ID работы: 4920547

С чёрной меткой

Слэш
NC-17
Завершён
60
автор
Размер:
50 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 37 Отзывы 13 В сборник Скачать

IV

Настройки текста
~~~ Чёрная Борода возвращается спустя несколько часов, когда уже почти всем приходит в голову мысль, что его постигла та же участь, что и человека, за которого он так отчаянно пытается отомстить. Его облик мрачнее, чем всегда, лица его людей угрюмы, и весь лагерь сразу охватывает тревога. Забыв об отдыхе, Тич сразу же зовёт Флинта и Билли. – Будь так любезен рассказать, какого хрена там произошло? Вы разобрались с ней? – с раздражённой гримасой спрашивает Флинт, с минуту пронаблюдав за нервно снующим по хижине Тичем. Заходит Билли; его взгляд инстинктивно падает на Флинта, но он моментально переводит его на Тича, оставаясь стоять в проходе, и Флинт позволяет себе незаметно ухмыльнуться. – Нет, мы не разобрались с ней, – помедлив, отвечает Тич, всё ещё избегая зрительного контакта со своими союзниками. – Сейчас нам не о ней нужно беспокоиться. Англичане ожидают ещё несколько кораблей из Лондона. У нас есть четыре дня, от силы пять. – Сколько кораблей? – резко говорит Флинт. На его лице мелькает эмоция, которую другие приняли бы за волнение, но Билли знает, что это на самом деле: мимолётное проявление бушующей в капитане ненависти. – Десять, не больше, – тихо отвечает Тич. Флинт качает головой, Билли скрещивает руки на груди, у обоих оторопелый вид, и Тич поспешно добавляет: – Я распорядился известить об этом Рэкхема и Бонни, они со дня на день должны прибыть сюда с остальным нашим флотом. – Хотите сказать, мы можем их одолеть? – настороженно спрашивает Билли. – Оружие у нас есть, благодаря вам, – Чёрная Борода одаривает их обоих многозначительным взглядом, – корабли скоро будут… Да, мы можем их одолеть. Кроме того, мои люди проведали, что на одном из кораблей находится некая ценность, которую мы можем использовать с выгодой, – тут он замолкает. – И что же это? – в нетерпении рявкает Флинт. – Пока не знаю, – рявкает Тич в ответ, затем продолжает более спокойным тоном. – Я оставил пару шпионов в Нассау, чтобы они выяснили. Нам только известно, что это какие-то бумаги, предназначенные для Роджерса и Гатри. Мы должны заполучить их первыми. – И каким же образом? – Флинт задумчиво поглаживает бороду, как будто это помогает ему продумать план. – Дождёмся сначала моих шпионов с новостями, потом уже решим, кто и как. А пока нам нужно забрать с Элеутеры всех наших людей. Лучше отчалить прямо сейчас. – Мы с Билли можем их забрать, – заявляет Флинт, и Билли напряжённо сглатывает под внезапным взглядом капитана. – Возьмём с собой ещё пару людей из нашей команды. А тебе следует отдохнуть и подождать возвращения шпионов, – Флинт возвращается глазами к Чёрной Бороде. – Разумно, – кивает Тич после нескольких секунд сомнения, безмолвно спрашивая одобрения у Билли. – Мы вернёмся через два дня, – убеждает его Билли. – Хорошо. Сообщите своей команде, что отплываете в ближайшее время. Мои люди помогут вам с ялами, – он подходит к Билли и похлопывает его по плечу. – Ах, да… Мистер Сильвер, само собой, должен остаться здесь. – Это почему же? – Флинт заводит руки за спину и задирает подбородок, демонстрируя военную выправку. Билли не удерживается и окидывает его глазами с головы до ног. – Мне нужен человек, способный сохранять перемирие между командами в ваше отсутствие. Из всех нас на это способен только ваш квартирмейстер, – натянуто улыбаясь, объясняет Тич. – Что ж, пусть остаётся, – сухо отвечает Флинт, выходя из хижины. Билли обменивается с Тичем едва заметными кивками и в проходе сталкивается с Беном. – Билли, – задыхается он, – нужно поговорить. Бен не замечает Флинта, который оборачивается на шум, и Билли не думает: удерживая взгляд Флинта, он обнимает Бена за плечи и уводит его в сторону. – Ты просил меня приглядывать за мистером Сильвером, – Бен понижает голос. – Да, – игривое выражение лица Билли тут же сменяется взволнованным. – Чёрт, всё дело во вчерашнем нападении, да? Бен утвердительно кивает. – Всем известно, что Флинт рискнул жизнями наших людей, и на этот раз Сильвер не слишком расположен принять его сторону. Билли, – некоторое время он колеблется, – если наш капитан всё не исправит, есть вероятность очередного мятежа. – Это сейчас-то? Думаешь, они устроят мятеж в такое время? – Многие тяжело перенесли произошедшее, – Бен подвигается ближе, переходя на шёпот. – Между нами, большинству из них чуждо понятие здравого смысла. К тому же, они до того устали от обращения Флинта, что их больше заботит возмездие, чем победа в войне. – Вот чёрт, – вздыхает Билли. – Я отправляюсь на Элеутеру с Флинтом. Мы вернёмся с нашими людьми через пару дней. К тому времени я что-нибудь придумаю. А пока попробуй сдержать их. Сможешь, Бен? – Постараюсь, – растерянный взгляд Бена противоречит его обещанию, и Билли видит, что парень ожидает от него определённой поддержки, но он это игнорирует, даже не пытаясь оправдаться перед самим собой. Он лишь признательно сжимает плечо Бена и направляется к берегу. *** – Сосредоточься лучше на работе, Билли, – ворчит Тич. – У Флинта не настолько тупоголовая команда. Не устроят они мятеж в такое непростое время. – Флинтом рисковать нельзя, только не сейчас, – Билли бросает очередной мешок в один из ялов и делает передышку, вытирая пот со лба. – К слову, это и моя команда тоже. – Может, нам не стоит это менять? – жёстко говорит Тич, принимая командную позу. Билли хмурится, глядя на него. – Я не стану расспрашивать, почему больше всего тебя волнует безопасность Флинта, хотя я не видел, чтобы за последнее время ты обменялся с ним хоть парой слов. Ты не обязан объяснять мне, почему вы плывёте на Элеутеру вместе, но при этом в разных шлюпках, – взгляд Тича смягчается, и Билли опускает голову, переминаясь с ноги на ногу. – Я помогу держать всех наших людей в узде, пока вас нет, и взамен попрошу лишь одно, – Тич подходит вплотную к Билли, принуждая смотреть в глаза, – ты должен раз и навсегда решить, кому принадлежит твоя преданность. *** Билли выходит на побережье и разминает мышцы. Он уже и не помнит, когда последний раз так хорошо высыпался. Несмотря на всё то, что произошло за последние несколько дней, он ощущает необъяснимый прилив энергии. Он отдал приказ собрать всё оставшееся снаряжение и припасы перед отплытием в Нью-Провиденс, где снова прольётся кровь их людей – но именно сейчас он может притвориться, что не знает этого. Всего на один день, что уже редкая роскошь. Ещё только раннее утро, кристально чистая голубая гладь искрится под лучами восходящего солнца. Билли снимает рубашку и глубоко вдыхает солёный морской воздух, прикрывая глаза и подставляя своё тело ласковому теплу. – Самое время искупаться. Билли вздрагивает от звука голоса капитана и открывает глаза. Флинт топает к нему по песку, тяжело дыша. Он обнажён выше пояса, его влажная веснушчатая кожа переливается на солнце. Проходя мимо Билли, он натягивает рубашку, даже не удостаивая своего боцмана взглядом, и Билли ощущает лёгкий укол отчаяния. Не подумав, он протягивает руку и дёргает Флинта за запястье. Флинт вопросительно смотрит ему в глаза, и у Билли подскакивает сердце. Он не убирает руку. – Ты хоть знаешь, что твоя команда затевает мятеж? – Билли сверлит его взглядом. – Моя команда Вас волновать не должна, мистер Бонс, – лицо Флинта непроницаемо, как и всегда, но в его глазах пляшет озорной блеск. – А я ведь предупреждал тебя о последствиях, – продолжает Билли. – Тебе нужно ломать голову над тем, как отговорить своих людей от задуманного, а не плескаться в воде. – Я решил положиться на тебя, – невозмутимо заявляет Флинт. – Билли, я слышал ваш с Тичем разговор. Давай закончим эту бессмысленную игру. Билли досадно усмехается и наконец отпускает руку Флинта. – Пора нам всё прояснить, тебе не кажется? Давай поговорим, – голос Флинта смягчается, завораживая Билли, и он поддаётся. – Не здесь, – Билли трёт переносицу, силясь игнорировать еле слышный голос в его голове, побуждающий его заткнуться и просто уйти – прямо сейчас, Билли. – Есть место неподалёку, – бросает Флинт, разворачиваясь к лагерю. – Можем отправиться перед закатом, когда со всем разделаемся. – Встретимся у склада с оружием, – кивает Билли. Похоже, слова вылетают помимо его воли. Флинт криво улыбается и удаляется по направлению к лагерю. – Какого хрена ты творишь… – шепчет про себя Билли, смотря ему вслед. *** С моря дует лёгкий ветер и солнце лениво заливает лагерь лучами, когда они одновременно приближаются к хижине, оборудованной под склад. Флинт ведёт под уздцы двух коней, и Билли встречает его недоумённым взглядом. – Это настолько далеко? – Пешком не меньше часа, – Флинт вручает ему поводья. – Мне не хочется тратить время зря. А тебе? – Не сегодня, – отвечает Билли, взбираясь на коня. Флинт следит за его движениями, а затем следует его примеру. Прибыв на место, они привязывают коней к огромному дереву и выходят на пустой берег. Песок здесь почти белоснежный, вода начинает отражать таинственные оттенки заката, и всё побережье кажется каким-то сказочным. Флинт усаживается прямо на песок под тенью раскидистой пальмы и протягивает Билли бутылку вина, которую прихватил с собой, приглашая его сесть. – Серьёзно? – выгибает бровь Билли. Флинт разворачивается лицом к океану, откупоривает бутылку и отхлёбывает вино. – Если хочешь жариться на солнцепёке – дело твоё, – шумно выдыхает он. Хорошее, должно быть, вино. А, к чёрту всё, думает Билли. Он бухается на песок рядом с Флинтом, с наглым видом выхватывает бутылку прямо у него из рук и подносит её к губам. Вино приятное на вкус и обманчиво лёгкое, оно прокатывается по его языку, как шёлк. Билли делает несколько смелых глотков, один за другим, Флинт прыскает и отбирает у него бутылку. – Не собираюсь тащить тебя назад, – предупреждает Флинт с едва скрываемой улыбкой. – Меня такое не берёт, – Билли вытирает рот, а Флинт делает ещё глоток. Некоторое время они молча смотрят на неторопливо заходящее солнце. – Я не зол на тебя за Вейна, – наконец говорит Флинт. Билли поворачивается к нему, широко раскрыв глаза от удивления. – Я знаю, каково это – желать умереть ради тех, кто заслуживает большего, чем ты сам. Особенно когда тебе и терять нечего. – Тебе нечего терять? – в голосе Билли слышна горечь. – Тогда, в плену у беглых рабов, – Флинт щурится, глядя на солнце, – Сильвер сказал мне, что тебе будет всё равно, если я умру. Именно тогда я понял, что должен сделать. Билли в замешательстве хмурит брови. Флинт отхлёбывает ещё вина и возвращает ему бутылку. – Возможно, это он спас нашу команду, а не я. Если бы он не рассказал мне про тебя… – Только не говори, что ты из-за этого оставил нож в клетке, – Билли качает головой. Флинт не реагирует. – Ты знаешь, что Сильвер спас меня, когда мы настигли Урку? – помолчав, произносит он. – Я понимаю, что теперь он настраивает против меня всю команду, но тогда… Это он вытащил меня из воды. Я потерял Гейтса и думал, что потерял тебя… Я подвёл команду, мы потерпели поражение, и я должен был утонуть. Я даже хотел этого. Билли не удерживается и вздрагивает. Он делает очередной глоток прежде чем заговорить, и в его голосе сквозит нарастающее отчаяние. – Тебе известно, каким пыткам подвергал меня Хьюм? Что я вытерпел – ради тебя? Я продержался благодаря одной только мысли: что мне нужно вернуться, предупредить тебя, – он прерывается, чтобы набрать воздуха, – защитить тебя. – Я знаю, – Флинт не отводит от него бездонных глаз, и Билли всё так же не может их прочесть. – Ты вернулся ко мне, вопреки всему. Никто ещё не возвращался из всех тех, кого я… Ты прошёл через всё это и вернулся ко мне, несмотря на