ID работы: 4929840

Abandon

Слэш
Перевод
R
В процессе
270
переводчик
Ямику-тян сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 40 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
270 Нравится 16 Отзывы 141 В сборник Скачать

Глава 4.

Настройки текста
Примечания:
      Гарри устроился возле маленького кафе с чашкой чая, на которую потратил свой последний фунт. У него закончились дела. Он планировал найти путь к своему хранилищу и поменять немного «Магических» денег на фунты, чтобы он мог и дальше жить тут. — Тебе было скучно, правда? — голос Тома послышался позади Гарри.       Гарри повернулся и уставился на мужчину — Да, конечно. Нет ничего, что можно было бы сделать, когда у тебя даже нет учебника по Зельеварению, чтобы делать каракули, не говоря уже о пере, чтобы сделать эти каракули!       Том вздохнул и сел напротив мальчика-который-выжил. — Ты всегда можешь пойти и купить. — «Вы должны работать над своим характером, Поттер!»   — Дай мне переодеться, — тяжело вздохнул Поттер, Том быстро осмотрел мальчика. — Гарри, твой шрам, наверное, единственное, что нужно изменить. — Магия не может его скрыть… — Пробовал, да? — Том одарил мальчика острым взглядом. — Конечно. В прошлый раз я скрыл его под шляпой. — Если обувь подходит… — Тёмный Лорд фыркнул.       Гарри уставился на мужчину напротив. — Что? — Ты, Том Марволо Риддл, только что использовал маггловский сленг? — Заткнись, Гарри.       Мальчик в ответ просто рассмеялся.

~/*\~

— Возьми эту. — Я не увлекаюсь темными искусствами, Том. — Часть победы над врагом — это узнать его поближе — О, так вот почему ты на самом деле говоришь со мной. — Гарри, просто возьми книгу. Это всего лишь теория, и далеко не незаконная. — Интересно, почему это не противозаконно, — фыркнул мальчик, добавив книгу в черном переплете к стопке на руках. — Я не помогаю Министерству в этом. — Если это не должно сделать что-то незаконное, чтобы снова нарушить закон. — Я не делал этого, — Том свирепо посмотрел на Гарри. — Хорошо. Люциус Малфой сделал это для тебя. — Люциус делает все для своей выгоды, не для моей. Мы могли бы сменить тему? — Не любишь говорить о Люциусе? — Нет. Мне не нравится спорить с тобой о состоянии моих последователей в книжном магазине для волшебников, где нас могут подслушать, — Том тяжело вздохнул. — Боишься попасть в Азкабан? — Они не могут держать меня в Азкабане. У тебя, с другой стороны, не было бы выбора. Сменим тему.       Гарри вытащил книгу о проклятиях и сглазах, которые он видел раньше, и подумал о том, чтобы купить. Он добавил её в свою стопку. — Назови хоть одного человека, которого ты терпеть не можешь. — Альбус Дамблдор. — Том моргнул при резкой смене темы. — Почему? Ты всегда говоришь, что он тебе не нравится, но почему он тебе не нравится? — Ну, во-первых, я слизеринец. А он к нам предвзят. — Я дам тебе эту возможность. Но он старается видеть в людях лучшее, — Гарри нахмурился. — Он всегда что-то подозревал обо мне. — Он был прав. — О, не всегда. Другим слизеринцам тоже нравилось доставлять неприятности, и я часто сталкивался с ними не вовремя. — Я рад, что я с гриффиндора, — Гарри хихикнул, заслужив раздраженный взгляд наследника Слизерина, — Что-нибудь ещё? — Иногда кажется, что он может читать мысли людей. Это сводит меня с ума. — Это сводит всех с ума. Это не значит, что они тоже его терпеть не могут. — О, и он продолжает пытаться убить меня. — И каждый раз терпит неудачу. Теперь это моя обязанность. — Как насчет тебя, Гарри. Назови одного человека, которого ты терпеть не можешь — Корнелиус Фадж. — Почему? — Том шокировано посмотрел на мальчика. — Он плохо выполняет свою работу и никогда никого не слушает. Когда мы с Дамблдором сказали, что ты вернулся, два года назад, он решил, что мы сумасшедшие. — Гарри, Дамблдор не очень известен своим здравомыслием, и, насколько я слышал, Рита Скитер весь год сомневалась в твоей разумности. — А, ну да. Знаешь, ведь этот шрам связывает меня с тобой, — ответил с сарказмом Поттер. — Конечно. Можешь винить меня.       Гарри вздохнул и покачал головой. — Том, как я могу спасти мир, если никто меня не слушает? — тихо спросил мальчик, прежде чем подойти к прилавку и заплатить.

~/*\~

— Хорошо. Ты не можешь терпеть только Дамблдора? — спросил Гарри, когда они шли к Дырявому котлу за едой. — Питер. — Петтигрю?! — Гарри разинул рот. Том утвердительно кивнул, — У вас проблемы с Хвостом, но вы все еще держите его рядом? — Он раздражает, но полезен. — Как что? Мишень? — И это тоже. — Том. — Ну, он же Анимаг, Гарри. Крыса-Анимаг, на самом деле. — Незарегистрированная крыса Анимаг. — Еще лучше. — Почему бы вам просто не сдать его в Министерство? — вздохнул Гарри. — Зачем? — Потому что он раздражает, в бегах, все портит и должен мне пожизненный долг? — Он знает? — Знает. — Я никогда не знал, что… — Ага. Я спас ему жизнь, когда Сириус и Римус хотели надрать ему задницу. — Следи за языком. — Заткнись, Том. Том усмехнулся, когда они заняли свои привычные места.

~/*\~

— Так кого ещё ты не можешь терпеть, Гарри? — Гилдерой Локхарт.       Том фыркнул в свой чай. — Мошенник, который «обливиэйтнул» сам себя? — О, да. На нашем пути в Тайную Комнату вообще-то. Он попытался применить обливиэйт на мне и Роне сломанной палочкой Рона. — О, боже. — Обрушили потолок на наши головы. — И сам обливиэйт? — Ага! — Ах. В любом случае, он был бы достаточно глуп, чтобы посмотреть ей в глаза. — Василиск был женщиной? — Да.       Гарри уставился на Тома. — Откуда мне было знать? — Вы пытались это проверить? — На самом деле, она пыталась убить меня. У меня не было возможности. — Вспыльчивость, вспыльчивость. — Заткнись, Том.

~/*\~

— Будем ли мы встречаться каждый день? — О-о, я не знаю. Ты все еще можешь быть более интересным, чем Крэбб и Гойл. — Бинс интереснее, чем Крэбб и Гойл. — О, нет. Ты знаешь их детей. Родители хуже. Травинка интереснее, чем эти двое. — Как насчет капли воды? — Это не интересно, это просто раздражает. — Я интереснее, чем Хвост? — К-конечно, М-м-м-ма-мастер, — Том стал смешно заикаться. — Так это Хвост или Квирелл? — хихикнул Гарри. — О, Мерлин. Квирелл. Я почти забыл о нем, знаешь ли, — вздрогнул Риддл — Рад узнать, что могу помочь тебе с твоими старыми воспоминаниями. — О, ты определённо интереснее всех моих Пожирателей, не считая Люциуса, наверное. Ты не боишься оскорбить меня, — решил Том. — Да, ну, ты сказал, что не убьёшь меня, и ты не можешь закруциатусить меня публично. Думаю, сейчас я в полной безопасности. — Почему ты так уверен, что я не убью тебя? Почему ты думаешь, что я сдержу свое слово? — Ты не Малфой. — Ты только что стал интереснее Люциуса, Гарри! Он бы никогда себя не оскорбил! — засмеялся Том.       Гарри откинулся на спинку стула с ухмылкой. — Завтра? — Да. — В два. — Прямо здесь. — Идеально, увидимся человек-у-которого-было-змеиное-лицо, — Гарри помахал рукой, когда уходил. Том хмыкнул в ответ, улыбаясь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.