ID работы: 4909825

Taylor Varga

Джен
Перевод
R
В процессе
2785
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 2 596 страниц, 244 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2785 Нравится 4785 Отзывы 999 В сборник Скачать

Глава 82: Эмили и Рой

Настройки текста
      Тейлор, хихикая себе под нос, подплыла прямо к танкеру, гадая, что же бедняга в желтой рубашке скажет друзьям. Вообще-то, с его стороны было немного грубо говорить по телефону и не обращать внимания.       Музыкальное сопровождение от Убера и Элита было фантастическим. Она определённо должна найти время встретиться и поблагодарить их. Ребята привнесли идеальный элемент, чтобы заставить людей смотреть, а не паниковать. На миг, когда она всплыла, то внезапно озадачилась: «Какого черта я ДЕЛАЮ? Поглядите на всех этих людей!». Когда что-то около пятнадцати-двадцати процентов от общего населения города скопом тупо пялится на тебя, это, мягко говоря, страшно. Но Варга мягко подтолкнул, помогая преодолеть внезапный приступ страха сцены; Тейлор мысленно пожала плечами и пошла по программе.       А спустя первые несколько секунд надо всем взяла верх безумная радость. Выражения лиц отца и мэра ясно дали понять, что те испытывают то же самое. Директор Пиггот глядела не так восторженно, но женщина приняла ситуацию, не так сильно разоравшись, как Тейлор наполовину ожидала.       Взгляд на лицо Вики также повеселил. Та, похоже, разрывалась между ужасом, диким весельем и полнейшим неверием. Под конец блондинка просто парила меж небом и землёй (вот чему Тейлор неслабо завидовала) и глазела.       Однако теперь ей надо перестать хихикать над чудесной шуточкой, которую они разыграли со всем городом, и приступать к работе.       Добравшись до танкера, полудемон осмотрела пока что сидящий на дне корабль.       — Итак. Есть мысли? — обратилась она к напарнику. Последние несколько дней они обсуждали разные способы убрать эту штуку, но решили, что необходимо нормальное обследование, прежде чем остановиться на одном. — Я думала насчёт того, чтобы сперва покрыть его снаружи тонким слоем варганита: закрыть дыры и усилить корпус так, чтобы он не разваливался на части. Кое-где он неслабо проржавел, — тычок увенчанным когтем пальцем оставил дыру. — Упс. Вот как здесь.       — Полагаю, сие было бы лучшим приложением сил, Мозг. Ежели мы покроем наружную часть чрезвычайно тонким слоем, судно немногим прибавит в весе, а мы в то же время можем сотворить поплавки. Днище оставим непрокрытым вкруг мест, где риф пробил корпус, покуда явственно не поднимем его, после чего дыры можно будет закрыть. Я бы предположил, как мы обсуждали вчера, что можно сделать вокруг поплавки на всю длину с отверстиями в нижней части, дав заполниться водой, покуда будем изготавливать их. Коли же поплавки будут размещены, можем сотворить воздух дабы заполнить их изгнать воду, что должно мягко вознести корабль, не придавая ему чрезмерно скорого движения. Мы же не жаждем вызвать приливную волну от внезапного исчезновения пары сотен тысяч тонн массы. Никто бы не благодарил нас за такое.       Мозг выслушала предложения, фактически отражавшие её собственные мысли, и кивнула.       — О’кей. Звучит неплохо. Теперь давай-ка глянем…— медленно проплывая вдоль корпуса, девушка обогнула корму и вышла на обращённый к морю борт; в паре мест она потянулась вниз ощупать днище. — Похоже, его продырявило в восьми местах. Два спереди на этой стороне канала, остальные возле кормы. Прекрасно объясняет, почему он никогда не смещался, даже при сильных штормах. Эту штуку должно было реально здорово здесь заклинить.       — Воистину, сие, пожалуй, могло бы быть причиной. Давай же сперва укроем наружную часть, прежде нежели испытаем что-то ещё; если бы мы сломали корабль пополам, покуда пытаемся его подвинуть, вышел бы немалый конфуз, — хмыкнул Варга; Тейлор ухмыльнулась, и они принялись формировать бумажной толщины слой варганита вокруг корпуса, медленно продвигаясь вдоль по мере того, как материал образовывался из ничего, расползаясь по поверхности ввысь до верха корпуса над ватерлинией. Когда она проплыла вдоль одного борта, вокруг кормы и обратно вдоль другого и вновь вокруг носа, весь танкер (кроме местечек под корпусом, пробитых рифом) аж блестел серым.       — Хорошо смотрится, — прокомментировала полудемон, тщательно ощупывая работу. Складок на материале не было совсем, даже при толщине, сопоставимой с тонкой бумагой. — Это не сломается. Теперь поплавки.       Это заняло минут пятнадцать: формирование прямоугольных перетянутых накрест коробок внизу бортов, примерно на двадцати футах под ватерлинией. Тейлор чуяла, как подходящий прилив набирает силу и продвигалась как можно быстрее, не желая упускать момент, когда он действительно начнёт подыматься. Наконец они всё сделали. Поплавки, длиной в корпус и пятнадцати футов в высоту, перекрыли пространство вокруг корабля почти на тридцать футов. По её расчётам, целиком заполненные воздухом, они должны были дать подъемную тягу почти на шестьдесят тысяч тонн, чего было более чем достаточно. Передней части поплавков была придана обтекаемая форма, чтобы было проще перемещаться воде.       Большая часть зоны нижней части корпуса поплавков была открытой, давая тем заполняться водой и не обеспечивая плавучести. Когда они закончили, Тейлор тщательно обследовала результат.       — Определённо, на вид должно работать. Лучше мы сперва сделаем упряжь, а затем подымем; не хочу, чтобы эта штука уплыла и заставила нас её ловить.       — Ей будет затруднительно сбежать, ибо прилив движется очень медленно, но твою позицию я понимаю, — рассмеялся напарник. Вернувшись к носу, они сделали несколько точек крепления, затем сформировали несколько сот футов троса, оканчивающегося парой колоссальных быстросъемных зажимов. Вскоре на Тейлор была надета сбруя того же образца, который они разработали, чтобы таскать плуг для расчистки канала.       Динодевушка разложила тросы во всю длину по морскому дну и отплыла обратно к носу корабля.       — Думаю, стоит его заякорить, так обойдётся без рысканья по сторонам при подъеме, — предложила она.       — Да, сия мысль здрава, — согласился помощник. И, споро изготовив несколько громадных шипов, полудемон вонзила их глубоко в камень рифа: один спереди и один у кормы на мористом борту корабля, а затем соединила тросами с носом и кормой.       Отодвинулась назад и оглядела результат.       — Должно удержать, — удовлетворённо улыбнулась она.       — Полагаю так.       Тейлор вернулась к носу и посмотрела на поплавки:       — Нам следует медленно заполнять их, пока эта штука едва не начнёт подниматься, затем добавить достаточно, чтобы она поплыла, — предложил демон. — Мыслю, здесь ключ в «медленно и без напряжения». Мы не жаждем, чтобы оно крутилось на поверхности точно мусор. В любом случае, немного времени уйдёт у воды внутри, дабы истечь сквозь дыры в корпусе.       Динодевушка кивнула и подобралась достаточно близко к поплавкам, чтобы оба оказались в радиусе действия способности создания материи и начала делать воздух. Поток вымещаемой из поплавков воды рванул вниз по бортам корабля, воздымая ил, который уносило течением в залив. Прошло несколько минут, пока она не почувствовала, как корабль шевельнулся в её хватке, дернувшись чуть сильнее вверх. Имелся определённый крен на сторону, которой тот сидел на рифе, но он медленно выправлялся.       — Вот так, — ухмыльнулась она. — Великолепно, работает, — и они очень осторожно добавили воздуха; гигантский корабль постепенно начал подниматься; первым вверх пошел нос, оглушающе заскрежетав, когда хребет крепкой скалы, вбитый в неё годы тому назад, медленно высвободился. Вскоре и корма тоже поднялась, издав даже более громкий треск, когда по крайней мере одну из скал в самом деле оторвало от рифа. С рывками и вибрацией старый танкер впервые за десятки лет свободно плыл, мягко поднимаясь со дна залива.       Наконец он освободился от скал; верхушка поплавков теперь высилась над водой на десять или пятнадцать футов. Удерживаемый с одного борта тросами и якорями, он тяжеловесно подскочил в воде, очень медленно покачиваясь из стороны в сторону. Танкер продолжал подниматься, даже при том, что они перестали подавать воздух; вода изнутри постепенно изливалась через пробоины в корпусе, а прилив также постепенно поднимал его выше.       