ID работы: 4930037

Поймай меня, если сможешь

Слэш
NC-17
Завершён
228
автор
фафнир бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
703 страницы, 67 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
228 Нравится 1120 Отзывы 102 В сборник Скачать

Часть 12. Звонок.

Настройки текста

«Каждый серийный убийца хочет быть пойманным, именно поэтому он в конце концов и допускает фатальную для себя ошибку, которая приводит к его поимке. На самом деле этот феномен имеет свое объяснение — они просто доделывают свою работу и считают игру завершенной». Психологический справочник «Маньяки и убийцы».

***       На месте преступления все полыхало. Полицейская машина с визгом затормозила, сделав разворот, достойный высококлассного Голливудского блокбастера. — Где… Пожарная… бригада? — через рев пламени закричал Том, вылетая из автомобиля. — Я не имею… понятия! — задыхаясь и исчезая в дыму, прохрипел Сэм. — Детектив! — на месте преступления суетились полицейские. — Это еще одно нападение! — Это я и без вас вижу! — Томас кинулся к горящему дому. — Где жертва? — Женщина все еще внутри здания! — Почему специалисты еще не здесь?       Словно по команде на этих словах к коттеджу подкатила огромная красная машина. Разматывая шланг, пожарные ринулись к дому через весь газон. Брандспойты ударили в центр возгорания на максимальной мощности. В воздух взлетали клубы дыма, щепки и столбы пепла, но это не помогало — с правой стороны коттедж был охвачен огнем, от фундамента до самой крыши. Пламенем уже занялась большая его часть.       Харрисон что-то кричал двоим полицейским, но для Тома наступила абсолютная глухота. Так бывает, если резко выключить звук — в ушах, противный, как писк комара, остается только звон колоссальной мощности.       Мир вращался, как в замедленной съемке. Дополнительно к вызванным силам прибывали все новые и новые машины, а старший сержант думал лишь об одном: огонь снова вылизывал все следы. Максимальной мощности автоцистерны не хватало, чтобы сбить пламя. Его буйство словно показывало, насколько колоссальной может быть жестокость убийцы и насколько грязно он решил вести свою игру, когда понял, что полиция дышит ему в спину. Он точно знал, по какому пути они двинутся, а потому избавлялся от одного из свидетелей, это было ясно, как зарево, охватившее дом школьной учительницы.       Спасаясь от дыма, офицеры пятились прочь к своим автомобилям.       Том понимал, что у него остались секунды — секунды на то, чтобы решиться, и, возможно, спасти хотя бы одну жизнь.       Он выхватил у одного из зазевавшихся пожарных респиратор и, быстро надев его, ринулся вперед — туда, где пока не бушевало алое, как кровь, пламя. Алисию Грейвс надо было спасти во что бы то ни стало. Она знала ключ к разгадке тайны этого выродка!       Положившись на скорость своих ног, офицер летел вперед через весь газон. Преодолевая кордоны пожарных, он ринулся прямо в здание через огромное, во всю стену окно. — Дарнелл! Стой, сукин сын! Ты задохнешься! — крикнул ему перепуганный Харрисон, но его уже не услышали. Все, о чем думал Том — Алисия Грейвс должна остаться жить.       Осколки стекла осыпали детектива мелкими брызгами, когда он вкатился в прихожую. Несколько секунд — он собрался и поднялся на ноги, и, шатаясь двинулся мимо полыхающих шкафов, полок, уставленных посудой, заполненных дымом комнат. Дышать через респиратор было сложно, клапан пришлось выкрутить до упора. Снаружи, надрываясь до хрипа, выли машины. Сейчас офицеру все казалось подделкой, иллюзией, лишь одной из граней мира. Реальным осталось лишь желание — сделать что-нибудь, чтобы монстр не одержал победу. Цена не имела значения.       