ID работы: 4897653

Для всего есть первый раз

Гет
Перевод
PG-13
Заморожен
182
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
54 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
182 Нравится 70 Отзывы 54 В сборник Скачать

10. Она впервые говорит с Шерлоком

Настройки текста
Автомобиль остановился у небольшого обшарпанного дома, разделённого на крошечные, стылые квартирки. Антея подняла глаза от телефона и с отвращение оглядела тёмно-зелёные стены. Сквозь слой новой краски проглядывал старый — отвратительно-оранжевый. Женщина перевела взгляд на Майкрофта, который только что открыл дверь. — Зачем мы здесь, сэр? — спросила она, отвлекаясь от составления письма по поводу установки новых камер слежения. Мужчина глубоко вздохнул, но лицо его осталось безмятежным. — У меня здесь личное дело, мисс Джеймс, — ответил он, рассматривая дом в окно со стороны помощницы, — если желаете, можете подняться вместе со мной. Приглашение от самого Майкрофта — неслыханное дело! Но его ассистентке уже и правда пора было приоткрыть завесу тайны: она занималась всеми его рабочими делами, а значит, узнать что-то и о частной жизни будет интересно и даже полезно. Антея убрала телефон в карман и вышла из машины, следуя за боссом к крыльцу. Высокие каблуки мягко щёлкали о бетонные ступеньки. Затянутой в кожаную перчатку рукой Холмс открыл перед ней дверь и пригласил войти первой. Улыбкой поблагодарив его, она вошла в неуютный холл. По коврам растеклись разводы, а на обоях виднелись какие-то пятна. К счастью, запах всё же не был ужасным – лишь немного затхлым и как будто от собаки. Без разговоров мужчина начал подниматься по лестнице, устеленной разномастными коврами. У двери на втором этаже он остановился и, обернувшись, посмотрел на Антею. Казалось, будто он прислушивается, есть ли кто в квартире. Что же это за личное дело? Вся их поездка была обставлена с чрезвычайной секретностью, словно они выехали на опасное задание. Подняв зонтик, мужчина дважды постучал деревянной ручкой о ядовито-изумрудную дверь. Через мгновение ему ответили мелодичным тенором: — Уходи, Майкрофт. Холмс вскинул брови и улыбнулся, так искренне, как никогда раньше, его голубые глаза сверкнули. Антея увидела странную мальчишескую весёлость в этой искорке и вспомнила то время, когда она дурачилась со своими друзьями в старшей школе. Она впервые видела своего начальника таким живым, но надеялась, не в последний. Видимо, подобная реплика была вполне ожидаема, потому что Майкрофт спокойно открыл дверь и вошёл. Антея последовала за ним и, только войдя в квартиру, увидела, как в них полетел какой-то предмет. Мужчина сделал шаг в сторону, и вещь упала к ногам его помощницы. Они опустили взгляд на скомканный шар бумаги, и Холмс осуждающе зацокал. — И так ты, Шерлок, приветствуешь своих гостей? — пожурил он. Шерлок? Антея быстро оглядела комнату. На диване сидел мужчина — тот самый, с которым она сидела в больнице. Он неестественно ровно держал спину, а на его коленях стоял ноутбук. Маленький брат Майкрофта, Шерлок Холмс, во всей своей красе. Женщина снова отметила, что он сильно отличался от брата: тёмные кудри, острые черты лица и напряжённая готовность действовать. Но цепкий ум, прячущийся в голубых глазах, рассматривающих брата, был ей хорошо знаком. По всей видимости, семейное. — Только незваных, — недовольно бросил Шерлок. Братья уставились друг на друга, но через мгновение младший Холмс фыркнул и снова уткнулся в ноутбук. — Без самой крайней на то необходимости ты бы не вышел из своего офиса, потому и сразу спрашиваю: что тебе нужно? Антея буквально почувствовала, как Майкрофт ухмыляется, возя кончиком зонта по грязному ковру. — Я пришёл поговорить о твоём… интересе к запрещённым препаратам, — презрительно ответил он. — Правда? Хочешь