Обеспокоившись насчёт загрязнения воды внутри, Тейлор заплыла под корабль, и они залатали дыры. Большая часть нефти и подобных веществ должна была болтаться поверх и, как следствие, утекло немного; однако она чувствовала вкус и запах углеводородов в море вокруг, что было несколько неприятно. Наконец удовлетворённая, она направилась к носовому якорю.       — Если мы уберём только этот, прилив должен развернуть нос к Докам; затем мы можем отпустить кормовой и подобрать тросы. Думаю, в данный момент лучше дать приливу сделать большую часть работы и только направлять его. А как выйдет на пик, я могу протащить корабль остаток пути.       Варга согласился, и они убрали носовой якорь. Этого определённо хватило: течение сразу же принялось подталкивать гигантское судно на разворот, десятки тысяч тонн металла и воды медленно меняли положение. Когда же оно нацелилось почти правильно, Тейлор ухватила один из тросов упряжи и впилась ногой в риф; громадные когти разорвали скалу, останавливая вращение и заставив корабль тяжело накрениться, когда импульс был погашен. Довольная динодевушка быстро перебралась на корму, избавилась от якоря там и отплыла обратно, когда корабль очень медленно начал дрейфовать в сторону города. Подсоединив тросы, она поднялась к поверхности, высунулась и огляделась; затем улыбнулась. Танкер был нацелен в точности как надо, так что заплыла вперёд, пока тросы почти не натянулись, после чего полудемон расслабилась и поплыла вместе с ним, выдерживая скорость медленными махами хвоста.       Это должно было занять какое-то время, но спешки никакой не было.       Заметив вертолёт с логотипом бостонской телевизионной станции, зависший в полумиле от неё, полудемон помахала им и продолжила потихоньку плыть в направлении доков; громадный корабль следовал в четырёхстах футах за ней.       

***

      Эмили, приоткрыв рот, глазела в бинокль на то, как корпус разбитого корабля вдалеке весь целиком медленно принимал знакомый серый оттенок, неоднократно за последнее время виденный в записи. Кайдзю, судя по всему, покрывала судно ЭВМ, предположительно чтобы то не развалилось.       Следующие двадцать минут все наблюдали, гадая, что же происходит под поверхностью воды. Ответ был получен, когда кто-то выдохнул:       — Он всплывает!       Это было правдой — Эмили могла различить постепенно воздымающуюся надстройку старого танкера; граница воды скользила вниз по корпусу. С расстояния доносились низкие скрежет и треск. Несколькими минутами позже гладь вод разбила захлёстываемая волнами поверхность чего-то, что должно было представлять некую разновидность поплавков, принявших форму длинных ящиков внизу по бортам корабля. Судно плавно поднималось всё выше, пока примерно тридцать футов корпуса не закачалось над морем туда-сюда. Взгляд директора застыл, как и у всех остальных — после того, сколь долго эта штука была всего лишь частью фонового пейзажа, зрелище было сюрреалистичным.       Женщина заметила, как нос медленно начал заворачивать, в их направлении. За следующие пару минут корабль развернулся почти на девяносто градусов, затем резко остановился, тяжеловесно качнувшись в сторону порта, точно что-то ухватило его и физически завернуло обратно. У Эмили засосало под ложечкой — именно так это и произошло. Кайдзю каким-то образом прекратила движение. Что подразумевало уровень силы… просто неимоверный. «Бугай» для этого создания даже близко не казалось достаточно сильным определением. Эмили была не уверена, что даже Александрия смогла бы повторить этот подвиг с такой лёгкостью. Она была невероятно сильна, но даже так существовали пределы.       Хотя, судя по всему, не в данном случае, или, по крайней мере, не укладывающиеся ни в какой набор сил, с каким Пиггот когда-либо раньше сталкивалась.       