Turn Loose the Mermaids/Отпуская русалок на волю

Перевод
NC-17
Завершён
1703
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 54 704 слова, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник

Глава 23. Осколки

Настройки
— Направь парус на запад, — крикнул Кот, чтобы его команда услышала приказ, и поднялся на шканцы*. — Эй, Нуар, ты уверен, что нам следует брать такой длинный маршрут? — спросил Ким, слегка повернув руль. Капитан сурово посмотрел на него. — Если вы хотите натолкнуться на корабли королевского флота, то пожалуйста. Но я на этот раз хочу плыть без лишних происшествий. — Я знаю, но… — пират не дослушал предложение и перевел взгляд обратно на палубу. Кот скрестил руки на груди, его взгляд остановился на горизонте. Что-то было… не так. Странно. Не было ни темных облаков, ни вражеского корабля. Ветер хоть и изменил направление, но не был суровым. Для кого-то другого это могло показаться напрасным беспокойством. Но Кот знал больше. Это было своего рода шестым чувством. И это было очень кстати, когда дело доходило до моря. Его мама шутила, что он был осьминогом или дельфином в прошлой жизни, отсюда любовь и тяга к морю. Он никогда не думал об этом всерьез. Это всего лишь странное чувство, которое он ощущал, когда что-то должно было произойти. И несмотря на то, что его нутро кричало, что что-то не так, он не сменил маршрут. Он со вздохом обернулся и заметил Нино на корме с жутким выражением лица. — Ляиф, какого черта ты там делаешь? Нино моргнул, остановив вилку на полпути ко рту. — А на что это, черт побери, похоже? Я ем картошку. * * * Кот со вздохом вошел в каюту. Ему нужно было составить еще один маршрут на всякий случай, да и Макс дал ему список их запасов и… он улыбнулся, когда его взгляд остановился на кровати. Маринетт отложила в сторону книгу, которую читала и широко раскинула руки. Не переставая улыбаться, Кот подошел к ней. Она обвила его руками и притянула к себе, уткнувшись носом в его шею. Это вошло уже в привычку, которую она проделывала в последние несколько дней. После того, как он застал её в постели, уткнувшуюся носом в одну из его рубашек. И это была одна из самых милейших картин, которую он когда-либо видел. Когда она, наконец, поняла, что в каюте не одна, то прикрыла рубашкой бОльшую часть лица, аж до самых глаз. Но тем не менее, он все же увидел, что её щеки порозовели. — Мне просто нравится твой запах, — пробормотала она, глядя на него. — Тогда я просто могу дать тебе флакон со своим одеколоном, — Маринетт опустила рубашку и надулась. — Но это не одно и то же. — Конфетка, это то, что я использую, чтобы хорошо пахнуть, — Маринетт раздраженно фыркнула и бросила рубашку прямо ему в лицо. — Это не твой запах, — пожаловалась она и широко раскинула руки. Кот стянул рубашку с лица и моргнул. Затем, с улыбкой, он обнял её. Маринетт уткнулась ему в шею, глубоко вдохнула и довольно выдохнула. Кот обнимал её несколько минут. Объятия Маринетт успокаивали. Когда он решил отстраниться, хотя и неохотно, Маринетт издала нечто, ужасно похожее на рычание. Она крепче сжала его. Кот улыбнулся, погладив её по спине. — Я правда, правда люблю твой запах, — пробормотала она, проводя носом по его коже. Кот вернулся к реальности, когда Маринетт отстранилась и улыбнулась ему. — Я думаю, что добилась кое-какого прогресса в чтении! Теперь буквы понять намного легче, — просияла она, пока Кот гладил её по волосам. — Рад это слышать, принцесса. — О, и я должна показать тебе! Одна из этих книг о тебе, — хихикнула она. Кот вскинул бровь. О нем? Что-то не помнится, чтобы у него была энциклопедия о пиратах. Да и вообще таких энциклопедий никто не писал. Может быть, просто книга? С похожим персонажем? — Хочешь, чтобы я показала тебе? — Конечно, — он пожал плечами. Теперь ему стало любопытно. О нем точно не было написано ни одной книги, поэтому стало интересно, что заставило её так думать. Она взяла книгу, которая лежала рядом с подушкой, и показала ему. Кот нахмурился. Сборник стихотворений? Он помнил обложку и то, что в книге были написаны короткие стихи. Они легко читаются, но у него не было времени, чтобы прочитать её как следует. — Это не совсем о тебе. Там только маленький отрывок, сейчас найду, подожди минутку, — высунув язычок, она просмотрела страницы. — Вот оно! Маринетт прочистила горло и начала читать: — Парень с сердцем, словно мозаика, Осколки, златом сверкая на солнечном свете, А ты — собираешь их в своих руках, Молю, не урони их случайно. Кот моргнул и с хмурым взглядом посмотрел в сторону. — С чего ты решила, что оно обо мне? К его удивлению, она хихикнула. Затем нежно обхватила его подбородок, осторожно повернув голову к своему лицу. — Как это мило, — заметив, как он нахмурился, она продолжила. — То, что ты думаешь, что можешь скрыть это от меня. Она улыбнулась, щелкнув его по носу: — Ты можешь скрывать это от всех остальных. Но, Кот, ты не можешь спрятать свою душу от русалки. Особенно от меня. — Я… — она приложила палец к его губам, останавливая. — Я не знаю, что могло разбить твою душу, но ты не обязан мне сейчас рассказывать. Возвращайся к своим картам, капитан. Маринетт взяла книгу, чтобы вернуть её на полку, когда пара крепких рук обхватила её, прижимая спиной к его груди. — Спасибо, Маринетт, — он не любил говорить о своём прошлом. Или думать о нем. Она взяла его руку и поцеловала костяшки пальцев в успокаивающем жесте. Если бы она обернулась, то увидела бы капитана пиратов, лицо которого стало безумно красным.
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник