***
На какое-то время все затихли. Джона так поразили слова Дика, что он просто не мог произнести хоть одно внятное слово. Шерлок же сохранял невозмутимое спокойствие, по крайней мере, внешне он абсолютно не изменился. — И что дальше? — развёл руками Дик. — Так и будем в молчанку играть? — Кроме «я вас остановлю» мне сказать нечего, — не сводил с него глаз Шерлок. — Вы ведь это не серьёзно, — наконец-то нарушил своё молчание Джон. Дик медленно подошёл в Ватсону, очень близко, практически вплотную. Он, как и большинство людей, был выше Джона, и такая разница в росте давала ему некое психологическое преимущество, причём мистер Пауэлл явно старался казаться крупнее, расправляя на удивление широкие плечи, чтобы усилить это незримое давление. Впрочем, Джон, глаза которого повидали немало ужасов, выработал «иммунитет» к подобным способам его напугать или сломить. Уж кулаком — то он точно до любого достанет. Смотреть в эти янтарные глаза было сомнительным удовольствием, но Джон не отвернулся, хотя внутри уже приготовился к тому, что этот сумасшедший снова завопит и набросится на него, так как в его взгляде было что-то нездоровое. — У вас явно есть проблемы со слухом, мистер Ватсон, — почти шёпотом ответил Дик, а после закричал так резко, что Джон, что все посетители кафе вздрогнули, словно на рефлексе. — Я собираюсь убить королеву к чёртовой матери! До тебя дошло?! Джон сжал кулаки. — «Если он набросится, я просто дам этой выскочке в морду и плевать мне на него и его охрану», — подумал Джон которому надоело всё это терпеть. — Ладно, давайте все немного остынем, — неожиданно приветливо промолвил Дик, словно здесь собрались старые друзья. — Мы все перенапряглись. Как насчёт загадки? Лёгкая загадка, уверен, что вам, Шерлок Холмс, не составит труда её разгадать. Итак, допустим, у нас есть заключённый или заключённая. Он или она совершили ужасное деяние, за что их приговорили к смертной казни. И вот настал тот самый момент «X». Момент единения неизвестного жертве палача и непосредственно жертвы. Какие-то три несчастные секунды. Вопрос: о чём же подумает он или она за эти три секунды? — Что вы вообще несёте? — показательно посмеялся Джон. — Мистер Ватсон, вы здесь лишний, поэтому создайте тишину, — ответил Дик, присаживаясь обратно за столик. — Откроешь потом, — Шерлок передал Джону конверт. — Можете говорить, что хотите, но это блеф. Мы это уже проходили. Нечто подобное было с заминированным зданием, тогда вы тоже говорили о смертельной опасности. А в итоге ваша угроза оказалось пустышкой. — Блестяще, мистер Холмс. Но можете ли вы рискнуть жизнью Её Величества, чтобы доказать свою правоту? Посмотрите мне в глаза и скажите, что готовы пойти на такое. Готовы сесть напротив меня и ждать. Дик оскалил зубы в предвкушении ответа. Однако детектив молчал. — Такое чувство, будто у вас не хватает мотивации. Так я вам её предоставлю, — сказал он, а затем раздался звонкий щелчок пальцев. Два плоских и весьма больших телевизора, один из которых висел над барной стойкой в зале, а второй располагался на веранде прямо над столиком, за которым сидел Дик, одновременно переключились с лёгкой поп-музыки на канал новостей. Из монитора женщина вела репортаж напротив белокаменного здания. — Сегодня Её Величество королева Англии Елизавета II совершает уже давно запланированное мероприятие — посещение детских приютов Лондона. В её планы входит осмотр помещения, а также беседа с персоналом и непосредственно с детьми. Целью данного мероприятия со слов Её Величества является привлечение внимания к проблеме осиротевших детей, а также поиску для них новых семей. В данный момент королева пребывает в приюте «Роан». Как вы можете видеть, к зданию подтягиваются люди, дабы собственными глазами увидеть и поприветствовать Её Величество. Элизабет Дэйли, новости Би-Би-Си. — «А что, если это всё-таки уловка?» — закралась в голову Шерлока эта мысль. В