Вращение корабля чуть изменилось, привлекая её изучающий взгляд. Спустя ещё минуту Эмили уверилась — судно начало движение, свободно дрейфуя вглубь залива к докам. Пока она наблюдала, Кайдзю всплыла в нескольких сотнях футов перед ним; гигантская голова, по-прежнему увенчанная нелепо непомерной каской, повернулась, чтобы оглядеться. И запрокинула голову в сторону вертолёта службы новостей, несколькими минутами ранее прилетевшего со стороны Бостона — видимо, по вызову репортёра, взволнованно указывавшего на корабль и буксирующую его гигантскую рептилию. Кайдзю вознесла гигантскую ладонь и бодро помахала, что, наверное, заставило пилота дернуться, судя по тому как летательный аппарат закрутился и выправился на курсе.       После этого, игнорируя вертолёт, Кайдзю поплыла, очень медленно, прямо перед танкером, явно дрейфующим с приливом. По всей видимости, она была склонна дать морю сделать большую часть работы — видимо, чтобы предотвратить слишком большое волнение. Колоссальная ящерица плыла рядом, подводя корабль к середине размеченного канала и, по всей видимости, наслаждалась собой. Эмили видела, как она то и дело оглядывалась, излучая ауру существа, которое делает работу, требующую внимания, но не огромных усилий.       — Это одна из самых невероятных штук, какие я когда-либо видел, — дрогнувшим голосом прокомментировал один из бывших с ней штурмовиков. Его коллега заторможено кивнул. — Просто счастье, что никто не врубил сирены.       Эмили поморщилась. Это было бы неимоверно паршиво. Ей следует удостовериться, что никто не разволнуется из-за Кайдзю и не сделает этого, или начнётся кавардак ещё покруче, чем она со всем основанием вскоре ожидала. Вертушка наверху определённо вещает на весь мир, так что всё СКП, вплоть до самых верхов, уж точно будет смотреть. И, как она подозревала, правительство тоже пожелает высказаться.       Кстати говоря, губернатор, похоже, не слишком напрягается на этот счёт: в данный момент он общался с Роем и Эбертом, одной рукой указывая на Кайдзю, а другой размахивая в манере, какой обозначают что-то очень здоровое. У Эмили возникло четкое ощущение, что о том, что должно случиться, он знает куда больше её — может, и не во всех деталях, но, по крайней мере, в общих чертах.       Рой огляделся и поймал её злой взгляд, направленный на него, с лёгкой улыбкой подмигнул Эмили, и продолжил вежливо слушать старшего политика, время от времени кивая. Пиггот про себя кипела от злости; самодовольное выражение на лице заставляло жаждать как следует приложиться кулаком, но позволить кому-то ещё увидеть, как она это делает, директор не могла. Раздражающий мужлан.       Судя по тому, как танкер и Кайдзю двигались, было очевидно, что уйдёт ещё час или более, прежде чем они приблизятся, и несколько часов в целом, чтобы провести корабль до доков. К тому времени прилив повернёт, но очень походило на то, что колоссальная рептилия даже так легко могла его дотащить. Размышляя, какая подготовка проводилась на той стороне, Эмили понаблюдала ещё десять минут и подошла к Рою; сейчас тот стоял вместе с женой и улыбался гостям. Большая часть, по всей видимости, пришла в себя и переговаривалась — вполголоса, но с энтузиазмом. Кое-кто скучковался вокруг Денни Эберта, что-то объясняющего насчёт процесса утилизации, и проявлял к этому значительный интерес.       Ей было очевидно, что, когда схлынули первоначальный шок и восхищение, схемка Роя определённо поразила самый нерв. Директор подумала, что это, вероятно, сразу здорово повысит его популярность, особенно среди рабочего класса — раз уж Кристнер резко стал политиком, который не просто болтает о том, чтобы сделать город лучше, а действительно что-то для этого делает. Если Рой будет и осмотрителен, и умён, то вполне может использовать это, чтобы сделать свои позиции фактически недосягаемыми.       Эмили смотрела на мэра, встретившись при приближении глазами, и осознала, что он знает это тоже, к тому же действительно и осмотрителен, и умён. С его точки зрения, дела не могли идти лучше.       Молча вздохнув про себя, директор остановилась рядом с мэром.       — Вы, кажется, довольны, Рой.       — А почему бы мне и не быть, Эмили? — радостно ответствовал тот. И, чуть развернувшись, махнул в сторону поднятого танкера, величаво следующего своим курсом вверх по заливу в их сторону; невозможно громадное рептилиеподобное создание лениво плыло перед ним. — Это начало нового дня Броктон-Бей. Скоро мы будем в состоянии возобновить судоходство в город и из города, расчистить Кладбище Кораблей, несколько лет получать значительную прибыль только за счёт металлолома и по ходу дела обеспечить сотни рабочих мест, — мэр улыбнулся. — Разумеется, это только начало. Когда территорию очистят, у нас будет целая новенькая промзона прямо рядом с водой. Это привлечёт дальнейшие инвестиции, что означает больше рабочих мест, больше людей, вырванных из нищеты и досягаемости банд, меньшую преступность… Если повезёт, даже люди типа Империи 88 и АПП поймут, что их счастье не здесь.       — Вы действительно думаете, что Кайзер просто поднимет лапки и свалит? — несколько язвительно поинтересовалась она. — Не в его натуре легко сдаваться.       — Полагаю, это правда. Но, и это важно, на моей стороне имеется восьмидесятифутового роста независимая героиня-рептилия, — зло усмехнулся Рой. — Думаю, если дойдёт до «кейп на кейпа», я выиграл.       Пришлось признать — он попал в точку.       — Вы верите, что Кайдзю будет сражаться с Империей за вас?       — Думаю, они с сёстрами прошли бы по любому, кто устраивает здесь неприятности, точно снегоочиститель по арбузному полю, и примерно с тем же эффектом, — хмыкнул Кристнер. — Им, похоже, нравятся Докеры, это чувство взаимно, а всё, что угрожает городу, угрожает и Союзу. Они не сдерживаются СКП или их политикой, и наверняка способны удержать эту независимость. Я хочу сказать, даже Кайзер и Лунг могут творить что пожелают, и, насколько я вижу, без вмешательства СКП, а сравните с ней? — мужчина снова махнул в сторону Кайдзю. — И рядом не стояли. Вы же знаете, что это Кайдзю потребовала от Лунга отвалить и оставить Доки в покое, да?       — У меня создалось впечатление, что это была Раптавр, — задумчиво отозвалась Эмили.       — О, не сомневаюсь, она наверняка могла бы и сама с ним справиться, — признал Рой. — Но Кайдзю… Она может его просто съесть. И со слов Денни, когда он об этом упоминал, в этом, собственно, и состояла угроза. Убирайся или пойдёшь на обед. Он ушёл. Кем бы этот мужик ни был, он не идиот.       — Ясно, — директор коротко посмотрела на плывущего ящера. — Вы же понимаете, что причинили мне серьёзные проблемы всем этим?       — Да, и мне искренне жаль, Эмили, — тихо и, кажется, искренне, проговорил мужчина. — Невзирая на наши расхождения все эти годы, я на самом деле не желаю вам бед. Но, надеюсь, вы в свою очередь понимаете, почему я не хотел, и по-прежнему не желаю, привлекать СКП. Ваша организация, по каким бы то ни было причинам, многие годы стояла и смотрела как этот город медленно рушится изнутри, в значительной степени из-за злодеев-паралюдей — тех, с кем, как предполагается, вы непосредственно имеете дело. Тем не менее, в то время как большая часть населения города обеспокоена, когда эти самые злодеи создают проблемы, ваши кейпы-герои появляются, когда всё кончено, или вообще не появляются, в подавляющем большинстве случаев. И даже если вы умудряетесь их поймать, или кто-то ещё справляется и передаёт кого-нибудь вам, спустя часы или дни они снова на улицах. Люди видят, и люди помнят, — Рой серьёзно посмотрел на неё:       — Эта проблема назрела в большей степени, чем вы, возможно, осознаёте. У меня сотни жалоб на этот счёт от одной только полиции — а они, на самом деле, в большинстве своём отнюдь не фанаты СКП. В общем-то, к вашим кейпам они относятся хорошо, большинство по крайней мере вежливы и профессиональны, но организация? … Тут с любовью не очень. Вещи такого рода расходятся ядом недовольства, а это всегда плохо кончается. Я увидел возможность обойти формальности, волокиту, официальное безучастие, и я это сделал. Большую часть груза, конечно, принял на себя Союз Докеров: помог Семье с ОСББ и всеми связанными с этим требованиями, а это в свою очередь означает, что город может совершенно законно передавать им работу на субподряд. Собственно говоря, наш юридический департамент очень тщательно их проверил, и всё законно. Мы собираемся многое в них вложить, и я в свою очередь ни секунды не сомневаюсь, что они очень сильно здесь всё изменят.       