ID работы: 4909825

Taylor Varga

Джен
Перевод
R
В процессе
2786
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 2 596 страниц, 244 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2786 Нравится 4786 Отзывы 999 В сборник Скачать

Глава 213: Странный посетитель из другого... (канонизированное дополнение гостя, от Ed Becerra)

Настройки текста
      

о0о

      Много времени это не заняло. Что его совершенно не удивило, учитывая истории, что рассказывал отец и скверные примеры, которым тот велел Денни не следовать. Застать врасплох его «Дядюшку» Тони во многом напоминало попытку застать врасплох Эйдолона. Крайне сложно в исполнении и кончится скорее всего болезненно. Так что он просто заказал ресторан на этот вечер и, когда прибыл, был тут же препровождён в пентхаус.       Лифт впечатлял — тут наверняка было больше сканирующих устройств на основе тинкертеха, чем где-либо ещё кроме злодейских логов. Кстати о птичках…       А, ладно. Ему скрывать нечего и беспокоиться тоже не особо. Если относительно чего-то они с Антонио и пребывали в чистосердечном согласии, то это была святость семьи.       Ожидавший в пентхаусе охранник был, что удивительно, вежлив и учтив. Или, возможно, не так уж удивительно. Папу всегда напрягало большое значение, которое семья уделяла хорошим манерам. Они могли планировать тебя убить, но пока ты реально не ***ся, они никогда не будут грубить на этот счёт.       Он сделал глубокий вдох и шагнул сквозь дверь, которую как раз открыл Луиджи.       — Здравствуйте, дядя Тони, тётя Серафина.       