Не прерывая шага, полицейский заслонил рукавом глаза. Вокруг него разверзся ад и не было ничего видно из-за дыма и пепла. Избавившись от куртки, Том ринулся вперед. Путь был трудный — пришлось пробираться через занимавшуюся огнем мебель. Пожар скоро доберется сюда, но Том не думал об этом, он бежал, расшвыривая на ходу предметы: — Миссис Грейвс! — собственный крик перешел в кашель.       Пот мигом пропитал насквозь рубашку и футболку, стекая ручьями по лицу, застилая глаза. Легкие офицера полиции едва не взрывались от угарного газа. — Миссис Грейвс!       В стороне кто-то слабо застонал. Томас резко обернулся. Стон доносился из гостиной. Конечно! Ведь маньяк всегда располагал свои жертвы определенным образом! Но поджигать он начинал не с комнаты, чтобы успеть уйти через камин.       За спиной шипело угасающее пламя, а пожарные и полиция спешили войти в дом. Времени почти не оставалось. — Вернись! Дарнелл! Ты угоришь! — расслышал детектив далекий окрик с улицы. — Миссис Грейвс! — Томас пробирался в другую сторону.       Мешающий на дороге стул полетел в стену. Вскоре пронзительные голоса стали стихать в отдалении, с каждым шагом все более теряясь в треске. А потом Томас увидел женщину — она лежала на ковре лицом вниз в луже собственной крови. — Миссис Грейвс! — полицейский метнулся к ней, чтобы проверить признаки жизни.       Он не успел сделать ничего. Внезапно чья-то фигура заслонила ему проход, заставив отпрянуть от неожиданности. Это оказался мужчина в противогазе и защитной одежде. Он зарычал, хрипло, как собака, и указал офицеру пальцем прямо в грудь. — Ты играешь не по правилам! — рявкнул он. — Ах ты ублюдок! — Томас ринулся в его сторону с единственным намерением: выбить из этой сволочи мозги и размазать их по полу и стенам.       Убийца оказался проворнее. Он толкнул детектива в грудь с такой силой, что тот отлетел на несколько футов и врезался спиной в стену. Дыхание выбило из легких, а по щекам потекли слезы. Рывок был слишком быстрым, парировать его оказалось невозможным.       Мир ушел во тьму, изображение отступило в глубины подсознания, затем снова вспыхнуло, будто кто-то врубил аэродромные прожекторы. Свет ударил по зрачкам, высекая длинную тонкую тень. Тень клубилась и обретала объем, как столб тяжелого дыма.       Даже не видя под маской его лица, Том понял, что он в ярости. Кто-то вмешался в его дела, помешал завершить начатое, сбил его с курса.       Убийца навис над полицейским, словно гора. Наполовину ослепшему от удара Тому он показался таким большим, словно запросто мог оторвать человека от пола одной левой, однако детектив не испытывал страха, потому что и сам пылал от гнева.       Собравшись, он вскочил и изо всех сил налетел на убийцу, но ощутил, как колени его дают слабину. Он ударил маньяка и вполовину не так мощно, как мог. — Ты… Выродок… — прохрипел он.       Ответный удар — и полицейский отлетел к стенке. Дыхание снова ушло из легких. — Мы еще увидимся. Скоро! — леденящий душу смех был ему ответом.       Продолжая смеяться, мужчина скрылся прочь, в клубы тумана и дыма. Его массивная фигура прошла прямо через пламя, словно языки огня не трогали того, кто их создал. Как демон, вышедший из ада, этот человек был властен над стихией. Он ускользал. Последнее, что Том увидел, была распластанная на полу фигура миссис Грейвс. И мысль: «Я не успел».       После этого наступила тьма. *** — Том! Очнись! — кто-то хлестко ударил старшего сержанта по щеке. — Очнись, твою мать!       Закашлявшись, полицейский дернулся и открыл глаза.  — Сэм…       Он понял, что его коллега находится рядом, а вокруг по-прежнему воют машины скорой, пожарной и полиции. — Он очнулся. Врача! — произнес тот же самый голос. — Сукин сын, как ты меня напугал! Куда тебя понесло? Зачем ты полез в это горящее здание? Тебе жить надоело?       