провести воспитательную беседу в её присутствии? — Шерлок даже не снизошёл на то, чтобы посмотреть в сторону Антеи. Женщина бросила короткий взгляд на босса, который никак на это замечание не отреагировал. — А как же твоя драгоценная секретность? Несмотря на холод во взгляде и натянутую улыбку, мужчина ответил мягко, словно разговаривал с ребёнком: — Уверяю тебя, ей вполне можно доверять. Наблюдая за разговором, помощница отметила, что её первое впечатление об отношениях братьев было неправильным. — А как же иначе, — хмыкнул Шерлок. Случайно встретившись взглядом с Антеей, он тут же опустил глаза на экран, но вдруг, нахмурившись, снова внимательно осмотрел её. Женщина вопросительно подняла бровь. — Я уже видел вас. — Он задумался и посмотрел на брата. — Так значит, ты приходил в больницу, — с обвиняющими нотками сказал он. Тихо напевая под нос, Антея достала телефон и погрузилась в работу, точно бы её и не было в комнате. — Чёрт возьми, конечно, приходил. Я и не скрывал этого, Шерлок, будь в следующий раз внимательнее. — повисла тишина, и Антея отступила ближе к начальнику: вдруг одной поддержки в виде зонтика недостаточно? — Вернёмся к теме нашего разговора. Я думал, что ты уже избавился от своей зависимости. На это беспокойство мужчина ответил очередным смешком. Джеймс начало казаться, что он просто развлекается. — У меня нет зависимости, Майкрофт, мне же надо как-то занять свободное время между делами и экспериментами. Холмс переступил с ноги на ногу и подался ближе к брату. — Боже мой, Шерлок, опять скучаешь? Сделай мне одолжение, найди себе хобби. Что угодно: заведи собаку, выучи парочку языков, разводи пчёл, в конце концов! — Прости, Майкрофт, но не все готовы с удовольствием просиживать целые дни в мягком кресле. — видимо, ещё одной фамильной чертой являлись желчные комментарии в адрес родственников. — Так что, думаю, не могу больше тебя задерживать, пора тебе возвращаться за свой несравненный стол, а то ты что-то запыхался. Тебе вредно так долго стоять. Антея незаметно подглядывала, прячась за экраном смартфона, и мысленно веселилась: их отношения — живой пример законов Ньютона. Шерлок — чистое действие, Майкрофт — внушительное противодействие. И силы они оба применяли немаленькие. Старший из Холмсов вздохнул. — Будь серьёзнее, брат мой. Если тебе скучно, можешь найти какое-нибудь дело, скажем, с шифрами, которые остаются загадкой для лучших криптологов. «Брат мой»? Забавное обращение. Наверное, ещё из детства. Используй его кто-нибудь другой, Джеймс решила бы, что это мило, но сейчас она не позволила себе улыбнуться. — Мне не нужны твои подачки, — поморщился Шерлок. Снова наступила тишина, пока мужчина равнодушно продолжал работать. Майкрофт внимательно смотрел на него, а потом демонстративно оглядел квартиру и выгнул бровь. — И правда не нужны, ведь, как я вижу, твой бизнес процветает, — в голосе слышался сарказм, но на это его брат лишь хмыкнул. — Скажи мне, расплатишься ли ты когда-нибудь за мой приличный вклад в твоё дело? Без процентов, разумеется, как дань твоему успеху. В ход пошла тяжёлая артиллерия. Лишь мельком оценив образ жизни двух братьев, можно было с уверенностью заявить, что один из них должен другому. Антея предполагала, что Майкрофт и не рассчитывал получить одолженные деньги назад – лишь хотел использовать их в качестве меры давления. Может, он и хотел казаться человеком безэмоциональным, но за брата всё же беспокоился. Упоминание о долге подействовало — Шерлок поднял глаза и прищурился, глядя на родственника. Антея, словно зритель, незаметно наблюдала за странным противостоянием. — Как же так, Майкрофт? Неужели мне придётся дать тебе что-нибудь ценное, чтобы ты наконец ушёл? И чем бы мне с тобой расплатиться? Половиной печени, если твоя вдруг тебя