ID работы: 4920547

С чёрной меткой

Слэш
NC-17
Завершён
60
автор
Размер:
50 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 37 Отзывы 13 В сборник Скачать

V

Настройки текста
~~~ Пираты развели огромный костёр у лагеря, прямо на берегу. Целый день они чистили и пересчитывали оружие, проверяли припасы и таскали их к лодкам. После таких изнурительных занятий они уставшие, сонные и абсолютно уверенные в том, что заслужили провести вечер за кружкой у костра, беседуя друг с другом и позабыв обо всём, что произошло с ними и их братьями за последние несколько дней. Билли наблюдает за ними из-за деревьев. Он мог бы заставить их потушить костёр и убраться прочь с берега, он мог бы гаркнуть на них и отчитать за неосторожность, а они бы слушались и выполняли все его приказы. Но он этого не делает, потому что самый безрассудный пират на этом острове – он сам, и свидетели ему не нужны. Палатка Флинта расположена недалеко от берега, и он тайком прокрадывается к ней. Когда Билли бесцеремонно вваливается внутрь, Флинт чистит пистолет. Он только что из воды, и Билли откровенно пожирает его глазами. Он выглядит почти так же, каким Билли видел его с утра: без рубашки, штаны свободно свисают на самых бёдрах, влажная кожа мерцает в слабом свете лампы. Но теперь он измождён, встревожен, всё его тело охвачено напряжением. Билли хочется сказать ему: океан не всегда помогает остыть, да? Он знает, что делать. Игра, которую Флинт упомянул ранее, ещё не окончена. Может, он и пришёл в палатку к Флинту, но в ловушке окажется не он. – Ты забыл своё вино, – Билли протягивает ему бутылку. Флинт не прерывается, даже не реагирует. – Это ничего не меняет. Я не могу остаться, – сухо заявляет Билли. Флинт мгновенно замирает. Билли с торжеством смотрит, как он откладывает пистолет в сторону и сверкает на него хищным взглядом. – И ты пришёл сюда только ради этого? Чтобы сказать мне, что ничего не изменилось? – выжимает Флинт сквозь зубы. Билли кажется, что капитан ещё никогда не был так похож на дикого зверя, и ему следует быть крайне осторожным, если он хочет приручить его. Если такое возможно. – И чтобы вернуть это тебе, – он делает несколько шагов, ставит бутылку на стол рядом с пистолетом Флинта и с вызовом смотрит ему в глаза. Флинт хмуро смотрит на него исподлобья, и Билли ухмыляется про себя: впервые в жизни Флинт с трудом удерживает его взгляд, а не наоборот. – Что ж, раз ты закончил – выметайся, – говорит Флинт нарочито командным тоном. Билли не двигается с места: он стоит, гордо выпрямившись, и ждёт – до тех пор, пока Флинт не начинает гневно сопеть. Он подаётся вперёд и хватает Билли за плечи, отталкивая назад. – Выметайся на хер отсюда! – ревёт он. Билли вскипает и толкает его в ответ – ещё более грубо. Флинт в ярости кидается на Билли, но, оказавшись с ним лицом к лицу, вдруг останавливается. Он сжимает и разжимает кулаки, его обезумевшие глаза горят диким огнём. – Давай же, – Билли наклоняется к нему вплотную, – врежь мне. Выражение лица Флинта смягчается, и на миг Билли чудится, что у него влажные глаза. – Не могу, – шепчет Флинт. Билли шумно выдыхает, словно именно это он и ожидал услышать – или же боялся. Он хватается за плечи Флинта и надвигается на него, заставляя отступать назад, пока он не упирается в стол. Билли встаёт на колени, стягивает с Флинта штаны, и теперь он заманил его в свою ловушку: Флинт прерывисто дышит, следя за движениями Билли, его страх отступает перед затаённой жаждой, и Билли одолевает первобытный порыв утянуть его в самую пучину похоти. – Нет… Билли, – бормочет Флинт предательски неубедительным тоном. Билли бросает на него плотоядный взгляд, обнажая зубы. – Заткнись, – шипит он. Не дожидаясь ответной реакции Флинта, он одним быстрым движением полностью заглатывает его, слышит высокий стон капитана, и от этого его собственный член возбуждённо пульсирует. Поначалу он сосёт с безжалостной силой, намереваясь лишь как можно быстрее довести Флинта до исступления, но от пылких вздохов мужчины и от вкуса, будоражащего сознание, у Билли возникает желание насладиться им дольше, и он невольно замедляется. Он утопает в запахе капитана и впитывает его, жадно исследуя языком, и ему уже не хочется, чтобы всё это закончилось, но голос Флинта приводит его в чувство. – Разденься, – хрипло командует Флинт. Когда Билли отстраняется, лицо капитана охвачено страстью, почти неузнаваемо, отчего Билли становится так жарко, что он в любом случае вынужден снять рубашку. Он поспешно швыряет её в сторону и снова берёт член Флинта в руку, собираясь продолжить начатое, но тот хватает его за подбородок и принуждает поднять глаза. – Полностью, – рычит капитан. Его голос звучит ещё ниже, чем обычно, и Билли снова чувствует себя опьянённым, когда понимает, что это похоже на приказ. Пошатываясь, он поднимается на ноги и подчиняется, не отрывая взгляда от Флинта. Их лица оказываются так близко, что Билли не может упустить возможность поцеловать его, поэтому он сжимает его загривок и проскальзывает языком между губами. Флинт широко открывает рот, и Билли проникает в него как можно глубже, заставляя его почувствовать свой собственный вкус. Они трутся друг о друга твёрдыми, как камень, членами, и их поцелуй становится всё более лихорадочным. Билли охвачен эйфорией, ликованием, и когда ему уже кажется, что они оба на грани, Флинт отрывается от его рта и снова толкает его на колени. Он проводит пальцами по волосам Билли, смотря на него сверху вниз. В его глазах – безумная смесь животной похоти и нежности, и Билли атакует его. Он сосёт самозабвенно, скользя умелым языком по всей длине, заставляя Флинта шумно и отчаянно задыхаться. Флинт сильнее сжимает рукой его затылок; он пытается сдерживать стоны и быть с Билли ласковей, но всё же теряет самообладание и кончает, вбиваясь глубоко в рот боцмана и испуская невероятно сладострастный звук. Он извергается так сильно, что Билли давится и наконец выпускает его изо рта, заменяя свои губы рукой. Флинт дрожит, вцепившись пальцами в край стола, поглощаемый лавиной блаженства, и Билли наблюдает за ним голодным взглядом – он победитель в этой игре. Но капитан в очередной раз его удивляет. Флинт опускается на колени рядом с ним. Он небрежно вытирает рукой рот Билли, медленно обводит большим пальцем контур его губ. Его улыбающиеся глаза излучают желание, и Билли не может отвести взгляд. Флинт подвигается ближе, берёт в руку его влажный член, и Билли издаёт чувственный, благодарный вздох, поднимая руки и впиваясь пальцами в плечи мужчины. Он ощущает уверенное, уже знакомое прикосновение, но затем капитан начинает водить по нему рукой не спеша, почти без усилий. Он не отводит глаз от Билли, и по его лицу пробегает лёгкая довольная ухмылка каждый раз, когда боцман судорожно вдыхает или нетерпеливо толкается в его руку. Билли всё ещё убеждён, что право покорителя принадлежит ему. Ведь это он вызвал во Флинте звериную страсть, это он заставил его забыть о всякой выдержке. Но именно Флинт всегда берёт верх: Билли позволяет капитану властные прикосновения, скулит от удовольствия, вжимается в него, поддаётся ему всем телом – и всё происходит именно так, как ему хочется. Флинт набирает темп, работая рукой уже гораздо быстрее, неумолимо подводя Билли к самому краю. Он проводит пальцами по головке, и Билли кусает губы, цепляясь за предплечья мужчины. – Чёрт! – он