о0о

      Сад на крыше потрясал воображение.       — Помидорки «дамские пальчики»[1], серьёзно?       Антонио пожал плечами:       — Каждому нужно хобби, никак не связанное с работой. Моё это создание идеального соуса к пасте, –усмехнулся он выражению «чё», отпечатавшемуся на лице молодого Денни.       — Я думал, оно могло бы быть более… Ну не знаю. Разбираться с трудными людьми, полагаю. Подвешивать не склонных к сотрудничеству типов с крыши.       — Предполагается, что хобби отвлекает от тщеты повседневной пахоты, Денни, а не добавляется к ней, — рассмеялся хозяин дома. — Ну что, ты представлял меня в каком-нибудь роскошном кресле, поглаживающим персидского кота и сообщающим кому-то, что они подвели меня в последний раз?       — Эм-мм…       — Для того-то у меня и есть миньоны, — посмеивался старик. — Чудно, Аннетт тоже по этому поводу высказывалась. Иронично, учитывая…       — Вы знали? — осторожно поинтересовался Денни.       — Её родители знали, так что и их родители тоже. Что значит, мы знали. Мы просто помалкивали на этот счёт, уважая правила. Мы понимаем, что такое омерта[2], Денни, — издал старик смешок. — Кроме того, я думаю, мы оба знаем, что если бы СКП не успела посадить того маньяка, Аннетт наверняка в конце концов избавила бы их от хлопот. Она никогда не упускала из виду цель.       — Вообще-то я могу понять. Из нас двоих она всегда была более склонна обходить правила. И менее к всепрощению. Боже, если бы она знала, что та адская дыра в виде школы пыталась сделать с Тейлор, она бы явилась туда с канистрой бензина и зажигалкой. И я бы даже присоединился.       — Денни, Денни, Денни, пять галлонов бензина[3] и «Зиппо»? Я слегка разочарован в Чарльзе, ему следовало учить тебя лучше.       — Лучше? — ощетинился Денни.       — Конечно! Всего пятью галлонами не обойтись, приноси десять и по покрышке на каждого, кому требуется… вынести порицание. Хотя это по большей части чтобы привлечь их внимание. Если делать всё как надо с самого начала, они осознают свои ошибки и исправятся. Разумеется, если они откажутся, ты идёшь дальше и используешь запасы, — Антонио хмыкнул при виде ошеломления на лице Денни:       — Я стар, а не слаб. Пока. Но садись, садись, мы тут чтобы поговорить о мире между нами и загладить вину друг перед другом. Мою перед вами в большей мере, признаю. Я наделал ошибок больше, чем ты, хотя бы потому, что прожил дольше. И Господу известно, что мне есть что заглаживать. Твой дед забрал меня с улиц той дыры на Сицилии, научил всему, что я знаю, и всё, о чем просил помимо преданности, так это чтобы, когда он уйдёт, я приглядывал за Чарльзом и его семьёй. С чем я не справился, признаюсь. И могу только попросить вашего прощения за это.       — Кое-что тут — многое — моя собственная вина. Я определённо нисколько не упростил вам работу.       — Вины хватит на всех, Денни. Как бы то ни было. Мне надо рассказать тебе кое-что важное. Важное для тебя, для Тейлор и для Союза.       — Это не то, о чём я могу оказаться должен свидетельствовать в суде, а?       — Возможно. Однако мы не будем в претензии, — Антонио наклонился подрезать томатную плеть, затем снова посмотрел на Денни. — Мы меняем подход к Броктон-Бей. С этого момента контрабанда оружия, тяжелые наркотики и девочки с панели в Броктон-Бей не дозволяются, ни одной из Семей. Провоз товаров без налогов, перебивание номеров, всё, что без жести, в силе. А если потребуется кого вразумить, их заберут и вразумят где-нибудь подальше от Доков. На малышку Тейлор уже свалилось немало грязи, ей не нужно, чтобы в этом участвовал её двоюродный дедушка Тони или кто-то из его «друзей».       Денни попробовал сдержать смех, прикусив тайком щеку изнутри:       — Дядя Тони, она уже никак не маленькая.       Старик вздохнул и утёр притворную слезу со щеки:       — В наши дни они так быстро растут.       — Быстрее, чем мог бы представить любой отец, — усмехнулся Денни собственной шутке для внутреннего потребления. — Но спасибо. Я знаю, насколько это большая жертва для вас и других семей.       — Не настолько, как можно подумать. Мы бы не продержались столько, будучи дурнями, а только клинический тупица сделает что-то, что разозлит тебя, Союз или Семью.       — Толкач, — без эмоций произнёс Денни.       — Я же сказал, клинический тупица. Кстати говоря, я осознаю, что некая Семья, вероятно, не сильно нуждается в наших деньгах, однако цена за голову дурня была предложена с честными намерениями. Если с ним что-то… случится… в их когтях, деньги их, пусть только попросят. Не передашь им это?       — Можешь рассчитывать, упомяну.       — Спасибо, — Антонио расслабился. — Я говорил, что мы все видели тот ролик с малышкой Тейлор — ладно, уже не такой уж малышкой! — задающей тому куску барыжьего дерьма трёпку? Она так популярна, кое-кто из парней поговаривал, не завербовать ли её! Я это быстро прекратил, но позволь сказать тебе, Денни, было чертовски забавно слушать, как они критикуют тот бросок. Фонци посмотрел его в Чикаго и всё комментирует: «Почему она не переломала ему колени? Ей следовало заняться коленями!» Чёрт, это было уморительно. И все зашикали, когда Панацея подлечила придурка. Да уж, мисс Даллон герой и всё такое, но серьёзно — этот дебил из тех, кто портит репутацию преступников.       — И ты с таким невозмутимым видом это говоришь, — закатил глаза Денни.       Антонио ухмыльнулся ему в ответ точно уличный оборванец, которым когда-то был:       — Я в курсе, не так ли?       К ним на террасе присоединилась Серафина. Годы только отшлифовали её красоту.       — Денни, он снова курил? Скажи мне правду. Я всё твержу ему, что если, он продолжит, я начну травить его сигары.       Денни постарался не морщиться. Серафина имела несколько степеней в органической химии, а в молодости была «объектом разработки» по нескольким случаям фатального пищевого отравления, удачно поразившего людей, каким-либо образом навредивших её семье.       Никаких арестов и никакого приговора, разумеется.       Антонио тут же принялся лебезить в уместно мелодраматичной манере, настаивая, что не курил при Денни с тех пор как молодой человек прибыл.       — А, захлопни варежку, дурень старый. Мы должны рассказать Денни, что сделали для его репутации, униженно попросить прощения, а затем спросить об одолжении.       В этот раз пожилой мужчина изобразил, что поражён в сердце и растянулся на кресле в драматическом падении. Сама Кайдзю одобрила бы такую наигранность.       — Одолжение? Ничего…       — Нет, ничего такого, Денни. Нам нужен совет. У нас… есть ещё одна белая овечка в Семье.       Денни знал, что это будет грубо. И осознавал, что это будет оскорбительно. Вот почему единственной его реакцией была лёгкая улыбка, вместо того, чтобы закатиться от души смехом.       — Чем я могу помочь?       