то, что я чудовище, пролившее океаны крови, – он говорит это с хладнокровным видом и снова тянется к бутылке. – И ты это знаешь. Ты сам сказал мне об этом, и всё же – ты здесь. У Билли пересыхает во рту. Капитан говорит внезапно угрожающим тоном. – Поэтому, Билли, знай: я убью любого, кто рискнёт причинить тебе боль или снова отобрать тебя у меня. И на хер последствия. Билли ошеломлённо хмурится. Он знает, что именно должен чувствовать: сомнение, недоверие, возмущение, хотя бы что-то из этого. Он с некоторым усилием поднимается на колени. Флинт отражает его движение, словно ожидая от своего боцмана ещё одного удара кулаком в челюсть. Билли отнимает у Флинта бутылку и бросает в песок. Их потемневшие взгляды снова встречаются, так проходит несколько долгих секунд, и тут Билли кидается вперёд, наплевав на благоразумие. Он хватает Флинта за бёдра, прижимаясь к нему, и их рты сталкиваются. Билли ожидает сопротивления – ему кажется, что он даже надеется на сопротивление – но он понимает, что это ложь, когда Флинт подносит руки к его лицу и касается скул. Он прижимается к Билли в ответ и захватывает его нижнюю губу своей, вдыхая, всасывая. Билли издаёт низкий скулёж и сжимает плечи Флинта, притягивая его ещё ближе. Он настойчиво проталкивает свой язык в его рот, требуя взаимности, и он её получает. Он знает, что наверняка отрекается от остатков своей души, распадаясь на части в жарких объятьях капитана, но его кровь звенит, всё его тело охвачено огнём от прикосновений другого мужчины, и истина такова: он жаждет, чтобы вырвавшееся наружу пламя этого давнего желания поглотило его без остатка. Его одежда вдруг кажется тяжёлой и тесной. Билли отрывается от Флинта, чтобы избавиться от рубашки, затем тянется рукой вниз и поспешно стаскивает с Флинта ремень. – Билли, – беспомощно задыхается Флинт, заворожённо блуждая тяжёлым взглядом по крепким мускулам боцмана. Билли неистово срывает с Флинта рубашку, и тот позволяет ему. Они соприкасаются кожей, это ощущение окатывает их взрывной волной; они грубо трутся друг о друга, не отводя глаз, и их тела покрываются скользкой испариной. Флинт сдерживает стон, его мускулистое тело напряжено – Билли видит, что он всё ещё пытается держать себя в руках. Это невыносимо дразнящее зрелище, поэтому Билли хочется довести Флинта до безумия. Он резко наклоняет голову Флинта вбок и целует его шею, окатывая его кожу жарким дыханием. Он тыкается носом ему за ухо и проводит языком по коже. Флинта пробирает дрожь, он дышит чаще и зарывается рукой в его волосы. Билли смелеет и хватает губами мочку его уха, проводя языком по серьге. Он расстёгивает штаны Флинта, но как только он проскальзывает туда рукой, капитан его останавливает. Билли разглядывает его лицо: оно искажено от страха и желания. Флинт замирает, пытаясь отдышаться, и удерживает руку Билли на месте. Вдруг его глаза загораются диким огнём, и он отталкивает Билли с такой силой, что тот вынужден упереться руками в песок. Флинт наклоняется к нему, обвивает его руками и накрывает его рот жадным поцелуем. Его поцелуй примитивный и скользкий, в нём нет никакого притворства, и Билли отвечает на него всем своим существом, потому что это именно то, чего он всегда хотел. Он вылизывает рот Флинта, посасывает его язык, прикусывает его нижнюю губу и позволяет ему делать то же самое. Движения Флинта неторопливые, не такие судорожные, как у Билли, но более размеренные и мощные. Билли чувствует, что за ними кроется что-то глубокое и сильное, опасное для них обоих, отчего душная дымка похоти, обволакивающая его разум, только сгущается. Флинт опускает руки к ремню Билли и ловкими пальцами разделывается с пряжкой. Левой рукой он держится за его бедро, а правой пробирается в его штаны. Хватка у капитана жёсткая, властная, и Билли резко вдыхает, влажно разрывая поцелуй. Флинт осторожно проводит рукой вверх и вниз по его члену, слегка целуя уголок