не сдерживает крик, за которым следует громкий стон. Флинт придвигается, их рты оказываются совсем близко. – Заткнись, – с насмешкой скалится он и накрывает губы Билли своими. Его левая рука опускается к обнажённому заду Билли, крепко сжимает его, и тогда Билли то ли стонет, то ли рычит в его рот, выстреливая горячим семенем, забрызгивая руку и живот Флинта. Капитан продолжает двигать рукой, пока Билли извивается в разрядке; он отпускает его рот и покрывает мягкими поцелуями его скулы, шепча едва слышные слова, и Билли осознаёт, что всё ещё может соображать, когда понимает, что это испанский. Он непроизвольно опускает голову на плечо Флинта и обвивает его руками. Флинт на миг замирает, но затем отпускает член Билли и поглаживает его спину, подаваясь в его объятья, и это будоражит Билли не меньше, чем прикосновения, которыми они обменивались секундами ранее. Он окончательно потерял голову. Билли не знает, как долго они держатся друг за друга прежде чем он думает, что пора бы встать и привести себя в порядок. Когда его жажда утихает, его осеняет, что он допустил непозволительную роскошь – забвение, и если у него ещё есть шанс сохранить своё будущее, он должен собрать в кулак всю силу воли и попытаться. Флинт неохотно выпускает его из рук; он спешно вскакивает на ноги и помогает Билли подняться. Его правая рука ещё скользкая, мокрая, и он начинает вытираться. – Останься, – выдыхает он, наблюдая, как Билли одевается. Билли с усмешкой затягивает ремень на бёдрах. – Как ты думаешь, что скажут люди, когда я выйду из твоей палатки утром… – Ты же знаешь, я не это имел в виду, – обрывает его Флинт. Билли долго рассматривает его. – Мои намерения остались прежними. Или же что-то изменилось? – Прошу прощения? – недоумённо моргает Флинт. – Ты что, вдруг стал уважать мои решения или заботиться о команде? – удручённо ухмыляется Билли. Теперь ему нужно бескомпромиссно придерживаться своей роли. – Ты не дал мне вести людей в Нассау, и половина из них погибли. Мне плевать, что ты сказал. Неважно, что я тебе дорог. Если ты не можешь относиться ко мне как к ровне, я не могу остаться. А это, – он машет пальцем между ними, – не имеет никакого отношения к нашей работе. – Билли, – Флинт хмурит брови и делает шаг в его сторону, но Билли отступает. – Нам бы пережить ближайшие дни – возможно, тебе об этом стоит беспокоиться, – он отводит взгляд и скрепя сердце выходит из палатки. *** Когда они возвращаются в Нью-Провиденс со своими людьми, в лагере суматоха, и все они сразу понимают: что-то пошло не так. Билли и Флинт инстинктивно обмениваются тревожными взглядами. Это первый раз с прошлой ночи, когда их глаза встречаются. – Мы ошиблись, – осведомляет их Сильвер, – корабли англичан будут уже утром. Бонни и Рэкхем не успеют добраться сюда раньше завтрашнего дня, поэтому у нас недостаточно ресурсов для перехвата. Мы ничего не можем сделать. Флинт делает чудной жест, адресованный Сильверу и понятный только ему, и отводит его в сторону. Они разговаривают на полутонах, и похожи скорей на союзников, чем на врагов, отчего первая мысль Билли – по крайней мере, теперь всем точно не до мятежа. Он решает переговорить с единственным человеком среди них, кто знает, что всегда можно что-то сделать. – Кое-что сделать всё же в наших силах, – тянет Тич в своей сдержанной манере. – Неужто ты забыл, Билли? – Вы имеете в виду кражу бумаг? – Билли подражает его тону. – Но мы же не можем подобраться к кораблям, как мы… – Удача сопутствует нам, – перебивает его Тич, и Билли становится смешно: одно только употребление слова «удача» в эти времена – проявление невероятного оптимизма. – Корабль, который нам нужен, Сокол, должен причалить к восточному побережью – то есть, недалеко от нашего лагеря. Его будет ожидать карета, в ней будет не более 4 человек, но имей в виду: они будут хорошо вооружены и убеждены в важности миссии. Они повезут шкатулку с бумагами в Нассау, а мы должны захватить её задолго до места назначения. – Я возьму трёх людей, – заявляет Билли с исполненным решимостью лицом. – Двух, – поправляет его Флинт, врываясь в хижину; Билли едва не подпрыгивает от звука его грозного голоса. – Чем меньше, тем лучше. Ты не должен привлекать внимание. Он устремляет взгляд на боцмана, и Билли проклинает себя за то, что его сердце ёкает, потому что Флинт сказал «ты», а не «мы»; потому что он посмотрел на него так же, как смотрит на всех остальных. – Раз уж ты здесь, – Тич и бровью не шевелит, чтобы поприветствовать Флинта, и сразу же обращается к Билли, – есть ещё кое-что. Шкатулку нужно спрятать на время – и спрятать как следует, понадёжней. Здесь её оставлять нельзя. Капитаны обмениваются загадочными взглядами. Билли ставит руки на пояс, тем самым требуя пояснений. – Так сложилось, что есть подходящее место, – говорит Флинт, и Билли снова поворачивает голову к нему; мужчины говорят по очереди, как будто репетировали. – Даже наши команды не знают о нём. Только я и он, – Флинт кивает в сторону Тича, не отводя глаз от Билли, – и вот теперь ты. Мужчины снова молчат, и Билли вопросительно пожимает плечами, бегая глазами между капитанами, как бы говоря: пора бы уже рассказать, какого чёрта вы скрываете. – Ну и что же это за таинственное место? – устало выдыхает он, закатывая глаза. – Мой дом, – незамедлительно отвечает Флинт. – Но я в нём… никогда не жил. Он достался мне очень давно, вскоре после того, как я стал капитаном, – добавляет он в ответ на ошеломлённый взгляд Билли. – Я намеревался использовать его для подобных… действий. – Значит, ты держал это в тайне годами, – Билли говорит Флинту, после чего поворачивается к Тичу, – а теперь вдруг об этом знаете Вы. С чего бы это? – Капитан Флинт придерживается мнения, что некоторые союзы важнее тайн, – ухмыляется Тич. – Кто бы мог подумать, мы всё-таки разделяем некоторые убеждения. Флинт презрительно усмехается ему, но выражение его лица смягчается, когда он обращается к Билли. – Поскольку только мы двое знаем, где это место, тебе придётся взять с собой одного из нас. Выбор за тобой. – Я должен выбрать?.. Билли не может поверить своим ушам; не может поверить, что Флинт отворачивается, нервно барабаня пальцами по дереву; не может поверить, что Флинту не хочется, чтобы он шёл на эту миссию, или, по крайней мере, ему хочется пойти вместе с ним, но при этом он предоставляет Билли выбор. – Не должен, – вздыхает Чёрная Борода после нескольких секунд тишины. – Мне нужно встретить Энн и Джека. Билли почти чувствует, как его глаза озаряются, и он знает, что не может этого скрыть, поэтому даже не пытается – тем более, когда он видит выражение лица Флинта, отражение его собственного. И всё же Флинт слабо протестует. – Мне кажется, ты достаточно долго единолично отдавал приказы нашим командам. – Вот именно. Теперь я должен работать с моей командой, и лучшая её часть прибудет завтра. А ты должен работать со своей, – Тич скользит по Билли всезнающим взглядом, – а что твоя команда без Билли Бонса? *** – На пару слов, Билли, – подзывает его Тич, как только Флинт удаляется. Билли с опаской подходит к нему; Чёрная Борода снисходительно ему улыбается. – Ты знаешь, о чём я хочу спросить, так ведь? Ты сделал то, о чём я тебя просил? – он сверлит Билли взглядом. – Ты принял решение? Билли колеблется, всего секунду, но этого достаточно. – Так я и знал, – лицо Тича омрачается горькой