Turn Loose the Mermaids/Отпуская русалок на волю

Перевод
NC-17
Завершён
1703
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 54 704 слова, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник

Глава 30. Приказ короля

Настройки
Кот Нуар уже давно пришел к выводу, что некоторые вещи никогда не меняются: Ким навсегда останется вспыльчивым идиотом, Нино ежедневно выпивает по меньшей мере две бутылки рома с того дня, как они встретились, а Хлоя до сих пор орет громче тревожной сирены. Разве что на этот раз причина была вполне веской. В конце концов, не каждый день самый опасный пират Семи Морей врывается в твою каюту. — Забирайте её, только не меня! — продолжала кричать Хлоя, подталкивая свою кузину вперёд и защищаясь ею словно живым щитом. Если он правильно помнил, кузину звали Сабрина. Кот закатил глаза на поведение своей старой подруги. Игнорируя её крики, он направился прямиком к огромной шкатулке с драгоценностями. Открыв её, он стал вынимать разные украшения. — Такое чувство, что это делал кузнец, а не ювелир. Боже, кому в голову пришла мысль, что изобрести нечто подобное будет хорошей идеей? — издевался он, перебрасывая через плечо драгоценности, которые пришлись ему не по душе. Он прекрасно знал, что Нино был у двери и, скорее всего попивая ром, складывал все выброшенные украшения в их маленькую сумку. — Этот вроде приличный. А впрочем нет, у меня сейчас от одного только вида кровь из глаз пойдёт. Какой идиот платит бешеные деньги за такое уродство? — Хлоя возмущённо вскрикнула, в этот раз уже не от страха, а будучи оскорбленной его комментариями о её вкусе в ювелирных изделиях. — О, а вот эти в самом деле красивые. Я беру их, — объявил он, положив в карман пару сережек. — Было очень приятно иметь с тобой дело, леди, — отсалютовав двумя пальцами, он вышел из каюты, оставляя все ещё визжащую Хлою позади. Поделом ей теперь за все те разы, в которые она применяла на нем свои удушающие захваты, когда они были ещё детьми. — Все идет просто отлично, — заметил Нино, оглядывая палубу. Большинство солдат были мертвы, а те что остались сражались в битве, которая уже была проиграна. — Не могу поверить, что нам так повезло ограбить корабль, на котором плыла принцесса. Кот закатил глаза и фыркнул. — Если этот идиот, который додумался посадить единственного наследника трона на борт этого жалкого судна, ещё и отвечает за общий график, маршруты и военно-морскую тактику королевского флота, то я не удивлен, что мы живем в такое благополучное для пиратства время. Его взгляд прошелся вдоль корабля, затем переместился к горизонту. Как раз вовремя, чтобы заметить вдали три силуэта приближающегося судна. Подняв голос, он приказал: — Отступаем! Пираты мигом зашевелились, унося с собой все награбленное добро и оставляя позади пустой корабль с палубой, залитой кровью. — Смените паруса и поймайте западный ветер, нам нужно как можно быстрее убраться отсюда. Кот оглянулся через плечо, и команда спешно стала выполнять приказ. Если его предположение оказалось верным, то к ним направлялись три брига. Он закатил глаза. Их провальная стратегия заключалась в том, чтобы отплыть от небольшого торгового судна и убедиться, что на него не нападают пираты. Кот прекрасно понял, что на борту корабля было что-то важное, когда увидел королевский флаг, высоко и гордо развевающийся на ветру. Только идиот бы принял его за простенькое торговое судно. Кот почувствовал облегчение, когда «La Coccinelle» начала набирать скорость, меняя курс. Он был уверен, что бриги не последуют за ними и не станут принимать участие в бою. У них есть дела и поважнее. Например, позаботиться о кричащей принцессе и благополучно доставить её домой. Кот слегка постучал пальцами по карману, где лежали серьги. Маринетт они должны понравится. * * * Её глаза заблестели: она никогда не предполагала, что ей еще раз в жизни удастся увидеть это место. Это был такой неожиданный поворот судьбы. Когда Кот объявил, что они остановятся на ночь у небольшого острова, она никогда бы не подумала, что это окажется именно этот остров. Команда сошла с корабля и, устроившись около небольшого пляжа в западной стороне острова, разожгла костёр. Члены экипажа отдыхали, пили, и распевали песни. И хотя пение вместе с экипажем стало одним из ее любимых увлечений, на сегодня у нее намечались другие планы. Особенно когда она выглянула в окно каюты и увидела остров. Кот был удивлен, когда она настояла на том, что и им тоже нужно отправиться туда. Он и так хотел взять её с собой, но не понимал, откуда у неё взялся такой энтузиазм. Пока они не достигли небольшой поляны с