такой ситуации было трудно понять, говорит ли Дик серьёзно, или хочет опять поиздеваться над детективом. «Улыбка не натянута и не наиграна, она настоящая, он действительно получает удовольствие, — Шерлок внимательно рассматривал его лицо, ведь оно могло «рассказать» ему всё. — Он явно на грани психоза, но при этом сейчас он не нервничает. Его руки спокойно лежат на столике. Взгляд ровный, направленный точно на меня. Но… он часто моргает. Это психоз или он пытается сделать взгляд более честным?» Практически всё указывало на то, что Дик говорит правду. Но детектив всё равно ему не верил, а может и не хотел верить. Если задуматься, этот надменный взгляд и насмешливый оскал не давали истинного выбора. Казалось, что бы ни предпринял Шерлок, он в любом случае в проигрыше. Если он сейчас поверит его словам и бросится спасать королеву, а это действительно окажется очередной пустышкой, то он выставит Шерлока не просто дураком, а вселенским идиотом. А если останется здесь? Вдруг прямо сейчас его люди уже стоят на позициях и только и ждут того момента когда босс даст команду «Фас!» А Шерлок, получается, просто будет сидеть здесь и никак этому не помешает. — Шерлок, что будем делать? — внезапно от мыслей его отвлёк голос верного друга. Однако эти слова натолкнули детектива на другую мысль. А что бы сделал Джон? Что бы сделал врач, для которого сохранность жизни ценнее всего остального? Конечно же, ответ очевиден. И если Шерлок не знает, как бы поступил Шерлок Холмс, значит, он поступит так, как бы поступил Джон Ватсон. Сыщик наклонился к мистеру Пауэллу, опираясь кулаками на деревянный столик с такой силой, что тот заскрипел, и сквозь зубы произнёс: — Чёрт бы тебя побрал, Дик, — это прозвучало так спокойно и пугающе, словно он змея, что медленно ползёт вперёд и готова наброситься на свою жертву. — Беги, Шерлок, — уверенно ответил ему Пауэлл. Ни секунды не выжидая, Шерлок помчался к выходу. Джон устремился за ним, не оглядываясь назад, пытаясь угнаться за быстрым детективом. Подальше от этого безумца. — Нам нужно поймать такси! — кричал Шерлок, направляясь в сторону более оживлённой проезжей части, где свободное такси выловить куда проще.***
— Мне здесь некомфортно, — жаловался Майкрофт, с опаской рассматривая ТАРДИС. — Увы, но придётся потерпеть. Я собираюсь показать записи из одной книги. Она с Галлифрея и написана, как не трудно догадаться, на галлифрейском языке. Вы его знаете? Вот именно. Я вам даже больше скажу: я, как Повелитель Времени, говорю на галлифрейском, Юля говорит на русском, однако, вы слышите нас, будто мы говорим на чистом английском. Хотя, возможно, у нас и могут быть разные акценты. Всему причина — воздействие ТАРДИС на сознание. Она создаёт с нами телепатическую связь, помогая нам понимать вас, а вам — нас. Так вот, я хочу сделать то же самое и с вами, дабы вы могли воспринимать мой язык не как набор геометрических фигур разных размеров, а как полноценный английский язык. Радуйтесь, что в книге нет игры слов, иначе бы получился неплохой сборник анекдотов и афоризмов. А ведь у этой книги были свои почитатели, воздвигнув вокруг неё целый религиозный культ, — всю эту лекцию Доктор рассказывал, не отходя от пульта управления, постоянно нажимая кнопки и дергая рычаги. — Проще говоря, так надо, — добавила Юля, не без наслаждения наблюдая, как ранее высокомерный брат Шерлока теперь неуверенно топчется возле входа. — Готово, — хлопнул в ладоши Доктор. — Проверь его. Спутница вытащила из кармана мобильный телефон, быстро что-то натыкала на его сенсорном экране и показала Майкрофту. — Видите, что написано? — строго, подобно преподавателю, спросила девушка. — Что за чушь? — в недоумении сморщился Майкрофт. — «Подключайте мозги к устройству питания». Из уст девушки раздалось подобие смешка, которое она тут же попыталась заглушить. — Сработало, — сквозь тихое хихиканье подтвердила она, а после едва слышно