Котяшества-милашества (Kittens and Fluff)

Перевод
PG-13
Завершён
80
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
4 страницы, 1 187 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 10 Отзывы 11 В сборник

Глава 2

Настройки
Когда Грег приехал на место преступления, всё уже закончилось. Шерлок ругался с полицейским, которому не повезло попасться ему на глаза. Андерсон собирал улики. Салли следила за тем, как натягивают ленту. Помимо патрульных машин здесь же стояла «Скорая». Вспышки мигалок отражались на мокром асфальте, назойливые помехи из полицейских приёмников привычно гудели на заднем плане. Ни Джона, ни подозреваемого поблизости не наблюдалось. Кивнув в знак приветствия, Грег подошёл к Салли. Она без слов протянула ему стаканчик кофе. Он сделал глоток и скривился от мерзкого вкуса, а затем оба повернулись в сторону Шерлока, разносящего полицейского в пух и прах. – Какой бес вселился в него на этот раз? – Роулингс выхватил нож и поранил Джона. Когда мы приехали, психа пришлось оттаскивать от него силой, – увидев встревоженный взгляд Грега, Салли успокаивающе выставила ладонь. – Они в порядке, хотя подозреваемый слегка помят. Врачи сейчас их осматривают. – Ладно, – Грег зевнул, потёр глаза. Ночка выдалась трудная. – Что с котами? – Сегодня только один, сэр, правда, довольно крупный. Залез под машину "Скорой помощи". Кажется, мигалки и шум ему не по нраву. – Понятно. Пошли посмотрим. Вернув Салли кофе, он взял протянутый фонарик, подошёл к машине и опустился на колени. Сначала никого не увидел, но потом за передним колесом взгляд выхватил кусочек светлой шерсти. Грег подполз ближе, тихонько приговаривая, чтобы успокоить кота, протянул руку и направил на него фонарик. Увидев вдруг, кто там прячется, Грег вскрикнул и спешно отскочил. Фонарик выпал. Сердце колотилось как бешеное, но через несколько секунд он понял, что зверь так и сидит под машиной. Оглянувшись, Грег вздохнул с облегчением: «Скорая» скрывала его от посторонних глаз и никто, кроме Салли, не видел его реакции. Конечно, люди не перестали бы его уважать, но не хотелось, чтобы все видели, как он плюхается на задницу. Взяв фонарик, он как ни в чём не бывало поднялся на ноги, отряхнул брюки и направился к Салли, сверля её гневным взглядом. Надо отдать ей должное – она честно старалась не рассмеяться. – Салли, потрудись объяснить, почему под машиной рысь? – Сэр, это не рысь, а каракал. – Что, ещё раз? – Каракал. Хищник средних размеров, породы кошачьих, водится на Ближнем Востоке, родственник сервала, – увидев недоверчивый взгляд Грега, Салли слегка улыбнулась и пожала плечами. – Ну, Джон однажды рассказывал, что какое-то пуштунское заклинание пошло не так, и вот… Двери «Скорой» открылись. Томпсон вывел закованного в наручники мужчину. Видок у него был тот ещё: разбитая губа, сам в царапинах с ног до головы, одежда разодрана в клочья. В общем, выглядел он так, словно на него напала стая взбешённых котов. Или, Грег мысленно себя поправил, один разъярённый консультирующий детектив и каракал. Словно услышав его мысли, Шерлок наконец его заметил. Резко развернувшись и оборвав беднягу, которого до этого поносил на чём свет стоит, на полуслове, Шерлок направился прямиком к Грегу и Салли. Грег уже приготовился к очередной отповеди, но Шерлок вёл себя на удивление прилично, по крайней мере, по сравнению со своим обычным поведением. «Наверняка ему что-то нужно», – угрюмо подумал Грег. – В общем так. Джон потерял много крови, врачи берут его на ночь под наблюдение. Я