маленьким водопадом и импровизированным гамаком. «Мой остров» — так назвала его Маринетт. Кот оглядел поляну, место, которое, по словам Маринетт, когда-то было ее убежищем на протяжении десятилетий, когда её хвост каждую ночь превращался в ноги. Она любила играть с некоторыми интересными вещицами, лежащими в маленьком сундуке, который был спрятан за водопадом — её маленькое сокровище, которое она собирала в своём детстве. Она взяла в руки красочное перо. После прочтения стольких книг о человеческом мире, большинство вещей из этого маленького сундука сейчас казались такими примитивными. Её сердце всегда стремилось познать ту ауру тайны, которую носили когда-то эти простые предметы, найденные ею у обломков кораблей. Она игриво провела пером по лицу Кота, заставив его чихнуть, и хихикнула, когда он кинул на неё возмущённый взгляд. Положив перо обратно в сундук, она протянула руку. — Прогуляешься со мной? — спросила она, и её муж, не медля ни секунды, взял её за руку и встал. В этой стороне острова было спокойно. Только они двое, птицы и звуки волн, разбивающихся о берег. Маринетт вздохнула, наслаждаясь тишиной. — Никогда не думала, что когда-то поделюсь с кем-нибудь этим местом. Это был мой маленький рай, где не было никого, кроме меня, и где я была в безопасности. Этот остров был единственным, кто знал мой секрет, — на её губах расцвела мягкая улыбка. — Но теперь все изменилось. Кот улыбнулся, сжимая её ладонь. Лунный свет придавал её темным волосам синий оттенок. Похожий на океан. Также как и её глаза. О, как он любил её глаза. И её улыбку. И… все в ней. Кажется, он каждый день снова и снова по новой осознавал, как сильно он любит Маринетт. Затем Маринетт внезапно остановилась и потянула его руку к океану. — Пойдем со мной в воду. Пожалуйста. Он кивнул и последовал за ней. Как иронично, верно? Он охотно следовал за русалкой в ​​воду. Забавная мысль, тем более если учесть то, что он долгое время не думал о ней как о «русалке». Маринетт. Его жена. Его любовь. Его любовь запрыгнула на него, заставив их обоих уйти под воду. Кот попытался удержать воздух в легких, пока не услышал смех Маринетт. — Открой рот, глупый, — сказала она, опускаясь в воду, её темные волосы словно ореол окружали лицо. — Разве ты не знаешь? Поцелуй русалки дает возможность дышать под водой. Кот открыл рот, чтобы ответить, слишком поздно поняв свою ошибку. Но ощущения утопления не возникло, и его легкие не почувствовали внутри разгорающийся пожар. Он чувствовал себя прекрасно, несмотря на то количество воды, которое проглотил прямо сейчас. Он посмотрел на Маринетт, не зная, что сказать. Она лишь покачала головой и подплыла к нему, целуя его. Кот обнял ее за талию, притянув ближе к себе. И хотя вода была теплой, Кот все равно чувствовал себя гораздо теплее, благодаря губам Маринетт. Они могли бы ещё долго стоять вот так. Ночь была волшебной и казалось, что на планете в эту минуту царил мир во всем мире. * * * Комната была погружена во мрак, и никто бы не подумал, что на улице все ещё светило солнце — днём его лучи едва пробивались сквозь плотные занавесы офиса. Высокая мужская фигура сидела на стуле, его холодные блекло-голубые глаза просматривали документы в руке. С усталым вздохом он отложил бумагу в сторону. Все равно у него не будет ни возможности, ни времени разобраться в них — шум шагов, идущих по залу, говорил ему именно об этом. Двери его кабинета распахнулись, когда король Андре вошёл в помещение в сопровождении шести охранников. — Ваше Величество, — встал мужчина, поклонившись в знак уважения. Король даже не потрудился ответить на его жест. — Невероятно! Недопустимо! Унизительно! Как они посмели напасть на мою дочь и ограбить её! На мою дочь! Высокий мужчина молча стоял, позволяя королю выплескивать свой гнев на себя, и с трудом подавлял в себе желание закатить глаза. Неумение управлять народом — именно то, что привело царство в то бедствующее положение, в котором оно сейчас находилось, с этими низкими подонками, бороздящими моря и отравляющими мир своим существованием. Похоже, он задумался об этом только тогда, когда пострадала его маленькая дочурка. Как типично для него. Если бы этот дурак послушал его с самого начала, они бы не оказались в такой ситуации. — Я хочу, чтобы Кота Нуара поймали. Я хочу видеть своими собственными глазами как его повесят за то, что он осмелился напасть на мою дочь, — король закончил свою речь, поворачиваясь к нему лицом. На губах мужчины расцвела слабая улыбка, но в холодных голубых глазах засияло нечто жестокое: — Как прикажете, Ваше Величество.
1703 Нравится 22 Отзывы 468 В сборник