добавила. — Обожаю шоколад. Повелитель Времени ушёл, казалось бы, в бесконечные коридоры ТАРДИС, оставив свою спутницу и старшего брата Шерлока в консольной комнате. Поначалу в комнате стояла абсолютная тишина, изредка нарушаемая девушкой, которая пыталась сдержать собственный смех. — Значит, теперь я понимаю все языки, — не выдержал Майкрофт. — И как долго продлится этот эффект? — Если собираетесь путешествовать в ТАРДИС, то надолго. Если нет, то примерно через две недели эффект спадёт. — Понятно. Очевидно, я вам неприятен. — С чего вы взяли? — Из-за вашего взгляда. Довольный, я бы даже сказал надменный. Кроме того, ваша стойка. Руки, скрещенные на груди, — это психологическая защита, вы закрываетесь, и сомневаюсь, что от своего Доктора. Ну и напоследок: это была игра слов, верно? Либо разговорное выражение. Вы сказали «шоколад». Значит, слоган. Осмелюсь предположить, что на ум пришла популярная марка. Сходу я могу назвать шесть популярных марок в вашей стране… — Прекратите! — перепугалась Юля. Майкрофт говорил это так спокойно и монотонно, будто читает какое-то зловещее заклинание или пророчество. И с каждым его словом у девушки внутри всё съёживалось. Ей становилось неуютно, что этот мужчина, не отрывая взгляда, даже не моргая, считывал с неё информацию, так просто и непринуждённо. Казалось, дай Майкрофту ещё немного времени, и он начнёт перечислять все секреты, о которых девушка предпочитает отмалчиваться. — Вы продержались недолго, — учтиво улыбнулся Холмс-старший. – Обычно в это время я только начинаю разгоняться. И где-то через полминуты люди посылают меня к чёрту. — Неудивительно. — По вашей реакции я делаю вывод, что мои суждения верны. Что ж, юная леди, вы были правы. Это неудивительно. Всего несколько предложений, и они словно поменялись ролями. Теперь Юля испытывала чувство неловкости или даже боязнь находиться рядом с человеком, который может знать, а в худшем случае уже знает про тебя все подноготную. Майкрофт же, напротив, выглядел спокойным и уверенным, будто эта выходка придала ему сил. И он, безусловно, был доволен тем, что сумел достойно, как ему казалось, ответить девушке на её юмористические выпады. Только после он заметил, что она «слишком впечатлена» и теперь просто его боится. Старший Холмс не видел ее лица, но видел, как она мелкими шажками пытается дистанцироваться от него, причём старается делать это незаметно. — Не стоит меня бояться, — Майкрофт произнёс это так резко, что Юля чуть не вздрогнула. — Я не кусаюсь. Доктор практически всегда отличался трепетным отношением к своим спутникам. А иметь проблемы с Повелителем Времени, благодаря которому планета до сих пор находится в целости и сохранности, перспектива полная сомнительных итогов. Особенно для Великобритании. Впрочем, сказанные Майкрофтом слова вернули девушке желание напакостить этому «противному дядечке». Тем временем вернулся Доктор и принёс с собой необычно большую книгу. На первый взгляд обложка книги была подобна древесной коре с присущими для неё трещинами и неровностями. Однако обложка была синего цвета, а когда Майкрофт взял весьма тяжелый фолиант в руки, то обложка ему показалось очень мягкой, в некотором роде даже приятной на ощупь. Доктор раскрыл книгу и быстро пролистывал страницу за страницей, пока Майкрофт пытался разглядеть редкие рисунки, что можно было повстречать среди длинных строк текста. — Вот, обратите внимание на этот отрезок, — Повелитель Времени ткнул пальцем на нужный абзац. — Только не читайте вслух. Майкрофт удивился такой просьбе, однако не стал перечить Доктору, которому, видимо, было не по себе от этой книги. Очевидно, что посвящена она не научным трудам, да и на сборник рассказов какого-нибудь мечтательного Повелителя Времени эта книга мало походила. Мистер Холмс внимательно вчитывался в текст и, судя по его удивлённому взгляду и нахмуренным от непонимания бровям, изложенное в тексте вызывало