Turn Loose the Mermaids/Отпуская русалок на волю

Перевод
NC-17
Завершён
1703
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 54 704 слова, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник

Глава 27. Вода - это жизнь

Настройки
Капитан Кот Нуар искренне верил, что самым красивым, что он когда-либо видел, была Маринетт, лежащая на спине с покрасневшими щеками и взглядом чистого блаженства, украшающего её лицо. Он ужасно ошибался. На самом деле не было ничего прекраснее хитро улыбающейся Маринетт, что оседлала его. Все началось несколько часов назад. Он вернулся в свою каюту и увидел Маринетт полностью обнаженной — только жемчужное ожерелье украшало её плечи и ключицы. Он едва не задохнулся от этого вида. Он мог поклясться, что с каждым днём Маринетт становилась все более дерзкой и соблазнительной. И без малейшего следа стыда он мог признать, что ему это очень нравилось. Каково же было его удивление, когда Маринетт толкнула его на кровать и нависла над ним сверху. Ухмылка на её губах в ту секунду становилась все более дьявольской. И она все еще была на её устах, и это, как ничто другое, сводило его с ума. Когда он потянул руки к её лицу, громкий стук в дверь прервал их. Маринетт поникла и разочарованно надула губки, а Кот почувствовал, как на него обрушилась волна раздражения. Не отрывая глаз от Маринетт, он взял револьвер с тумбочки и выстрелил в дверь. Как только послышался звук удаляющихся шагов, он отбросил оружие в сторону и обхватил лицо Маринетт, чтобы поцеловать. Она хихикнула ему в губы. — Зачем было так сильно пугать этого бедного пирата? — спросила она, оставляя дорожку из поцелуев вдоль линии его челюсти. И каждый маленький поцелуй сопровождали медленные покачивания бёдрами. — Я просил меня не беспокоить, — ответил он и заправил её волосы за ухо, наслаждаясь волнами удовольствия и жара их тел, прижатых друг к другу. И вставать сейчас ему вообще не хотелось. — Может это была чрезвычайная ситуация, — предположила Маринетт, пожав плечами. — Корабль не горит и мы все еще живы, поэтому ничего срочного, — заключил он, лаская её шею. — Почему бы нам не вернуться к тому, с чего мы начали? Маринетт хихикнула и щелкнула его по носу. — Ты так сильно хочешь трахнуть меня, капитан? Брови Кота поползли вверх. Она что… сейчас ругнулась? Маринетт мечтательно вздохнула, подперев подбородок правой рукой. — Твой грязный язык научил меня. — Тебе следует чаще ругаться. Тебе это идёт, — сказал он. Но когда увидел эту хитрую улыбку, нервно сглотнул. Именно в такие моменты он понимал, почему русалки считаются такими коварными соблазнительницами. — Ты хочешь, чтобы я ругалась? Мой капитан, ты действительно плохо влияешь на бедную невинную меня, — сказала она с сарказмом. Коту захотелось рассмеяться. Поощрение брани было в самом конце списка его преступлений. И она не была такой уж невинной, как утверждала. Уже не была. Маринетт провела указательным пальцем по его подбородку: — Так что скажешь, капитан? Все еще хочешь трахнуть меня? — Так же сильно, как и ты, конфетка, — сказал он, и, пробежав пальцами по её волосам, увлек в страстный поцелуй. * * * Кот буквально светился, когда вышел на утренний воздух. Он проспал всего пару часов, но оно того стоило. Он прошелся по палубе и поднялся по лестнице к штурманской. Там проводились собрания с главными членами экипажа, и там же они завтракали. — И вот почему… — Иван замолк, когда вошел капитан. Все в один голос протянули «доброе утро», когда он сел рядом с Нино. Тот с возмущением смотрел на него, а под его глазами четко виднелись темные круги. Что ж, похоже, ему снова придётся выслушивать речи от своего лучшего друга по поводу секса с русалками. — Продолжай, Иван, — сказал Кот, откусывая хлеб. — Я как раз рассказывал конец истории, — сказал ему Иван, а затем продолжил. — Как я уже говорил, именно поэтому любящих друг друга людей не может ничто разлучить, даже смерть. Если ваша вторая половинка умирает, она возродится из глубин моря и вы обязательно будете вместе. Кот поперхнулся элем и Нино постучал его по спине. Аликс, которой было все равно на реакцию капитана, повернулась к Ивану. — Что за чушь, Брюэль? Звучит даже хуже, чем пьяный бред Ляифа. Нино повернулся к Аликс и, мельком взглянув на нее, злобно отпил глоток своего рома. — Кроме того, как можно выжить, родившись под водой? Они же утонут, — заявил Ким, который до этого