его рта, и Билли приходит к выводу, что ему больше не стоит цепляться за остатки здравомыслия. Флинт давит на его плечи, нежно, но настойчиво, заставляя лечь на спину. Билли удерживает его распалённый взгляд, касаясь спиной мягкого и ещё тёплого песка. У него кружится голова, он не уверен, что всё это ему не снится, но в то же время происходящее кажется ему реальнее, чем что-либо другое. Флинт подтверждает его мысль, одним резким рывком стягивая штаны с его бёдер. Билли прикусывает губу и приподнимается на локтях; он смотрит, как Флинт смыкает пальцы вокруг его члена, опускает голову… – О боже, – Билли издаёт исступлённый стон. Он запрокидывает голову назад, делает глубокий вдох и вглядывается в синее небо, сосредотачиваясь на восхитительных ощущениях. Поначалу Флинт осторожен, но вскоре его рот становится жадным и беспощадным. Он вращает языком, облизывает и сосёт головку, заглатывает его полностью, и Билли зарывается пальцами в песок, позволяя себе стонать во весь голос, как самые бесстыжие шлюхи Нассау. Жар внутри него становится невыносимым слишком скоро, словно усиливая воздействие вина. Билли вжимается спиной в песок и кончает – сильнее, чем когда либо. Он ощущает, как Флинт сглатывает, и толкается в его рот, выгибаясь навстречу, отдаваясь безумному удовольствию. Флинт не прерывается, лишь замедляется; он продолжает облизывать член Билли, уже нежнее, и проводит рукой по дрожащим мышцам его живота, затем его груди. Билли не отводит от него полуприкрытых глаз, тяжело дыша. Он весь взмок, он перепачкан в песке, но ему всё равно. Он поднимает руку и поглаживает плечи Флинта. Тот вздрагивает и сразу же отстраняется. Флинт выпрямляется на коленях и вытирает рот тыльной стороной ладони, пряча взгляд. Он встаёт – не без труда – и Билли кидается к нему. – Нужно вернуться в лагерь, пока не стемнело, – сухо произносит Флинт, отступая назад, и Билли встаёт как вкопанный. Флинт пытается перевести дыхание, всем телом дрожа от возбуждения. Его член натягивает ткань на штанах, и Билли так хочет к нему прикоснуться, но видит по глазам Флинта: он ему не позволит. К Билли понемногу возвращается способность мыслить, и его обжигает обида, но он сохраняет спокойное выражение лица. – Значит, так? А как же «на хер последствия»? – спрашивает Билли, выискивая в лице Флинта объяснение. – Чего ты так боишься? Флинт открывает рот попытке ответить, и Билли смотрит на него с горькой ухмылкой, потому что знает: он не найдет слов. – Иди. Я поскачу следом, – холодно заявляет Билли. Флинт прерывисто вздыхает, разворачивается и шагает прочь, не говоря ни слова. Билли решает, что прежде чем он начнёт раздумывать над тем, что только что произошло, ему стоит прочистить мысли, а заодно и очистить своё тело. Он высвобождается из оставшейся одежды и идёт к тихой глади океана. Волны охотно принимают его, остужая кожу и смывая следы его страстной стычки с капитаном, но его желание не угасает. Он плавает до тех пор, пока у него не отнимаются руки, пока солнце не скрывается за океаном. Когда он наконец выходит из воды, вечерний бриз прохладой обдаёт его тело. Билли собирает свою одежду и видит на песке бутылку. В ней ещё осталось немного вина; он подносит бутылку к губам, намереваясь прикончить её, но как только тепловатая жидкость попадает ему на язык, ему в голову приходит идея получше. Флинт такой, какой есть, и его тьма, его непостоянство и его тайны неизлечимы, но то, что между ними произошло – что происходит сейчас – это необратимо, оно управляет их жизнями. Билли знает: это пугает их обоих, но он не может оставить всё как есть. Не сегодня, не после всего, что было сказано – и сделано. И дело как раз-таки в том, что ещё пока не было сказано и сделано. Билли сжимает в руке горлышко бутылки и решительно шагает к деревьям. Он садится на коня и во весь опор скачет в лагерь. ~~~
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.