Пока Эмили осмысляла его слова, Рой перевёл дух и добавил:       — Говоря по чести, я понимаю, что ваши руки вполне могут быть во многом этим связаны. У вас репутация человека тяжелого, но честного и очень компетентного. Я никогда не замечал ничего, предполагающего обратное. Мы не смотрим на вещи одинаково и, вероятно, никогда не будем, но я ни на секунду не поверю, что вы активно работаете против интересов города, или умышленно манкируете своими обязанностями, — мужчина вскинул палец. — Однако, я совершенно уверен, что есть люди над вами в СКП, которые на самом деле преследуют лишь собственные интересы. Что это за интересы, я не знаю и по большому счёту мне плевать, кроме как в той мере, в какой они несут проблемы Броктон-Бей, его народу и его администрации. Цену платим мы. Мы устали и — спросите хоть меня, хоть их — больше не собираемся этого делать. Моя работа управлять городом и поддерживать его жизнь, а я всегда старался делать её наилучшим образом. И теперь, вдруг, похоже на то, что могу сделать дело куда лучше. Можете ли вы меня винить, что я всеми конечностями уцепился за возможность?       Эмили слушала тихо, в голове вихрем кружились мысли. Рой казался разом поразительно искренним и на удивление увлечённым темой. По её ощущениям, он действительно был совершенно честен, что со стороны политика, можно сказать, потрясало. Мэр явно имел твердые убеждения относительно ситуации, и то, что она, по крайней мере частично, согласна с его выводами, до некоторой степени обескураживало. Но Эмили не осознавала, насколько плохо всё стало — а, судя по его комментариям, было действительно довольно скверно. Ей время от времени попадали на стол жалобы, неизбежно отправлявшиеся к юристу, и, за редкими исключениями, больше директор о них не слышала. Но, основываясь на том, что говорил Кристнер, это была только верхушка айсберга.       Оглядевшись, Пиггот заметила, что весь городской совет смотрел либо на Кайдзю, либо на их пару, и, насколько она могла видеть, те, кто стоял достаточно близко, чтобы слышать, что Рой говорил, очевидно согласны — отчасти или же целиком. Остальные похоже развлекались самостоятельно или же глубоко задумались. Даже парочка тех, кто (она совершенно точно знала) имели свои причины быть против многих предложений Роя, наблюдали, как танкер медленно пересекает водную гладь с выражениями, указывающими на тщательное осмысление и медленно растущий восторг.       Большая часть прочих гостей, судя по тому, что она видела и слышала за последний час, вероятно, встали бы на его сторону спора. От взгляда на необъятные толпы народу, выстроившиеся вдоль берега в парке, большая часть которых также терпеливо наблюдала за кораблём, на движущихся меж них разносчиков с едой и напитками — как если бы дело оборачивалось колоссальной вечеринкой; у Пиггот возникло губительное ощущение, что предварительное голосование показало бы как то, что у Кристнера для его планов имеется поддержка масс, так и что СКП очень сильно упало по шкале популярности.       По крайней мере, что бы ни разносило их слова по городу, ему хватило приличия не делать этого с их маленьким спором. Вот это она действительно не желала делать темой шестичасовых новостей.       — Ясно, — наконец сказала она, едва слышно вздохнув. — Спасибо за вашу честность. Не могу сказать, что мне понравилось слышать подобное, но, полагаю, я поняла вашу точку зрения. Что не меняет того факта, что мне предстоят весьма неприятное общение с начальством, и очень скоро. Завтра я вполне могу остаться без работы.       — Надеюсь, что нет, — отозвался мэр. — На самом деле ничто из этого не ваша вина. Насколько я понимаю, в действительности вы овладели ситуацией вокруг Кайдзю и её сестёр с восхитительным здравомыслием. Знаю, некоторые на вашем месте вылезли бы из кожи вон, чтобы СКП захватило контроль, а это, исходя из того, что я о них всех знаю, кончилось бы совершенно печальным образом. Вы заслуживаете немалых похвал за то, что не предприняли такой попытки.       — Рой, это было не вполне намеренно, — чуть ли не фыркнула женщина. — Ситуация очень сложная. Но я бы согласилась, что она могла бы обернуться гораздо, гораздо хуже. Даже до того, как объявилась эта, — кивнула она в сторону Кайдзю, махавшей одной из патрульных лодок, идущих параллельным курсом на безопасной дистанции. — Просто имейте в виду… Почти наверняка будет расследование со стороны моего начальства о том, как это всё случилось, откуда они взялись, кто что знает… Дела могут пойти наперекосяк.       — К этому я готов, Эмили, — улыбнулся Кристнер. — Все бумаги у нас в порядке. Как я и говорил, ОСББ по сути недосягаемо без масштабных изменений в значительном числе законов о паралюдях задним числом. А со слов наших экспертов, если бы такие изменения действительно внесли, это довольно скверно ударило бы по собственным операциям СКП. Они подозревают, что те лазейки, которые мы нашли и использовали, наверняка в некоторых случаях были оставлены умышленно, чтобы обеспечить преимущества определённым группам, имеющим собственных паралюдей. Может, здесь есть что-то от теории заговора, но мысль интересная.       Он указал на Денни Эберта, о чём-то разговаривавшего с одним из городских советников и губернатором:       — Союз Докеров также был очень аккуратен со своими документами. Всё прозрачно и в полном согласии с законом. Стоит признать, с интерпретацией этого закона, с которой люди, проводившие соответствующие изменения могут быть не согласны, но букве они соответствуют полностью. Ваши начальники, разумеется, могут устроить неприятности, если захотят, но подозреваю, население будет склонно расценивать это как вмешательство правительства в жизни честно трудящихся людей, которые в кои-то веки сумели добиться, чтобы что-то шло, как им надо, — политик улыбнулся Эмили. — Довольно странно, но там снаружи, по сути, самый большой в мире «синий воротничок»[1] и член профсоюза. Есть такое чувство, что у неё гораздо больше друзей, чем вы могли бы ожидать.       — И попытка принудить её к чему-нибудь навряд ли сработает, — со вздохом медленно кивнула Эмили.       — Поглядите на неё! — воздел руку Рой. — Вы можете попытаться принудить её, если есть желание. Я бы с интересом посмотрел, но только с безопасного расстояния. Пожалуй, из-за границ штата.       — Дело говорите, что довольно досадно, — не сдержала женщина ироничного смешка. — Вы и в самом деле один из самых раздражающих людей, кого я знаю.       — Спасибо, Эмили, — с усмешкой слегка поклонился он в ответ. — Уверяю вас, это чувство совершенно взаимно.       Директор с легким вздохом кивнула, принимая комплимент; затем ещё немного времени посвятила наблюдению. И наконец произнесла:       — Спасибо за вино и приглашение. И сюрприз, который, вероятно обрушит карьеру. Мне необходимо вернуться в офис, чтобы подготовиться к тому, что будет дальше.       — Удачи. Если потребуется какая-либо помощь, какую я могу оказать, звоните.       — В самом деле? — с некоторым сомнением посмотрела на мэра Эмили.       — В самом деле. Как я уже говорил, я вам не враг. Может быть, и не друг, но я узнаю компетентность, когда вижу, а сейчас она передо мной. Было бы позором, если вы потеряете работу из-за чего-то, над чем, по сути дела, не имеете контроля; не говоря о том, что я не желаю притираться с другим директором СКП. У нас ушли годы, чтобы достичь отношений, имеющих место сейчас, — Пиггот вздохнула громче; Рой сверкнул улыбкой. — Не дайте им вышибить вас, Эмили. Вы хороши в своём деле, мы это оба знаем, пусть даже я этим делом не слишком доволен. Стойте на своём[2].       — Спасибо. Наверное, — кивнула ему женщина, махнула сопровождающим и направилась к лифту. А по пути покосилась на низкого, до смешного опрятного светловолосого мужчину, сидящего за тщательно сориентированным столиком с более рослой и очень элегантной блондинкой рядом; оба с видимым интересом наблюдали за танкером, перемежая с быстрыми взглядами на гостей. Эмили заметила, что Рой с ним несколько раз заговаривал как со старым другом, да к тому же представил ему Денни Эберта. Наверняка они знакомы уже много лет.       Мужчина посмотрел на неё умными расчётливыми глазами, затем поднял бокал вина в кратком салюте и сделал глоток, отставив его точно в тот момент, когда игристое белое вино смочило его губы. Эмили, не вполне уверенная почему, кивнула в ответ и пошла своей дорогой.       