о0о

      Антонио подробнейшим образом пояснил о слухе про «Босса из Доков» — мол, пусть не он это начал, определённо поддал жару, когда узнал про него, вместе с докладом от двоих растяп из доставки о том, что «Союз» полон отмороженных убивцев, открыто хвалящихся тем, как умело отстреливают людей.       Денни сделал фейспалм:       — Дядя Тони, серьёзно?       — Последняя часть не моя вина, Денни. Кто-то подпоил Бенни и вытащил из него историю доставки. С ЭТИМ «кем-то» уже разобрались. А Бенни рьяно простимулировали хранить с этих пор трезвость. А что до остальной части истории, я занимался устранением последствий. Однако, боюсь, ярлык «Босса из Доков Броктон-Бей» на тебе уже повис, — покачал головой Антонио. — Слишком много людей слишком горды тем, что ты наконец-то «достоин наследия своего Nannu Марселя».       Серафина потянулась и нежно подпихнула мужа:       — И ты один из них, старый хрыч.       Антонио надулся — уморительное выражение для его-то лет:       — Ну ладно, может, самую чуточку.       Денни слегка встревоженно вздохнул:       — Но вы ведь занимаетесь устранением последствий? Я не смогу заботиться о Тейлор, если СКП или Протекторат запихнёт меня в Клетку думая, что я какой-то там супер Крёстный Отец.       — Занимаюсь этим, — кивнул Антонио. — Вы Семья. Не столь большая как ТА Семья, но всё ещё… — он усмехнулся и увернулся от ещё одного шлепка от жены.       — Веди себя хорошо, — прошипела та.       — Я провалился в комедию положений про мафию, — с бесстрастным лицом произнёс Денни. — И теперь в любой момент на сцену ворвётся Тимоти Ван Паттен[4], заявит, что я не так сыграл и нам надо всё переснять.       На это все трое рассмеялись.       Денни сделал глубокий вдох:       — Итак, я больше не единственная белая овца в семье, а? Что случилось и как я могу помочь.       Серафина подергала ухо в старческом смущении:       — Ну, видишь ли, Микеланджело Донателло…       — Погоди, чего? Серьёзно?       Сера вздохнула:       — Мы запретили его матери — моей внучатой племяннице — когда-либо снова называть ребёнка без присутствия в комнате одного из нас с правом вето. Но да, Микеланджело Донателло Кастильоне, малыш Мики Кастл, он… повернут на кейпах, — она пожала плечами. — Был таким с тех пор, как стал достаточно взрослым, чтобы играть в солдатики[5]. Он никогда не хотел быть частью Дел Семьи. Он не против нас, это его просто не интересует. Однако, он выяснил кое-что, что позволило реализовать свою страсть и извлечь из этого пользу законным образом. Что также пошло на пользу Семьям. Мы бы хотели услышать твоё мнение как преуспевшего на другой стороне улицы[6] о его… мечте.       Женщина положила перед ним небольшую папку, заодно поставив каждому по напитку.       — Нам они понадобятся. Поверь.       Это было долгое и интересное чтение.       Денни выпил несколько чашек. Тейлор это понравится.              [1] Реально существующий сорт томатов. Выращивается в России в том числе. Почитать можно, например, тут https://tomatland.ru/catalog/3404       [2] Омéрта (итал. omertà [omerˈta] — «взаимное укрывательство, круговая порука») — «кодекс чести» мафии, несодействие государству.Целью омерты является контроль над участниками мафии со стороны вышестоящих членов криминальной организации, а также запугивание рядовых её членов.В общем и целом, является аналогом российских «понятий», «воровского закона», однако в большей степени овеяна легендами, поскольку ведёт своё начало чуть ли не со времён объединения Италии, если не Наполеона. С соблюдением, впрочем, ничуть не лучше, чем у «понятий», особенно с тех пор, как мафия уже не правит фактически половиной Италии.       [3] 5 американских галлонов = 18,9271 литра.       [4] Тим Ван Па́ттен (англ. Tim Van Patten; род. 10 июня 1959, Нью-Йорк, США) –американский режиссёр, актёр, сценарист, продюсер. Под руководством Паттена, как режиссёра, свет увидели многие эпизоды таких сериалов как «Клан Сопрано», «Секс в большом городе», «Прослушка», «Эд» (англ. Ed), «Тихий океан», «Подпольная империя» и «Игра престолов».       [5] В оригинале экшн-фигурки — те же самые игрушечные солдатики, но с подвижными сочленениями. Есть в любом современном магазине игрушек, обычно изображают героев мультиков и комиксов. Как легко догадаться, одна из крупных статей дохода СКП)))       [6] Возможно, отсылка к бразильскому фильму 2004 года«Другая сторона улицы» или «O outro lado da rua» (исходное название на португальском) режиссера Маркоса Бернстайна, в котором снялись Фернанда Монтенегро и Рауль Кортес. Фильм посвящён как раз взаимоотношениям полиции и общества.       
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.