Turn Loose the Mermaids/Отпуская русалок на волю

Перевод
NC-17
Завершён
1703
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 54 704 слова, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник

Глава 25. Песня радости

Настройки
Маринетт постучала пальцами по обложке книги. Это была довольно интересная история, о бобовом стебле и людоеде. По правде говоря, она не понимала истинного значения слова людоед, но её это не особо волновало. Главным героем была девушка, которая встречает прекрасного принца, но до третьей главы не узнала в нем того самого людоеда. Это была замечательная и милая история, которая буквально пленила Маринетт. Она перевернула на другую страницу, когда шум наверху привлек ее внимание. Маринетт нахмурилась и взглянула вверх. Музыка. Они поют. Русалка мечтательно вздохнула. — Ты, кажется, отвлеклась. Не понравилась книга? — Маринетт удивленно взглянула на Кота. Она не услышала, как он вошел в каюту. — Книга замечательная, просто… — она пожала плечами, неуверенная, как лучше выразить её желание быть ближе к музыке. — Они поют. — О, да. Иногда мне кажется, что я должен был выбрать первым помощником того, кто бы следил за их музыкальными концертами, которые они устраивают при первой же возможности, — Кот задумчиво посмотрел на нее, когда не получил от нее ответа, а затем, прихватив карту, вышел из каюты. Маринетт вернулась к чтению, пытаясь отвлечься сказкой. Но, к её удивлению, Иван зашел примерно через десять минут. Маринетт отложила книгу в сторону и помахала ему рукой. — Привет! — сказала она. — Чем могу помочь? — Я отведу тебя наверх за глотком свежего воздуха. Приказ капитана, — сказал он, пытаясь улыбнуться. Маринетт была настолько удивлена, что даже не заметила, как её поднял Иван и понес на палубу. Маринетт глубоко вдохнула, наслаждаясь свежим воздухом и соленым запахом моря. Члены экипажа были заняты своими обязанностями, но некоторые из них прекратили работу, странно поглядывая на русалку. Иван посадил её спиной к стене кормовой палубы. Затем, к ее удивлению, вытащил из-за спины инструмент. И как только она его не заметила? Он начал перебирать струны. Сверху донесся знакомый голос Нино, который начал громко исполнять радостную песню. Вскоре большая часть экипажа, пытаясь сдерживать улыбки, присоединилась к нему. Иван слегка подтолкнул её, и она в непонимании посмотрела на него. — Присоединяйся к нам, — предложил он, и Маринетт лучезарно улыбнулась. Со следующей ноты она присоединилась к песне. Некоторые из пиратов, которые находились поблизости, смотрели на нее с удивлением, — и даже немного волновались. Но, заметив, что у них нет внезапного желания перепрыгнуть через борт, позволили ей продолжить. Кроме того, её голос был просто прекрасен и добавлял приятную новизну в обычное исполнение песни. Маринетт почувствовала радость от разливающейся над ней мелодии и не смогла сдержать сияющую улыбку, которая так красиво украшала её лицо. Давно она не пела с кем-то. С тех пор как рассталась со своими сестрами, но она не должна сейчас думать об этом. Она должна наслаждаться моментом. Чуть выше, с юты, капитан Нуар смотрел на них так, как Нино говорил о самом глупом, самом влюблённом взгляде, который он когда-либо видел. — Приятель, — позвал он своего лучшего друга, щелкнув пальцами перед его лицом, чтобы привлечь внимание. Кот удивленно моргнул и посмотрел на него хмурым взглядом. — Что? — Лучше дай сейчас мне управлять рулем, — с усмешкой сказал Нино. — Ты так отвлёкся, что сейчас приведёшь корабль к скалам. — Я не отвлекаюсь, — упрямо твердил Кот. — Конечно, нет, — с сарказмом сказал Нино. — С тех пор как ты встретил её, то принял так много безрассудных решений. Ты просто перестаёшь думать, когда она рядом. Кот окатил лучшего друга презрительным взглядом. В основном потому, что тот был прав, как бы он ни отрицал этого. Он отпустил штурвал и поручил задачу Нино. Затем снова посмотрел вниз, заметив, что