Где-то пульсировал красный и синий свет, раздавался вой сирен. Краски мира стали тусклее, а голос раздражал органы слуха. Неподвижное, опустошенное, сознание не понимало, в каком мире оно находится. В том? В этом? — Я видел его. Сэм, я видел его! — все еще кашляя, Томас схватился за рукав форменной куртки друга. — Кого ты видел? — насильно прикладывая кислородную маску к его лицу, вопрошал Харрисон. — Убийцу! Он был там! — не разбираясь, Том отбивался от помощи. Он должен был рассказать. — Еще бы ты его не видел, ты так надышался дымом, что даже если б увидел самого Иисуса Христа, никто бы не удивился! — Да убери ты от меня эту хрень! — заорал Том, отталкивая от себя кислородную маску. — Мне она не нужна! Он был там! Сам он — убийца! Я вступил с ним в схватку!       На каком-то моменте, в основном по безумному взгляду напарника, Харрисон понял, что в этих словах нет ни грамма шутки и даже бреда. Он замолк. Его рука, сжимавшая маску, опустилась и прекратила ловить момент, чтобы успокоить Тома. — Ты хочешь сказать… Ты правда столкнулся с ним? Сейчас? — Твою мать! Это то, что я пытаюсь до тебя донести уже две минуты! По какой-то причине в этот раз он задержался на месте!       Детектив Дарнелл силился подняться, но сильные руки уложили его обратно на траву, не дав сделать и движения. — Лежать. Ты свое уже отбегал. — Он убил Алисию Грейвс! — беспомощно прошептал Том.       Моментально посерьезнев, Сэм схватился за рацию: — Оцепить окрестности! Убийца все еще здесь!       К сожалению, это уже не помогло. Всеобщий хаос и паника на месте происшествия позволили злоумышленнику скрыться незамеченным. Томас рвался в бой, но ему, разумеется, не дали подняться и отойти даже на пару футов. — Он здесь! — как заведенный, повторял детектив. — Найдите его. Он все еще здесь… — Не думаю, что его удастся схватить… — усталый Сэм оперся о свой автомобиль, когда вернулся. — Пока мы разбирались и вытаскивали тебя, у него было время смыться.       Том не мог передать словами, как он был опустошен, зол и убит. И главное, кого стоило винить за ошибку? Маньяк был почти в его руках, и он не справился с ним. Все прошло даром. Он просто упал в обморок от угарного газа, получив единственный удар под дых. Хорош страж закона, мать его! Во всем была виновата чертова слабость!       Где-то в стороне заливалась захлебывающимся лаем полицейская собака. Вокруг продолжали суетиться пожарные. Встать не было сил.       С большим трудом Томас приподнялся на локтях и посмотрел на полыхающий дом. Картины блекли в его памяти и тут же снова вспыхивали, превращаясь в нереальный кошмар. — Кто просил вас лезть? Я бы схватил его! У меня был шанс! — бессильно выдохнул детектив в холодный воздух.       Некоторое время пришлось считать оранжевые круги, на остальное не было сил. Они расплывались как рябь по воде, а затем шли зигзагом, словно кто-то пустил по ним камешек. — Единственное, на что у тебя был шанс, так это на путешествие к праотцам! — разозлился Сэм. — Когда пожарные тебя нашли, ты лежал лицом вниз в горе пепла, к тебе уже подбиралось пламя! Радуйся, что убийца не пришил тебя, идиот! Какого черта тебя понесло в горящий дом? Знал же, что это сама смерть! — Алисия Грейвс знала ответ на вопрос о том, кто он такой! Если бы я ее спас, это помогло бы нам! — Ты бы не помог ей. Она умерла еще до твоего приезда, ты понимаешь это или нет? — Черт бы его побрал! Он знал наперед, что я приду сюда! Что я выйду на ее след! Он знал это! И даже задержался из-за этого! — Конечно он знал, мы уже выяснили на более ранних этапах следствия! — раздражаясь все больше, ругался Сэм. — Но я не понимаю тебя, Томас! Что на тебя нашло?       