подведёт? Майкрофт горделиво сжал губы. — Возьми одно государственное дело, брат мой, и я забуду о долге. Шерлок с минуту изучал лицо мужчины, а после тяжело выдохнул и опустил глаза на ноутбук. — Хорошо. Побегаю за тебя, Майкрофт, — глухо пробормотал он. — Пусть твоя обезьянка занесёт материалы. Да хоть она, — сказал он про Антею, снова даже не поднимая глаз. Джеймс посмотрела на босса – тот закатил глаза. — Тогда я передам мамочке, что ты всё ещё жив, — со вздохом заключил он, будто этот визит совершенно лишил его сил. — Будь так добр, — монотонно раздалось в ответ. Антея повернулась вслед за начальником, который как раз собирался покинуть квартиру. Убрав телефон в карман, она уже почти вышла из комнаты, как вдруг её остановил оклик Шерлока: — Ты. Останься. Замерев в проёме двери, Антея в замешательстве посмотрела на босса, молчаливо спрашивая указаний. Тот пожал плечами и кивнул в сторону брата. Пожалуйста. — Я буду ждать у входа, дорогая. — Да, сэр. Подождав, когда спина Майкрофта скроется из виду при повороте лестничного пролёта, она обернулась и встала в двери, опираясь на косяк и смотря на Шерлока. Холмс поднялся и встал перед женщиной, бесцеремонно оглядывая сверху вниз. Не привыкни она к тому, как Майкрофт делает свои умозаключения по её внешнему виду, она бы смутилась, особенно учитывая высокий рост мужчины, как и у его брата. Но что означал этот осмотр — Антея не знала. На её лице были скука и раздражение: похожее выражение она часто наблюдала у начальника. — Что-то не так? — скучным тоном спросила она. — Ты работаешь на моего брата… — пробормотал он, и женщина фыркнула. — Очевидно. Шерлок подошёл ближе, заглянув ей прямо в глаза. — Как тебя зовут? — медленно и с нагловатыми нотками спросил он. Не отводя взгляда, она всё так же спокойно ответила: — Антея. Он прищурился. — Не, неправда, — возразил он, и Антея скромно улыбнулась. — Неправда, — согласно повторила она, склонив голову. Её поза была расслабленной, на лице — лёгкая заинтересованность. Он поджал губы. — И какое же твоё настоящее имя? Женщина сложила руки на груди. — Не твоё дело. Антея сойдёт. — Ладно, — сказал он и повернулся к дивану. Женщина нахмурилась. — Прошу прощения? — коротко усмехнулась она. Шерлок с размаху сел на диван и, видимо, удивлялся, что она всё ещё здесь. — Я сказал ладно. Можешь идти. Что это только что было? В отличие от брата, Шерлок явно не придавал большого значения общим правилам вежливости. — И это всё? Шерлок открыл ноутбук и устало вздохнул. — Я узнал всё, что надо. Пожалуйста, закрой дверь, когда будешь уходить. Антея окинула взглядом квартиру, словно в поисках какой-то безделушки, и вышла. Ей показалось, будто Холмс только что одобрил её кандидатуру в качестве личного помощника Майкрофта, но по такому отношению к брату трудно было сказать, что его как-то заботит его жизнь. Но вот её начальник был действительно встревожен, когда сидел с ним в больнице… Когда она спустилась в холл, Майкрофт что-то читал в телефоне. — Расскажи, прошу тебя: что же он такого хотел? — спросил он. Антея улыбнулась. — По всей видимости, узнать моё имя. Майкрофт оторвался от экрана. — И что вы ему ответили? — Антея, естественно. Мужчина убрал телефон. — Естественно, — с полуулыбкой поддакнул он и открыл входную дверь, пропуская помощницу вперёд. Остановившись на крыльце, он сказал: — Я передам вам несколько файлов, завтра днём завезите их сюда. Антея кивнула, достала смартфон и сделала пометку в планере. — Конечно, сэр. Когда вы планируете забрать их? Бросив быстрый удивлённый взгляд на ассистентку, мистер Холмс спустился по бетонным ступеням к машине. — Думаю, пятница после полудня будет как раз. Губы Антеи тронула очередная улыбка, и она отметила встречу как «важно».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.