множество вопросов. — Кто автор этих текстов? — спросил Майкрофт, возвращая книгу. — Неизвестно. Это лишь копия, но даже она очень старинная. А вот про оригинал ничего неизвестно, ни кто автор, ни когда она была написана. — Стало быть, для этого «ритуала» нужна, эм-м-м, кровь. Как-то по-варварски звучит. — Да, — ответил Доктор. — Я сначала тоже в это не поверил. И вспомнил про эту книгу совершенно случайно. Вот только всё произошедшее укладывается в описание. Для свершения этого, ну, назовём «ритуала», необходимо, эм-м-м... пять источников крови. «Кровь следящего за звёздами», «кровь способного запечатлеть прекрасное», «кровь спасающего чужие жизни», «кровь осветлённого знаниями ума» и «кровь из жил господ», — цитировал Доктор мрачные строки из книги. — Исходя из этого, он убил троих подходящих под описание. — Жуть какая. И как много нужно крови? — спросила Юля. — Ну, в книге это не сказано, — пожал плечами Доктор. — Но Дик будет действовать наверняка. — Значит, надо позвонить в больницу Святого Варфоломея, а лучше послать туда людей, и срочно, — с этими словами Майкрофт поспешил удалиться из ТАРДИС. — Иди, я сейчас буду, — обратился Доктор к своей спутнице. Однако не успел Повелитель Времени сделать и шага, как вдруг все лампочки ТАРДИС замигали и с каждой секундой всё быстрее и быстрее, словно приборы в одночасье сошли с ума. Вдобавок комнату заполонили звуковые сигналы, которые обычно оповещают о каких-либо неисправностях, но сигналов было так много, будто одновременно у ТАРДИС вышли из строя все возможные системы. Доктор тут же бросился к приборной панели, но все его манипуляции не давали никаких результатов, будто сам корабль решил взять управление под свой контроль. Все это световое шоу прекратилось так же резко, как и началось, а вместе с ним основное освещение корабля стало медленно затухать и все назойливые сигналы стихли. Корабль словно «заглушил мотор», и практически всё погрузилось во тьму. — Доктор, что это было? — Юля подошла ближе к Повелителю Времени, обеспокоенное лицо которого освещал только слабый голубой свет, испускаемый Временным Ротором. — Она маскируется, — отчуждённо ответил он. — Зачем? — Пытается защитить себя… от чего-то крупного.***
Тем временем, как только Майкрофт переступил через порог машины времени и вышел на улицу, его мобильный телефон тут же зазвонил. — Здравствуй, братец, — из трубки раздался голос Шерлока. — Любопытно, но на моей памяти это первый случай, когда ты был вне зоны действия сети. Где ты был? — Объясню позже. Зачем звонишь? — Птички тебе уже, наверное, напели, что Дик Пауэлл прилюдно признался в запланированном покушении на Её величество. — Что?! — Шерлок без труда смог понять, удивление Майкрофта подлинное. — Видимо, они ещё не успели. — Тогда тебя ждёт много потрясений, братец. — И тебя тоже, Шерлок. — В каком смысле? — удивился детектив. — Разговор не телефонный, так как рассказать предстоит многое, — нехотя, чуть ли ни скрипя зубами, произнес Майкрофт. Шерлок жил тем, что раскрывал преступления, а преступления он раскрывал, пользуясь лишь своими знаниями, логикой и наблюдениями, которые были прочным и стойким фундаментом в его умозаключениях. За всю свою недолгую жизнь ему пришлось раскрыть немалое количество дел: от самых банальных и скучных до плотно пропитанных мистицизмом и тайной. В них кто угодно другой мог бы обвинить в случившемся несчастье некие потусторонние силы вроде духов, демонов, всяческих проклятий, пару раз под подозрением у полицейских были даже инопланетяне. Однако Шерлок никогда не слушал эти бредни. Всякий раз ему удавалось раскрыть очередное таинственное дело, доказывая, что ни призраки, ни инопланетяне тут ни при чем, лишь холодный расчёт и желание, а главное, умение запугать и запутать следствие. Каждый раз, выслушивая очередную леденящую кровь байку, знаменитый детектив лишь усмехался и продолжал смеяться, когда в итоге