уплетал пищу за обе щеки. Иван пожал плечами. — Я просто думаю, что это красивая история. — Рождаются в глубинах моря? — спросил Кот, пронзительно глядя на Ивана своими зелеными глазами. — Почему? И о чем вообще эта история? — Ну, без воды не может быть жизни. И даже мы — люди, вроде как состоим из воды, нет? Думаю, это имеет смысл. А эта история просто рассказ о двух влюблённых, которые нашли друг друга после долгого расставания. И о том, насколько сильна связь между душами, которую не может разорвать даже смерть. Если один из них умирает, то будет возрождён в глубинах морей или океанов, и, в конце концов, они найдут друг друга, независимо от того, сколько минует столетий. — Возрождённый из воды… — пробормотал Кот себе под нос. — В этот раз я согласен с Кимом. Человек не может родиться в глубине океана и после этого выжить, — заявил Макс. — Заново рождённый в воде, — Кот почувствовал, как кружится голова, а слова эхом продолжают звучать в его голове. — Приятель? — спросил Нино с любопытством глядя на своего друга. — Мне нужно идти! — внезапно выдал Кот, встав со своего места так быстро, как только мог, и выбежал с каюты, оставив недоуменных пиратов позади. Весь его разум заполнила буря мыслей, отчего слова Ивана эхом отражались в голове ещё громче. Он почувствовал, что перед глазами все кружится, когда спустился под палубу и буквально вбежал к себе в каюту. — Кот? — Маринетт удивленно подняла глаза от книги, когда он захлопнул дверь и прислонился к ней. Очевидно, он пытался отдышаться, но его мысли были далеко отсюда. Маринетт вновь попыталась привлечь его внимание. — Кот! Ты меня пугаешь, что происходит? Его глаза, наконец, сфокусировались и он посмотрел прямо на нее. Он сглотнул и провел рукой по челке, которая падала ему на глаза. — Сколько тебе лет, Маринетт? Она моргнула и надула губы, неуверенная, что ответить. Это не совсем то, чего она ожидала. — Мне сто шестьдесят лет. Кот посмотрел на нее с удивлением. Ну, этого он точно не ожидал. Это было… подождите, ему знакомо это выражение. Её глаза всегда наполнялись печалью, когда ей казалось, что что-то не так. О нет, что, если это её оскорбило? Так, сейчас самое подходящее время для комплимента. — Я имею в виду, вау! На свой возраст ты отлично выглядишь! — Я должна сказать «спасибо»? Или же… нет? — спросила она, склонив голову. — Люди едва доживают до шестидесяти, конфетка. За сто лет все, что остаётся от человека — это кости, — объяснил он, хотя думал об этом в последнюю очередь. Глаза Кота вновь устремились вдаль. У него было столько вопросов. Между ними разница в полтора века. Может быть, они встречались в прошлой жизни? Нет, Маринетт до сих пор были совершенно чужды понятия человеческого мира. Она умерла первой? Перед их встречей в прошлой жизни? В других жизнях? Но, учитывая её поведение, они, наверно, раньше не встречались. Эта история Ивана просто поразила его. Это же глупо, не так ли? В мире не существует половины человека. Люди рождаются целыми. Но эта история, которую он прочитал в юношеские дни из греческой мифологии с этим бы поспорила. Он раздраженно стиснул зубы. Это невозможно. «Или возможно?» Это бессмысленно. И все же кое-какие вещи стали намного яснее. То чувство, которое он ощутил с первой секунды как увидел её. После того как песня перестала туманить его мозг и он поймал её взгляд, то почувствовал, что его тянет к ней. И это не потому, что она была русалкой. Тогда он даже не подумал об этом, пока не увидел её хвост. И спустя день после этого случая удивлялся, почему чувство пустоты в его груди внезапно начало угасать. Тогда он не придал этому значения. Но теперь… теперь каждые кусочки пазла сложились в ясную картину и все обрело смысл. Постоянная боль, которую он испытывал после того происшествия в Болотной Бухте, и разбитое на миллионы кусочков сердце. Он думал, что это от слов Маринетт, но здесь было нечто большее. Ему все еще казалось совершенно глупо верить в подобное, но все же… они жили в мире, где русалки были хорошо известны и наводили на людей страх. Подумать только, у него в каюте была русалка! Два человека, две половинки одного целого, две души, находящиеся в полной гармонии — так, теперь это не казалось таким невозможным. Уже нет. — Маринетт, — сказал он и, наконец, повернулся к ней. — Кажется я знаю, почему у тебя появляются ноги.
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник