Turn Loose the Mermaids/Отпуская русалок на волю

Перевод
NC-17
Завершён
1703
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 54 704 слова, 38 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1703 Нравится 22 Отзывы 470 В сборник

Глава 36. Если умирать, то вместе

Настройки
— Не кажется ли вам, капитан Нуар, что вы слишком много от меня просите? — спросила Надья Шамак у стоявшего перед ней пирата. — Мон-де-Венера — один из немногих портов, вход которых открыт для пиратов. — Спасибо, я знаю, но я делаю это ради благополучия своих граждан, чтобы не быть ограбленной или ещё что похуже, а не потому, что переживаю за вашу судьбу. — …это очень срочно. Надья откинулась на спинку стула. — Я не понимаю, каким образом эта срочность касается меня. Кот перебил её. Мэр Шамак была очень упрямой женщиной с большим потенциалом к бизнесу. Её также было очень трудно убедить в… Короче, во многих делах. — В курсе ли вы, что многие частные предприятия на этом порту получают товар от пиратов, приплывающих сюда? Если вдруг здесь пройдёт проверка, ваш маленький остров вновь легко канет в ту бедность, которая была здесь до того, как появились мы. Она посмотрела на него, явно недовольная правдой, которую услышала. Надья встала, протягивая ему свою правую руку. — Хорошо, Кот Нуар. Вы можете позвать их сюда. Но при одном условии. Проведите свое собрание за городом. Кот Нуар улыбнулся, пожав её руку. — Сделка заключена. * * * — Удивительно, как мы снова оказались здесь, — сказала Маринетт. Они с Котом гуляли по порту, волны разбивались у их ног, а море с небом окрасилось в оранжевые и розовые оттенки заката. — Похоже, это место было создано для нас двоих, — Кот вспомнил ту ночь; Маринетт в розовом платье и то, как он поклялся сам себе, что ни за что не продаст её. Тогда все изменилось. Улыбнувшись своей жене, он взял ее за руку и поцеловал костяшки пальцев. — Хоть это и не новость, но корона из цветов так прекрасно смотрится на тебе. — Ты такой милый… ох. Кот проследил за её взглядом. Горизонт слегка потемнел, но на небе не было облаков. Большие и маленькие корабли, отбрасывающие тени, плыли к заливу Мон-де-Венеры. — Они здесь, — проговорил Кот очевидное. Маринетт взяла его за руку и переплела пальцы. — Мы со всем справимся. Кот сжал её руку, и на него нахлынула волна спокойствия. — Мы сделаем это. Вместе. * * * Следуя условиям мэра Шамак, Совет Короны собрался на пляже, который окружал остров недалеко от города. Адриан пристально посмотрел на одного из капитанов и пробормотал что-то о Двойнике. Ким объяснил Маринетт, что тот человек пытался замаскировать себя под Кота Нуара и забрать корабль, но его быстро вычислил Нино. Маринетт отстала от Адриана, и шагала между Кимом и Нино. Она обрадовалась тому, что выглядела довольно незаметно среди толпы. Она привыкла к пиратам, по крайней мере, к пиратам из «La Coccinelle», но, увидев такое огромное собрание, почувствовала себя неловко. Кот громко свистнул, чтобы привлечь их внимание и взобрался на острый высокий камень. — Наверно, здесь все уже знают в каком дерьме мы оказались раз я созвал Совет Короны. Впервые за последние девяносто лет, — в толпе раздался шёпот и волна соглашающихся утверждений, затем все успокоились, позволив ему продолжить. — Скоро мы столкнемся с одной из самых страшных угроз в истории пиратства. Маринетт бегло слушала Кота, пока он объяснял план судьи. Вместо того, чтобы сосредоточиться на истории, которую она уже знала, Маринетт стала изучать толпу. Сомнение. Гнев. Растерянность. И еще парочка обеспокоенных глаз окружали ее. Если такие выражения лиц и были на самом деле, то убедительность Кота на них не работала. — Ты просишь нас о том, чтобы мы выбрали тебя королём, Нуар? Кот зло сверкнул своими глазами, заставив другого пирата опустить глаза. — Я ни о чем не прошу, Барбот. Я просто сообщаю вам о том, что на горизонте огромная угроза, и мы все должны объединится и составить план борьбы. Для этого нам не нужно голосование. Нам просто нужна чертова стратегия. — Мы все ненавидим друг друга, — раздался еще один голос из толпы. — И ты просишь нас переступить через нашу гордость. Раздались одобрительные возгласы толпы. Кот в миг помрачнел, но тут выступила Маринетт, которая была уже не в силах и дальше держать язык за зубами. — Да это просто смешно! — толпа посмотрела на нее, услышав ее крик. Маринетт стиснула зубы. Ну, раз уж она начала, то теперь может высказать им все, что о них думает. Она сделала несколько шагов вперёд, добралась до воды и позволила волнам омыть ее ноги. Море придало ей храбрости. — Ваша гордость — единственное что вас сейчас беспокоит? Где окажется ваша гордость, когда вы будете гнить, повешенные на стенах площади столицы, потому что отказались сплотиться? Во всем будет виновата гордость. Вы всерьёз верите, что сможете в одиночку избежать охоты судьи? Или просто пойдёте прятаться на Нептун знает какой заброшенный остров, и дожидаться там, когда буря стихнет? Да вы скорее согласитесь на то, чтобы вас заперли в подземелье или повесили. Скажите, неужели вы готовы отказаться от величайшей ценности каждого пирата? Готовы ли вы отказаться от своей свободы ради небольшого удара по вашему самолюбию? — она сделала паузу, чтобы перевести дыхание. — Я знаю, что нет. Будь все проклято, давайте просто поработаем вместе какое-то время и надерем эту большую и напыщенную задницу. Давайте покажем ему, кто на самом деле правит морем! Толпа взорвалась одобрительными возгласами и криками. Маринетт, по правде говоря, даже немного растерялась. Она не знала, каким образом ей это удалось, но, по-видимому, она убедила их. По крайней мере сейчас. Взглянув на пляж, она увидела, что ее муж улыбается ей. Его глаза были полны любви. Они пройдут через это. Вместе. Со стороны горизонта молния рассекла небо. Шторм был близок.
1703 Нравится 22 Отзывы 470 В сборник