убийцей оказывался лишь человек. Но здесь всё по-другому. Настоящий инопланетянин, настоящая работающая машина времени, настоящее зло. Не такое, как те люди, которых он посадил за решётку, и не такое, как Дик Пауэлл или даже Джим Мориарти. Майкрофт никогда не говорил своему брату о существовании инопланетян, и после «Собаки Баскервиля» Джона, он убедился в том, что делал это не зря. Однако теперь, Шерлок увяз в этом деле и не отступится от него. Он потребует ответы, ведь в противном случае он найдёт их сам. — Но всё это позже, — продолжил Майкрофт. — Сейчас важно спасти Её Величество. Необходимо предупредить её службу безопасности. — Мысль здравая, только сомневаюсь, что это остановит его людей. Я направляюсь в приют «Роан», попытаюсь предотвратить покушение. — Это очень серьёзное дело. Надеюсь, ты понимаешь это. — Да-да, — Холмс-младший не любил, когда старший брат переходил на серьёзный воспитательский тон, говоря об очередном грузе ответственности, который на самом деле только мешал детективу нормально работать. В таких случаях Шерлок действовал по проверенной годами схеме — либо переставал слушать вплоть до полного игнорирования, либо менял тему, либо, как сейчас, просто бросает трубку, не услышав последние слова Майкрофта. — Удачи, Шерлок.***
До приюта «Роан» оставалось ещё несколько кварталов, хотя они могли бы приехать быстрее, если бы не пробки, что являются проблемой практически всех крупных городов. Из-за накала быстротекущих событий Джон только сейчас вспомнил о наличии очередного конверта, который уже давно надо было вскрыть. — Буква «О», — прочитал содержимое Джон, после того как без особых церемоний расправился с конвертом. — Шерлок, что всё это значит? Чего этот сумасшедший добивается? — Ватсону уже надоели все эти буквы, загадки, ухмыляющееся лицо Дика Пауэлла, битвы умов и прочее. Однако молчание Шерлока не внушало надежды, что скоро это всё кончится. — Знаешь, я тут сопоставил эти буквы, — продолжил Джон, после того, как понял, что Шерлок не собирается отвечать. — И что же? — Все эти письма в итоге составляют твоё имя. У меня эта идея ещё раньше зародилась, но только сейчас я в ней уверен. — Думаю, сейчас мы узнаем. Такси остановилось. Белокаменный четырёхэтажный приют «Роан», окружённый невысоким бетонным забором предстал перед ними. Людей, что стояли перед зданием, оказалось гораздо больше, чем было показано по новостям. Шерлок вымерял глазами всё, отмечая каждую возможность для свершения преступления. И было их слишком много. «Итак. Здание слева. Шесть этажей. Отличная позиция для снайпера с хорошим обзором на площадь. На крыше я никого не вижу, но ему не обязательно быть там. Стрелять из окна куда более эффективно. Далее. Бригада дорожной службы. Подождав удобного момента, когда королева будет в машине, смогут расстрелять её, либо подорвать ракетницей. Здание напротив приюта. Высотка. На пятнадцатом этаже два мойщика окон. Позиция для снайпера плохая, так как сразу бросается в глаза при выходе из приюта, но сомневаюсь, что Пауэлл послал бы на покушение одного человека. Позиция мойщиков окон хороша тем, что с неё можно координировать действия остальных. Ну и, конечно же, люди. Около сотни человек здесь присутствует точно, не считая репортёров и полицейских, которые, если Майкрофт их предупредил, обязаны будут создать коридор, дабы препроводить Её Величество к машине. Каждый из них может стать потенциальным убийцей». — Ну что, есть идеи? — не выдержав долгого молчания, спросил Джон. — Слишком много, — с запинкой ответил Шерлок. Его взгляд был полон смятения. Конечно же, он ни за что не признается, но в данный момент знаменитый детектив не знал, как поступить. Слишком много вариантов и каждый из них имел практический равные шансы оказаться правильным. Шерлоку предстояло не вычислить, откуда нанесёт удар убийца, а угадать. Игра в угадайку — это игра без уверенности в собственном выборе