Прямо сейчас детектив Дарнелл и сам не понимал. Он видел только этот образ — огромный человек высокого роста, гораздо больше, чем можно себе представить. То, с какой силой он толкнул далеко не маленького офицера полиции, удивляло. Как некто с такой комплекцией мог поместиться в тесное пространство каминной трубы? — Мы явно на верном пути, — Том облизнул пересохшие губы. — Все это определенно связано с академией! Наш убийца действительно из тех ребят, что учились в этой школе. Один из тех троих. Но тот человек, которого видел я — он не подходит ни под одно физическое описание, о котором мы думали. Он был огромным, как профессиональный рестлер. Он толкнул меня с такой силой, что я едва не пробил стену. Как такое возможно? — Я понятия не имею, парень. Возможно, тебе показалось в дыму? — Не знаю, Сэм. У меня все тело как отбитая котлета, — Том чуть приподнялся. Его пальцы заскользили по ряду пуговиц на рубашке, распахнув которую, он внимательно осмотрел себя. — Милостивый Иисус, — Харрисон прикрыл ладонью рот. — Какой кровоподтек!       Он указал на начинающее краснеть место удара. — А ты думал я с тобой шутки шучу? — Том поморщился и кое-как застегнул рубашку обратно, промахнувшись при этом на одну петлю.       Зрачки Харрисона все еще были чуть расширенные от удивления. — Черт побери… С каким же выродком мы имеем дело? — вымолвил он, когда наконец нашел слова, а Томас посмотрел на него. — Я понятия не имею. Потому что-то, что я видел, противоречит всем законам физики. Человек с такой комплекцией ни за что не пролезет в трубу! И наоборот, если бы он был тощим и хрупким, как бы он вырубил меня?       Оба офицера замолчали, переваривая услышанное. Харрисон смотрел в пространство, потому что и в его голове никак не укладывалось происходящее и то, чем оборачивалась вся эта ситуация для них. Для него. Для Тома. Для расследования. — Я уже не уверен, что хочу выяснять, кто он… — тихо буркнул Сэм. — Нам придется, — Том отмахнулся от него как от назойливой мухи. — И чем скорее, тем лучше. Помоги мне встать! ***       Не слушая никаких протестов напарника, детектив Дарнелл заставил его сесть за руль. Ругаясь на чем свет стоит, Сэм все же отвез его в участок.       Хотя офицер Дарнелл немного пострадал и кашлял как шахтер, убедить его поехать в больницу и позаботиться о своем здоровье не смогла бы и бригада врачей. Поняв, что он на верном пути, он вознамерился копать дальше прямо сейчас. Сидя в машине, он таращился на бардачок, а глаза его стекленели все больше по мере того, как он подсчитывал перспективы. Поначалу Харрисон пытался вести воспитательные беседы, но, поняв, что его не слушают, смолк. Он слишком злился, чтобы настаивать. — Сэм, нам надо получить у Моррисона ордер! — сказал Том, когда немного остыл и обдумал дальнейший план действий. — Я бы советовал тебе ехать домой и немного отлежаться. Я сделаю все сам, — выдвинул встречное предложение напарник, нервно выкручивая руль. — Черта с два. Я пойду к Моррисону и все ему объясню! — в глазах младшего полицейского горел все тот же лихорадочный блеск. — Томас, мне не нравится, как ты выглядишь, — честно сказал ему Харрисон. — Тебе не кажется, что ты увлекаешься? — Он убивает людей, Сэм. Он убил Джастина. Как мне надо реагировать? Прошли почти две недели с тех пор, как все это началось, а мы еще не просчитали схему его дальнейшего поведения! Мы не опросили двоих подозреваемых. И эта непонятная школа, в которой бог знает что происходит! Он водит нас за нос, а мы только тратим зря время!       Сэм собирался дать ответ, но Том уже перешел в новое состояние: — Стой! — он вдруг резко вцепился Харрисону в предплечье. — Сверни здесь! — Ты хочешь, чтобы мы еще и в аварию попали? — выругался друг, машинально дав газу больше, чем собирался. — Делай, что говорю.       Сэм сжал зубы, но подчинился. Он и сам был на грани убийства и сдерживался лишь из последних сил.       Машина свернула на одну из улиц. Томас жестом показал ехать как можно медленнее. Поначалу Харрисон не понимал, что к чему, но затем уловил ход мысли напарника, и даже несмотря на злость, не мог не признать, что в поступке Томаса присутствует логика. — Сэм, сколько я провалялся в отключке? — тихо спросил сержант Дарнелл, когда они подъезжали к нужному адресу. — Тебя вытащили минут через десять. С полчаса я приводил тебя в сознание. Двадцать минут в пути. — Ах ты черт. Прошло уже около часа, — Томас глянул на часы. — А мы даже не осмотрели место катастрофы. — Криминалисты осмотрят, я отдал приказ толковым ребятам. Они соберут все улики. Если что-то останется.       Полицейский автомобиль ехал вдоль шикарных особняков. А вот и он — тот самый, огромный дом, на территории которого поместится еще несколько таких же домов.       Насколько это возможно, Томас пытался просмотреть территорию сквозь забор.       Билл оказался у себя. Проскользнув в одном из окон особняка, выходящего на улицу, он медленно и плавно прошелся мимо окна с телефонной трубкой в руке. Том видел его довольно с далекого расстояния, но даже так он понял, что темные волосы агента по недвижимости влажные, словно тот только что вышел из душа. На его губах играла улыбка, да и весь он выражал собой расслабленность и беспечность, как и полагается любому человеку, который только начинал свой рабочий день.       Том предположил, что Уайт собирался в офис, тем более что далеко идти ему и не требовалось. Он несколько раз прошелся по комнате, сжимая в руке телефон и вытирая голову полотенцем. Попутно он смеялся, говоря что-то собеседнику. Полицейский вцепился взглядом в его лицо, в его губы, движущиеся в такт разговору. Ни признака того, что он выходил из дому. Ничего подозрительного. — Томас, под тобой сейчас сиденье загорится, остынь, — в который раз попытался урезонить его Сэм. — Как видишь, он дома. Если хочешь, можем проехаться по остальным. — Нет смысла, — откинувшись назад, был вынужден признать сержант. — У него была масса времени вернуться и даже сходить в душ, пока я валялся в отключке! Так мы ничего не докажем. У меня буквально нет причин вламываться к нему в дом прямо сейчас. Я сделаю это позже. — Позже? — Да. Когда мы получим ордер. И нам станет можно разговаривать со всеми законно. — Нам нужно больше оснований. — Это я и так знаю! — Вот и умница. Ты уверен, что хочешь к Моррисону? — Как в том, что у меня два глаза, два уха и одна голова. — Неплохо бы, чтобы и голов была пара. А то одна иногда начинает тебя подводить. — Прекрати разговаривать со мной, как с пациентом! — рявкнул Том, начиная терять самообладание. — Хорошо. Ты только не дергайся, — старший полицейский устало закатил глаза и двинул машину, покатив к участку. ***       Том немного привел себя в порядок, прежде чем идти к начальнику. Зайдя в служебный туалет, он смыл с лица и рук следы гари, сажи и копоти. Ему не хотелось, чтобы Моррисон тоже задался вопросом о том, что произошло с его лучшим сотрудником, потому что прямо сейчас тот был не самым ярким представителем своего звания.       Опершись о раковину, полицейский посмотрел на себя в зеркало. Сплюнув слюну, к которой примешалась сажа, он оценил ущерб. Синяки и ссадины по всему лицу. Царапины и порванная одежда. Да, такому точно выпишут ордер. А может, сразу билет в изолированное лечебное заведение.       Вспомнив про психиатрическую клинику, Том отложил на потом эту мысль. Для начала стоило поговорить с самим Симпсоном, предварительно попросив ордер на его допрос. В своей голове офицер Дарнелл попытался выстроить теорию того, как он будет выкладывать все это начальнику. Он старался успокоиться. Запах гари все еще донимал офицера, горький привкус дыма держался на языке, а тело болело, но пришлось собрать свою волю в кулак и все же отправиться к капитану, тем более что Моррисон не любил, когда с ним разговаривали вяло или не могли четко поставить цель. — Добрый день, капитан. Мы с Харрисоном дошли до такой стадии расследования, когда нам требуется ордер, — сказал старший сержант сразу же, как оказался в зоне видимости начальника. — Ордер на что? — Моррисон оторвался от своей работы. — Боже правый, Дарнелл. Кто на тебя напал?       Его брови изумленно поднялись вверх. Униформа Тома безнадежно прожжена в нескольких местах, а цвет лица при этом был близок к цвету увядающей растительности, однако держался старший сержант бодро. Или старался держаться? — Убийца напал, — Томас в краткости рассказал начальнику обо всем, что ему удалось найти, о ходе расследования и даже о том, как они с Харрисоном покинули место преступления, не обследовав его до конца в силу нескольких причин.       Конечно, Моррисон не обрадовался половине той информации, которую услышал. На один момент он даже привстал со своего кресла, чтобы убедиться, что он слышит верно. Под конец беседы у него возникло лишь одно желание — вытереть со лба пот, который начал застилать ему глаза. — Дарнелл, — мягко, как Харрисон, обратился он к своему подчиненному. — Что заставило тебя войти в горящий дом, скажи мне? Объясни мне логику этого поступка, пожалуйста? Быть может я пойму о этой жизни что-то, чего не понимал до этого. — Я спешил поймать преступника, сэр, — Том звучал как робот, которому установили определенную программу. — Ни один из подозреваемых не хочет разговаривать со мной без официального документа. Мне нужно поговорить с Биллом Уайтом, Маркусом Авентурой и сотрудниками школы. Мне нужно… — Скажи пожалуйста, — перебил его Моррисон, рявкнув, как бульдог, — каким образом ты будешь делать это с того света? Пример твоего отца разве не научил тебя ничему?       Воспоминание о капитане Дарнелле болезненно кольнуло слева. Томас не любил вспоминать его в таком контексте. — Он погиб, как герой, защищая невинных людей. И если потребуется, я готов сделать то же самое!       Во взгляде старшего сержанта не читалось и капли сомнений. Их с Моррисоном немая дуэль длилась с минуту, они смотрели друг на друга не отводя взгляд. Старый капитан полиции был упрямым человеком, но не менее упрямым был и Том. Он никогда не уступал, не собирался делать этого и в этот раз. Он выдерживал взгляд Моррисона с ледяным спокойствием, не отводя и не пряча глаза, ведь по сравнению с остальными обстоятельствами выбить из начальника необходимые документы не виделось таким уж сложным делом.       Том знал капитана хорошо — сначала вспыльчивость. Но потом, поняв, что ему некуда деваться, Моррисон все равно выпишет необходимые бумаги, для этого просто требовалось предоставить ему необходимые факты, на которые он не сможет закрыть глаза. — Капитан, это не моя личная блажь, — расправив плечи, детектив Дарнелл смотрел прямо на начальника. — Вы выслушали мою версию. Факты говорят сами за себя, и чтобы нам двинуться дальше — ордер просто необходим. Вы понимаете это сами.       Наконец, тот выдохнул.       Он помнил своего предшественника, старшего офицера Дарнелла, прослужившего в полиции несколько десятков лет. Храбрый полицейский погиб при исполнении своего долга, когда началась перестрелка, и прикрыл своим телом женщину с ребенком, не вовремя вышедшую из магазина. За свой подвиг он был посмертно награжден орденом, а его портрет теперь висел над дверью кабинета с подписью: «Храбрость и отвага, к которым стоит стремиться». Его сын ничем не отличался от своего отца, и иногда это пугало Моррисона до глубины души.       