***

      — Вы это видите? — исполненный недоверия глас принадлежал Саманте Пэрриш, герою Нью-Йоркского Протектората, также известной как Призма. Она, как и все присутствующие, уставилась в телевизор, показывавший специальный репортаж в прямом эфире из Броктон-Бей — насколько она помнила, город среднего размера в паре сотен миль вверх по побережью, преимущественно известный наличием совершенно идиотского числа кейпов на количество населения. Многие из которых были первостатейными злодеями.       — Я да, но не уверена, что сама верю, — медленно отозвалась её соратница Урса Аврора, тряхнув головой. — Ящерица ростом восемьдесят-девяносто футов? Которая работает на Союз Работников Доков? Бессмыслица какая-то.       — Где оно[3] достало такой здоровый светоотражающий жилет? — поинтересовалась Сэм. Подруга пожала плечами:       — Без понятия. Или откуда эта каска. Или, для начала, на кой-она вообще их нацепила.       Кадры съемки с воздуха совершеннейше нелепо громадной рептилии, тянущей гигантский разбитый корабль, съежились, уступив место паре комментаторов с бостонского телевидения, ведущих спецвыпуск; оба буйно спекулировали на тему: что это значит, откуда тварь (которую, видимо, звали «Кайдзю») явилась и действительно ли правдивы странные слухи, разошедшиеся по всей сети с месяц назад, насчёт множества рептилиеподобных созданий, живущих в Броктон-Бей.       Сэм читала множество таких вот слухов на ПХО; кажется, достоверным фактом было, что по Броктон-Бей шатаются два ящероподобных кейпа, Сауриал и Раптавр. Первая, похоже, очень вежливая и дружелюбная, хотя и пугающая, последняя просто жуть что такое, однако всё равно вежливая. Определённо странным было то, что большинство людей из Броктон-Бей сами, кажется, перешли от сильного беспокойства на этот счёт до странноватой гордости за них же, даже при том, что продолжали бояться. Сама героиня была скорее рада, что она настолько далеко от этого места, насколько была в настоящий момент.       Однако, смотря телевизор, где комментаторы поминали всуе эти имена, повторно показывая первое появления этой колоссально, до безумия более крупной их версии, Сэм начинала думать, что на самом деле была недостаточно далеко…       Обе женщины повернулись к третьему присутствующему в комнате — человеку, известному всем как Легенда. Один из трёх самых могущественных паралюдей на планете. И, вероятно, единственный, кто в полной мере олицетворял слово «Герой» — во внешности, делах и отношении к жизни. Тот, постукивая пальцами правой руки по колену, задумчиво смотрел телевизор из-за стола, где потреблял поздний ланч, когда Сэм ворвалась и включила эту штуку.       — Что вы думаете? — обратилась она.       Несколько секунд герой молчал, глядя, как новая программа повторяет вступительную речь мэра. Наконец он перевёл взгляд на неё.       — Думаю, мне надо повидаться с этой особой, — коротко улыбнулся мужчина. Поднялся, аккуратно надел маску и подарил обеим ещё одну улыбку. — Буду держать вас в курсе.       — Будьте осторожны, — посоветовала Сэм, коротко покосившись на телевизор. — Вы это вы, всё верно, но эта тварь… рядом с ней даже Бегемот кажется маленьким. Мы понятия не имеем, на что оно способно, не считая того факта, что может тягать супертанкеры точно шлюпки.       — Она, Сэм, не оно. Будь вежлива. И, насколько мы знаем, она не проявляет враждебности. Скорее наоборот.       — Хотя вы всё равно собираетесь взглянуть.       — Разумеется. Я вежлив, а не дурак, — усмехнулся мужчина и направился к ближайшему окну, открыл и вылетел наружу, закрыв его за собой. И исчез со вспышкой голубого света. Сэм переглянулась с подругой, и обе они вернулись к новостям, чтобы увидеть, что же будет дальше.              [1] blue-collar worker — традиционное в США обозначение работника физического труда, фабричного или заводского рабочего — честного работяги, в общем. Часто противопоставляется «белым воротничкам», прежде всего кучкующимся на Уолл-Стрит и на иных руководящих позициях. Такое вот сословное деление в «самой свободной стране».       [2] В оригинале Stick to your guns       [3] Здесь и далее «оно» приведено согласно нормам английского языка. Саманта ещё не в состоянии воспринимать Кайдзю как личность, о чём и свидетельствует её манера выражаться. А вот Урса и Легенда таким не страдают.       
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.