поеду с ним, поэтому тебе придётся отвезти кота на Бейкер-стрит. Просто позвони в дверь, миссис Хадсон о нём позаботится. Она уже привыкла, – Шерлок кружил на месте, преисполненный нетерпения и плохо скрываемого презрения. – Шерлок. Это не кот, а каракал. Нельзя перевозить дикое животное в полицейской машине, это опасно. – Ради бога, Лестрад. Ну подумаешь, не совсем кот. Возьми у себя в багажнике переноску и посади его туда. Делов-то. – Мать твою, Шерлок, он же как рысь. Он туда не влезет. – Каракал – не рысь. И вообще, всё будет нормально, – усталый вздох. – Смотри и учись. Уверенным шагом подойдя к «Скорой», Шерлок встал на четвереньки, вытянул руку и вытащил упирающегося каракала за шкирку. Зверь впечатлял. Пусть под машиной он и казался крупнее, чем был на самом деле, таких больших котов Грег видел только в зоопарке. Стройнее рыси и поменьше, зато лапы и хвост – длиннее. Короткая шерсть песочного цвета – прямо как волосы у Джона. Каракалу, похоже, не нравился шум радиоприёмников и вспышки мигалок. Он подёргивал высокими ушами с кисточками и норовил улизнуть обратно под машину. Однако Шерлок его не пускал. Он тихонько что-то бормотал, одной рукой крепко прижимая каракала к груди, а другой ласково поглаживая. Медленно и осторожно Грег подошёл к сидящему на земле Шерлоку с котом. Стараясь выглядеть максимально безобидно, он смотрел на Шерлока, избегая встречаться взглядом с каракалом. Не хватало ещё, чтобы кот запаниковал и расцарапал всех вокруг. А учитывая, что Грег стоял ближе остальных – нет, спасибо. Он видел, какие глубокие царапины остались на теле подозреваемого. Шерлок не обращал на Грега внимания, сосредоточившись только на каракале, который от его действий постепенно расслаблялся. – Спокойно, всё хорошо. Мы с Джоном поедем в больницу. Его осмотрят, но завтра мы вернёмся домой. А ты пока встретишься с остальными, и с миссис Хадсон. Смотри-ка, вот и дядя Лестрад, и тётя Салли. Они отвезут тебя на Бейкер-стрит в полицейской машине, – Салли фыркнула, узнав, что её тоже включили в фамильное древо каракала, но все трое словно не услышали. – Они о тебе позаботятся. Ты в безопасности, мы все в безопасности, ну же, всё хорошо. Ну, кто у нас хороший котик? Ты хороший котик. Да, ты. Конечно, ты хороший котик. С тихим хлопком каракал вдруг исчез, и у Шерлока на руках оказалась целая охапка котят. – Вот видишь? Я же говорил, что всё будет в порядке, – он бережно передал котят Грегу и поднялся на ноги. – Мне пора, Джон уже ждёт. Позаботься о них как следует, а завтра, когда Джона выпишут, мы заедем в участок дать показания. Кстати, если хочешь, можешь придумать котятам имена. Мне сейчас не до этого, а Джон предлагает какую-то чушь, – Шерлок развернулся, взмахнув полами пальто, и зашагал прочь. Грег вздохнул. Держа котят на руках, он подождал, пока Салли вытащит переноску. Посадив всех внутрь, он уставился на возящуюся пушистую массу, милые крошечные лапки и ушки с кисточками. Котята зевали, хлопали голубыми глазками. Снова вздохнув, он взял первого попавшегося котёнка на руки. Малыш бесстрашно встретил его взгляд, а потом замурчал и потёрся мордочкой о большой палец. – Так. Ладно. Имена. Назовём-ка тебя Безумие, как ты на это смотришь? В итоге миссис Хадсон горячо полюбила всех малюток: Безумие, Бред, Помешательство, Ересь, Нелепицу, Чушь, Дребедень, Ахинею и Белиберду, но по-настоящему завоевал её сердце кроха Как-я-до-такого-докатился.
Примечания:
80 Нравится 10 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (5)