и поэтому выбивало сыщика из колеи. Джон видел это. — Так, ладно. Давай зайдём туда, — Джон указал на двухэтажное здание с правой стороны от них, верх которого был весь в копоти. — Взглянем на ситуацию под другим углом. Шерлок кивнул. Как-то раз Джон, читая утреннюю газету, пробегался глазами по новости, что персонал приюта «Роан» жаловался на соседнее здание, которое находится в аварийном состоянии. И наверняка эта тема была затронута при личном общении с Её Величеством. Внутри не было дверей, а окна были выбиты, и пробраться туда не составляло большого труда. Повсюду были разбросаны куски стекла, обломки от кирпичей, а стены в некоторых места были чем-то пробиты. В первую очередь Шерлок проверил проход на второй этаж, однако он был завален кирпичами, так что путь был закрыт, да и, кроме того, это была бы слишком неудобная позиция для снайпера из-за небольшой высоты, и его запросто могли бы засечь. На подоконнике, с которого открывался хороший обзор на площадь, набитую людьми среди обломков лежал ровный белый конверт. — Вот чёрт, — выдохнул Джон, понимая, что Дик снова воспользовался своей способностью и предугадал, на сей раз, куда они пойдут и где именно встанут. — Гляди-ка, что я нашёл. Но Шерлок его не слушал. Он метался из стороны в сторону, что-то бормоча себе под нос, вспоминая всё сказанное и сделанное как в тот момент, когда Дик грозился взорвать жилой дом. Наверняка и здесь в произнесённых словах или действиях есть некая подсказка. Загадка. Действительно, для чего она? Быть может это и есть недостающий элемент. Он проигрывал её в голове снова и снова. — «Все её условия должны быть соблюдены. В загадке никогда не говорится что-то просто так. Есть осуждённый человек. Есть неизвестный ему палач. А ещё есть три секунды. Учитывая, что вопрос формулируется как «О чём бы он подумал…» это три коротких слова, но непременно относящихся к теме. Три слова. Неизвестный палач. Неизвестный. Но кто он? Нет-нет. Кто палач этого человека? Это единственное, о чём может подумать осуждённый, учитывая условия задачи. Ответ: «кто его палач?». — Шерлок, — вдруг произнёс Джон, и детектив замер на месте. — Действительно получается твоё имя. Тебе это о чём-то говорит? Мне нет. — Моё имя, — спокойно произнёс детектив. Джон заметил эту странную реакцию своего друга, как только он услышал своё имя. Но в чём дело? Это как-то помогло? Шерлок находился в стадии, когда его долго и безрезультатно мучает вопрос, а потом вдруг ответ приходит так резко, подобно щелчку пальцев. — Я всё понял, Джон. Пистолет, — требовательно протянул руку Шерлок. — Держи, — без промедлений Джон дал ему оружие. — Так, где он? — Давай за мной. Тем временем полицейские уже выстраивались в коридор, оттесняя любопытных людей в сторону. Железная калитка распахнулась. В окружении охраны Её Величество шла вперёд, приветливо улыбалась и махала рукой ликующей толпе своих подданных. Судя по тому, что охранники постоянно оглядывались по сторонам и держались в непосредственной близости от королевы, Майкрофт действительно предупредил службу безопасности о готовящемся покушении. — Шерлок, чёрт возьми, что ты понял?! — спрашивал Джон, пытаясь угнаться за ним. — Встань вон там, — сыщик наконец-то развернулся и указал пальцем на самый конец живого коридора. Он был почти у дороги, на которой Её Величество уже ждала машина. — Зачем? Шерлок, в чём дело? — Быстро! — не выдержал он, а сам побежал куда-то в толпу.***