Маринетт с любопытством смотрит на него. Улыбнувшись, он стал постукивать ногой в такт мелодии. Маринетт с сияющей улыбкой радостно захлопала в ладоши. Коту хотелось, чтобы эта улыбка больше никогда не сходила с её лица. * * * В целом, это было плохой идеей. Но Маринетт это не волновало. Она будет осторожной. Все что ей нужно, — это что-то надеть или Кот снова посмотрит на неё с этим своим раздраженным лицом. Хотя ей казалось, что оно выглядело довольно мило. Но он, каждый раз, когда Маринетт показывалась голой, пребывал в кислом расположении духа, поэтому русалочка надела подаренное розовое платье и двинулась к двери. Она вышла из каюты и, убедившись, что поблизости нет пиратов, которые могли бы её увидеть, осторожно пошла по коридору. Кроме громкого храпа с более низкого уровня, никаких звуков больше не послышалось. Глубоко вздохнув, Маринетт поднялась по лестнице и вышла на палубу. На секунду русалочка замерла, наслаждаясь видом. Сегодня сияла полная луна, ночь была на удивление теплой, а тишину нарушали только волны, ударявшиеся о борт корабля, и шелест парусов на ветру. Кот стоял у руля. Он выглядел уверенно, но его глаза задумчиво смотрели вдаль. С легкой улыбкой Маринетт направилась к штурвалу. Кот явно был увлечен своими мыслями, потому что даже не моргнул, когда она приблизилась к нему. Поднявшись на цыпочки, она прошептала ему на ухо: — А если бы вместо меня сейчас стоял твой враг? Кот отскочил, одной рукой все ещё держа руль, а другой схватившись за пояс, где висел клинок. Его мышцы расслабилась, когда он увидел, кто прервал его мысли. Маринетт хихикнула. — Ты должен быть более осторожным. — Буду иметь в виду, — кивнул он, взглянув на нее. — Думаю, мне нужно купить тебе новое платье. — Если ты настаиваешь. Кот собирался сказать ей, что он бы очень хотел купить для такой великолепной девушки ещё одно такое же великолепное платье. Но вдруг заметил пальцы Маринетт, очерчивающие штурвал, как будто маленькое сокровище. — Интересуешься кораблями? — Я интересуюсь абсолютно всем, капитан, — заметила она, прищуриваясь. — Значит, этим вы управляете кораблем? — В основном, да. Мы плывем с помощью парусов. Или весел, когда нет ветра. Но штурвал управляет всем. Хочешь попробовать? Маринетт посмотрела на него большущими глазами, а затем кивнула. Кот аккуратно взял её за руки, положив на руль и заставил крепко ухватиться. Затем он позволил ей держать самой, положив руки ей на плечи. Маринетт сосредоточенно высунула язычок. Это было не так сложно, как она себе представляла, но, может быть, где-то здесь есть подвох. — Теперь возьми курс на запад, — сказал Кот, коснувшись её левой руки, чтобы указать, в каком направлении она должна повернуть. С решительным выражением лица, Маринетт крепко сжала штурвал, поворачивая его влево. Корабль сделал небольшой поворот, курс изменился. Маринетт засияла от восторга. — Я сделала это! — воскликнула она, отпуская штурвал, и повернулась к Коту. Нуар быстро перехватил руль, обняв Маринетт. Он улыбнулся ей. — Да, ты сделала это. Поздравляю, моя леди. Она не ответила, но не отвела от него взгляд. Когда ветерок прошелся по её волосам, Маринетт вновь поднялась на цыпочки и накрыла губы Кота своими. Он едва не задохнулся от неожиданности. Но когда мимолетный шок прошел, сразу же ответил на поцелуй. Отпустив штурвал, Кот обхватил её за талию и притянул ближе к себе. Маринетт не осознавала, как сильно скучала по его поцелуям и вкусу его губ. И он почти забыл, как сильно ему нравилось обнимать Маринетт. Вся пустота исчезла, заполняясь чувством уюта и тепла. — Я так скучала по этому, — прошептала она, когда они прервали поцелуй. — Я тоже, Маринетт, — он притянул её к себе и крепко обнял. Кот с удивлением заметил, что отпустил штурвал, и теперь корабль сам плыл по течению. Похоже, Нино был прав. Он не думал, когда рядом находилась Маринетт. И ему было все равно.
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник