблю свою работу, сэр, и не хочу ставить себя в шаткое положение одним неосторожным словом. — Конечно, дорогая Антея, — коротко усмехнулся он, — но не стоит держать всё в себе в угоду начальству. Вы не рискуете своей должностью, считайте, что у вас иммунитет. Немного поколебавшись, Джеймс, как следует взвесив своё мнение, начала: — Сэр, некоторым людям очень тяжело даётся учёба, ведь не у всех есть природные способности, особенно такие обширные, как у вас. Антея уже начала укорять себя за то, что не промолчала. Замечание было далеко не грубым, но всё же довольно опрометчивым: опыт её был не настолько большим, чтобы запросто позволять себе такие высказывания в присутствии мистера Холмса. Майкрофт вскинул брови и снова оглядел её с головы до ног. — Получается, я должен терпеть наказание за их врождённую ограниченность? — едко и высокомерно поинтересовался он. Не решаясь поднять взгляд, Антея почувствовала, что пути назад у неё уже нет. — Нет, сэр, но вы должны относиться к таким людям с пониманием. Ведь я не раздражаюсь из-за того, что кто-то не умеет правильно давать ссылку на сообщение по почте. Если я либо кто-то другой не может по пулевому отверстию назвать модель пистолета, это не даёт вам права презирать людей, — она на секунду остановилась, — и это была метафора. — Старый добрый сарказм снова в деле. Остаток поездки они провели в молчании. Когда автомобиль подъехал к клубу, Майкрофт сквозь зубы поблагодарил Уолтера и открыл дверь. — Я сообщу вам, если будет что-нибудь срочное, — сдержанно оповестила его Антея. — Да, благодарю вас, — спокойно и немного утомлённо ответил её босс и вышел из машины. Антея глубоко вздохнула и наклонилась к водителю. — Ну, Уолтер, а что же случилось с прошлой его помощницей? — шутливо произнесла она. — Оу, она позволила себе отчитать мистера Холмса. Её тело так и не нашли. Мужчина рассмеялся, но ничего не сказал в ответ.***
Все эти мужчины. Кому они нужны, Джейми? Парни, начальники, всё один чёрт. — А. Кому ты рассказываешь!!! Мы должны сбежать от них на затерянный остров, где нас никто не найдёт — Джейми хх Дай мне полчаса на работе, и я вышлю тебе координаты. — А. Ахахаха! Круть — Джейми хх Подожди, ты что, не шутила?? — Джейми хх Что ты ТВОРИШЬ?? — Джейми хх Элис??? — Джейми хх Я работаю на мелкого чиновника, Джейми. Конечно же я шучу. — А.***
Среда прошла без эксцессов — в их небольшом офисе всё было спокойно. Впрочем, возможно, их отношения, которые за несколько месяцев работы перешли в разряд "дружески-деловых", снова стали чуть холоднее, и Антее заново придётся тщательно их выстраивать. Не спроси она его об обеде, он бы, может, ничего бы ей и не сказал, и сейчас она бы не переживала за своё место. У него был просто плохой день, а она совершенно по-дурацки открыла рот и выразила своё мнение. Утром четверга Джеймс, как и обычно, пришла на работу, готовая действовать и говорить исключительно в профессиональном ключе. Пока закипал чайник, она потягивалась и разминала затёкшие мышцы в маленькой кухоньке. Приготовив чай по вкусу Майкрофта, Антея зашла в его кабинет и поставила на обычное место рядом с мужчиной. — Спасибо, — сказал он, читая документы в папке. Ассистентка уже развернулась, чтобы выйти из офиса – не говоря ни слова, как она чаще всего и делала – но Холмс протянул руку и попросил её, — Антея, задержитесь на минутку. — Он кивнул на стоящий напротив стул. — Садитесь, пожалуйста. Женщина подошла к тому же стулу, на котором сидела в свой первый день, на собеседовании, и присела. Майкрофт захлопнул папку, сложил руки и облокотился на стол. — Насчёт вторника… — начал он, но помощница вкинула ладонь и остановила его. — Да, прошу у вас прощение за этот инцидент, сэр, — произнесла она. — Вы мой наниматель, и я разговаривала с вами неподобающим образом. Простите меня. Она заметила на его лице улыбку. — Нет, не стоит. — Он покачал головой. — Я, конечно, ценю ваши извинения, но это не совсем то, о чём я хочу с вами поговорить. — на секунду он замешкался, просто смотря на Антею. — Мы никогда не касались этой темы, но я полагаю, что моё разительное отличие от других людей хорошо заметно. Ухмыльнувшись, женщина закатила глаза. — Вы имеете в виду то, что вы гений? Вы не особо стараетесь это скрыть, сэр. Его искусственная улыбка стала немного шире. — Действительно, — пробормотал он и продолжил, — но у любого дара есть не совсем приятные побочные эффекты. — Он посмотрел в глаза помощницы. — Вы же знаете, что я не принимаю вас за идиотку? Антея заметила, что невольно затаила дыхание, и перевела дух. Она прикрыла глаза и покачала головой. — До этого вторника вы ни в коей мере не давали мне повода так думать, — ответила она. — Но тем не менее. — Он вздохнул и, поднеся чашку, отпил немного. Было заметно, что ему трудно подбирать слова. — В большинстве случаев я успешно избегаю обыкновенных людей. Иногда же… — он поморщился, — иногда мне действительно тяжело общаться с другими. Такие дни будут случаться время от времени, и я хочу, чтобы вы всегда помнили: в этом нет ничего личного. — Я знаю, сэр, — улыбнулась Антея. — Я буду воспринимать это как редкие приступы. — Вы показываете себя в качестве ценного работника, и я не хочу быть причиной вашего неожиданного увольнения. — Как я уже вам говорила, сэр, — Антея поднялась с места, — я уходить никуда не собираюсь. Она обернулась, чтобы уйти. — Подождите, — снова заставил её остановиться спокойный голос Майкрофта. — Может, во время обеденного перерыва вы возьмёте на себя труд купить нам еды и подняться ко мне в офис, чтобы мы обсудили вашу вчерашнюю тренировку. Женщина удивлённо вскинула брови. — Мистер Холмс, я не хочу обременять вас своими скучными и нудными жалобами. — Но, мисс Джеймс, мы будем обсуждать то, что я сам лично презираю, — улыбнулся он в ответ на её замечание и со вздохом пояснил, — поговорим о беге.