ухмылкой. – Нет! Я не передумал, – поспешно уверяет его Билли. – Это правда, ты не передумал. Потому что ты изначально не был готов уйти из его команды. – Моей команды, – Билли силится унять дрожь в голосе. – Да, но всё дело именно в нём, разве нет? Если у меня были сомнения до того, как ты отплыл с ним на Элеутеру, то теперь их не осталось. Слишком многое на кону, Билли. Я не могу полагаться лишь на твои пиратские навыки. Мне нужна абсолютная преданность. Билли опускает голову, когда Тич произносит последнее слово. – Ты и правда отличный пират. Но когда дело касается Флинта, здравый смысл покидает тебя. Он единственный, кому ты будешь предан всегда, и неважно, насколько сильно тебе хочется это изменить. Но попытку я оценил. – Простите, – говорит Билли дрожащим шёпотом, не в силах поднять глаза, не в силах больше отрицать истину. Чёрная Борода издает глубокий вздох и похлопывает Билли по плечу. – Постарайся только не погибнуть, парень. У нас общая цель, так что не подведи меня, пока ты мне ещё нужен, идёт? Билли наконец поднимает на него глаза, и Тич почти утешающе ему подмигивает. – Ну а теперь – пойдём, нам ещё предстоит обсудить ваши действия. *** Они скачут на рассвете: Билли, Флинт и Дезмонд, один из лучших бойцов команды. Они держатся вместе всю дорогу, но не говорят друг другу ни слова. Билли сосредотачивается на размеренном топоте копыт, на собственном размеренном дыхании – вдох и выдох. Утренний воздух свежий и влажный, наполненный надеждой, как кажется Билли, и он не хочет думать о том, что будет, если они потерпят поражение. Они скрываются за деревьями у самой безлюдной дороги в Нассау. Странно, что британцы её выбрали – по ней с трудом проедет карета; и что Роджерс не отправил больше людей ради безопасности. Должно быть, он и правда не хочет привлекать лишнего внимания. Ну что ж, им же проще устроить засаду врагу. Билли искоса смотрит на Флинта, и тот замечает. Он берёт Билли за предплечье и слегка сжимает его, подбадривая. Чёрная чалма скрывает лицо капитана, и Билли видит только его глаза, но они горят ярко и оживлённо, пронизывая его насквозь. Билли предвкушает сражение ещё сильнее, его кровь вскипает и приливает к паху. Он сглатывает и нехотя отстраняется от руки Флинта, крепко смыкая пальцы вокруг ружья. – Они близко, – резким шёпотом произносит Дезмонд, и их глаза устремляются на дорогу. Мужчины садятся на коней. Тем временем, отдалённое громыхание колёс кареты становится всё тяжелей и громче. Дезмонд целится и попадает в кучера; от звука выстрела лошади пугаются, некоторые становятся на дыбы, замедляя ход, и тогда Билли и Флинт атакуют. Билли первым подбирается к карете. Он спрыгивает с коня, берётся за дверь и распахивает её настежь. Он чудом уворачивается от выстрелов, хватает одного из солдат и выбрасывает его из кареты. Флинт приближается с другой стороны и застреливает еще одного через дверь. Теперь остаётся всего двое человек, и Билли выбивает из их рук оружие. Его движения точные и мощные, его сила как будто умножилась, и в приливе адреналина он начинает избивать мужчин кулаками. Дезмонду удаётся остановить лошадей, и Флинт врывается в карету в тот самый момент, когда один из солдат достаёт кинжал. Флинт вытаскивает солдата из кареты, и зрачки Билли расширяются, когда лезвие мелькает прямо у него перед носом. Схватка Флинта с солдатом продолжается уже на земле, Билли оглядывается на них, и оставшийся противник пользуется этим, вцепляясь в горло Билли, крепко обивая его пальцами. Он силён, но Билли куда сильнее: он высвобождается из хватки. Враг снова бросается на него и ударяет в лицо; Билли пытается нащупать оружие, но никак не может его найти. Тут ему на помощь приходит Дезмонд: он за секунду вынимает пистолет и застреливает солдата насмерть. – Что бы вы без меня делали, – бросает он Билли с мальчишеской улыбкой, которая замирает на его лице: пуля прошивает его висок, и он безжизненно падает на землю. Билли содрогается, всё происходит за считанные мгновения, но он тотчас же берёт себя в руки и подбирает пистолет одного из солдат. Его подстёгивает ярость, и он действует безрассудно. Не колеблясь, он выскакивает из кареты и целится, как будто точно знает, где его враг. Мужчина, которого он сбросил, лежит на земле, живой, и Билли даже чудится, что из дула пистолета, из которого он застрелил Дезмонда, всё ещё вьётся дымок. Билли жмёт на спусковой крючок. Он хочет сделать это снова и снова, но вдруг слышит громкий стон Флинта и несётся к нему. Флинт, сгорбившись, сидит на земле. Тело его противника распластано поодаль, из груди торчит кинжал. – Ты ранен? – Билли опускается на колени и подпирает плечи Флинта руками, заставляя его поднять глаза. Флинт смотрит на него из-под полуопущенных век, подносит руку к его лицу; Билли видит кровь на него ладони, и больше ничто для него не имеет значение. – Это просто царапина, – Флинт пытается улыбнуться, пока Билли оголяет его живот, чтобы осмотреть рану. Это глубокий порез прямо под грудной клеткой, и о нём нужно позаботиться. – Шкатулка, – хрипит Флинт. – Найди её, и давай убираться отсюда. Билли кидается к карете. Он находит чёртову шкатулку и выносит её, после чего ищёт хоть какие-то медикаменты. К счастью, он находит спирт и бинты и кое-как обрабатывает рану. – Зажми, – командует он, хватая руку Флинта и заставляя прижать повязку к телу. – Встать сможешь? – Я не умираю, – ворчит Флинт, поднимаясь с усилием – и с помощью Билли. Таким же образом он взбирается на коня, и Билли вручает ему шкатулку. Она небольшая, но весьма увесистая. – Сможешь удержать? – говорит он, заметив вопросительное выражение на лице Флинта. Не дожидаясь ответа, он садится на коня позади Флинта, и тот еле слышно охает. Наверно, от боли, думает Билли. – Ты в своём уме? – говорит Флинт, но от Билли не отстраняется. – Ты не продержишься на коне сам, – Билли хватает поводья правой рукой. – А я не могу оставить ни тебя, ни шкатулку, поэтому придётся выкручиваться. – Чёрт возьми, Билли, – шепчет Флинт. Билли трогает коня, и они скачут на северное побережье. *** – Мы на месте, – Билли выдыхает в ухо Флинта, как только слышит шум океана. – Уже? Мне только начало нравиться, – Флинт откидывается на него, обессилев, но всё ещё прижимает шкатулку рукой. Билли усмехается и слезает с коня. – Давай, – он подаёт руку Флинту. – Погоди-ка… А кто поплывёт с нами? – настороженно говорит Флинт, игнорируя жест Билли. Слышится шорох, и из-за кустов выходит Бен Ганн, собственной персоной. – Билли, – кричит он издалека. – Капитан, – добавляет он более сдержанным тоном, приближаясь к ним. – Издеваешься? – Флинт недовольно вздыхает, хотя ему явно требуется вся сила воли, чтобы молча терпеть боль. – Замолчи, – рявкает на него Билли и подаёт Бену знак, чтобы тот помог довести капитана до воды. – Как его рана? – спрашивает Бен, когда они толкают ял в воду. – Не особо тяжёлая. Но её нужно промыть, – кряхтит Билли, запрыгивая в ял. – Это далеко? – Часа три, – Флинт тяжело дышит, прижимая руку к животу. – Может, два, если будет попутный ветер. Бен берёт вёсла и бросает на Билли отчаянный взгляд. – Дезмонд?.. Билли качает головой и следует примеру Бена. Они налегают на вёсла, но вскоре становится ясно, что нет нужды грести. Ветер дует что есть сил, унося их прочь, к месту, известному только их капитану. ~~~
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.