Итак, королева вышла. Элизабет быстро окликнула скучающего оператора, он поднял камеру. — Три, два, один и начали. — Ещё раз добрый день. Мы возвращаемся к детскому приюту «Роан», который почтила своим визитом Её Величество королева Англии Елизавета II. И, как вы можете видеть, она только что покинула территорию приюта, — Элизабет отошла немного в сторону, чтобы предоставить оператору удобный обзор. — Небольшая площадь, которая обычно малолюдна, в этот раз собрала больше сотни верноподданных Её Величества. О Боже! — выкрикнула корреспондентка. Вдруг раздал резкий мощный хлопок. Выстрел. Королева попятилась назад и ее тут же накрыла охрана, так плотно, что среди этих тёмных костюмов потерялся её яркий жёлтый пиджак с фирменной шляпой того же цвета. И камера всё эта запечатлела. Более того, оператор, несмотря на всеобщую панику и не думал прекращать снимать. Элизабет тоже не стала поддаваться страху, охватившему каждого, особенно того, кто слышит звуки выстрела впервые, да и ещё на таком пугающе близком расстоянии. — «Хороший корреспондент, как актёр театра, должен делать своё дело в любой ситуации», — так иной раз поговаривал её наставник. — Он там, снимай! — Элизабет показала в сторону, где толпа полицейских навалилась на стрелка. — Очень трудно разглядеть того, кто… Подождите-ка, — к счастью, в камеру не попал её широко раскрытый от удивления рот. На пару секунд она даже замолчала. — Это… Шерлок Холмс. Боже мой. Поверить не могу, — впервые она выражала непосредственно свои чувства на камеру. — Только что знаменитый на весь мир детектив Шерлок Холмс… совершил покушение на Елизавету II. Мы… мы не можем сказать, получилось ли у него. Боже… — она постоянно запиналась, будто говорила на камеру впервые. Настолько сильным был её шок от всего происходящего. Вдруг к полицейским выбежал Джон. — Нет, постойте, всё не так! Не так! Шерлок, скажи им правду! Шерлок! Зачем?! — выкрикивал Джон, пытаясь пробраться к своему другу, но ещё двое подоспевших полицейских оттащили его в сторону, хотя тот отпирался, как мог. Элизабет решила подойти ближе к королевской охране, однако им преграждал путь ещё один полицейский. — Скажите, пожалуйста, он попал? Каково её состояние? — Немедленно выключите камеру! — приказал полицейский, пытаясь закрыть объектив камеры рукой. Вскоре к нему подошли ещё двое. Они дружно отталкивали Элизабет и её оператора назад, и либо упорно отмалчивались, либо требовали прекратить съёмку. После нескольких безуспешных попыток, Элизабет сдалась. Оператору пришлось выключить камеру и, быстро погрузив оборудование в машину, они помчались в офис Би-Би-Си.***
Люди из соседних домов прилипли к окнам, наблюдая за тем, что творилось на площади. Особо ушлые смогли заснять на камеру, как Шерлок выбегает из толпы, быстро достаёт из своего длинного плаща пистолет и, не мешкая, стреляет в королеву. Помимо любопытного люда, всё это наблюдал и тот, кому действительно предстояло произвести этот выстрел, если вдруг известный детектив что-то не предпримет. Снайпер, что находился на самом последнем, шестом этаже, наблюдал в бинокль как над Шерлоком, словно густые тучи, нависли полицейские. Винтовка, снабжённая хорошим глушителем, а так же оптическим прицелом, уже собранная, лежала на кровати. Он набрал номер на специально выданном ему мобильном телефоне. — Он сделал это, сэр. — Понятно, — устало ответил Дик. — Что с ним? — Его скрутили полицейские. Лежит на земле мордой вниз, ждёт машину. А парень его в истерике мечется, — посмеялся снайпер. — А королева? Парни не подведут? — Я связывался с ними. Они успели переодеться в работников кареты скорой помощи. А вот и наша помощь. Вижу их, — сказал снайпер, провожая глазами машину, что подъехала к площади. — Можете не волноваться, её кровь будет у вас. — Хорошо. Тогда собери остальных и отправляйся в назначенное место. — Понял. У меня есть вопрос, — неуверенно начал стрелок, так как их босс не любил лишних вопросов, впустую тратящих его время. — Для чего мы всё это делаем? Собираем кровь Её Величества, воруем тела из морга… и ещё тот камень… Как он…? — Никаких вопросов, — тихо произнёс он, однако, судя по голосу, его босс вот-вот готов испустить на него свой гнев, приступами которого он стал часто страдать в последнее время. — Простите, сэр. Стрелок аккуратно упаковал свой оружейный инвентарь в специальный чемодан и покинул квартиру.