Решения, связанные с Томом, зачастую давались ему с большим трудом, таким оказался и этот раз. — Из уважения к памяти твоего отца я не могу дать тебе разрешения, которые ты просишь, потому что я вижу твое состояние, и, если честно, меня даже подмывает сделать Харрисона главным в этом деле, — сварливо заметил капитан после минуты тишины. — Сэр… — Ты не дал мне договорить, Том, — повысил голос капитан. — Но вместе с тем я понимаю, что ты ни перед чем не остановишься и сделаешь только хуже, если я не позволю тебе. Такая уж твоя натура. — Так точно, сэр, — Том замолчал, принимая его слова. — Скройся с глаз моих. Я дам тебе все необходимые ордеры, если ты пообещаешь мне одну вещь. — Какую, сэр? — Что я больше не увижу тебя в таком виде. И что ты соберешься и приведешь себя в порядок. И будешь очень осторожен. — Так точно, сэр. — Какие мы стали вежливые, когда нам надо. Покинь мой кабинет. — Да, сэр.       Том подавил улыбку, которая наползала на его губы против воли. Он знал, что Моррисон ему не откажет. Он просто не мог. Помимо мощной проницательности Моррисона отличала еще и отходчивость. Он был перфекционистом — это сказывалось во всем, что он делал, и особенно в приказах, которые он раздавал, и пока он не понимал, что принимает верное решение, ждать от него чего-то было просто бесполезно.       Но он понимал, какое из решений будет верным, и не мог отказать в очевидной логике. — Что ты улыбаешься, Дарнелл? — за дверью его нагнал противный голос Лэмба. Том слишком задумался, чтобы заметить, как тот резко отскакивает от двери. — Ты что, — брови сержанта тут же сползлись к переносице. — Подслушивал?       Он окинул «проходящего мимо» сотрудника быстрым взглядом. Слишком уж быстро тот спрятал глаза. — Вовсе нет, — мигом заюлил Лэмб. — Просто хотел забрать некоторые бумаги, которые отнес Моррисону на подпись!       Томас строго прищурился. — Ну конечно. А я — мать Тереза. Какая же ты крыса, Лэмб, — полицейский одарил коллегу презрительным взглядом. — Ждешь, что я принес плохие новости и отчаялся? Не дождешься. Не при моей жизни. Потому что пока я здесь, я всегда буду на высоте. И тебе нечего ловить. — Это мы еще посмотрим, — бросил ему в спину офицер, и, хотя он сделал это так, чтобы Том не услышал его, старший сержант Дарнелл демонстративно поднял вверх средний палец и показал его Лэмбу и держал его до тех пор, пока скрылся за углом и не натолкнулся на Харрисона. — Ну, как все прошло? — тот напрягся, как гончая в ожидании добычи. — Ордер у нас в кармане, Харрисон, — Том подмигнул ему и похлопал по карману пиджака. — Посему разделение обязанностей. Я — быстро домой и в душ. Ты — ждешь ордер и выезжаешь за мной. Жду тебя на углу Бруклин и Воллнат стрит. — Хотя это и не очень честно, — откровенно заметил Харрисон, — я принимаю твои условия. Ты действительно похож на ходячую мусорку. — Спасибо, приятель. Впрочем, я могу съездить на допрос и один. И сам поговорить с Авентурой и Симпсоном. — Ну уж нет. Никаких «я». Хватит. Мне старик Моррисон яйца отрежет, если с тобой что-то случится. Я практически уверен, что он и так говорил обо мне и моих способностях присматривать за тобой. Больше на шаг от меня не пойдешь, тебе ясно? — предупредил напарник.  — Ты как и всегда отличный друг, старина. Пойдем. Накроем парочку маньяков, — хмыкнул Томас. — Нам бы хоть одного поймать, — тяжко вздохнул Харрисон. — Поймаем. Он не будет играть с нами в эти игры, — сказал Том. — Дарнелл, — в это время окликнул его один из офицеров. — Подойди сюда. Тебя к телефону!       Том удивленно глянул на Сэма. Оба уставились в сторону трубки, которую протягивал один из сотрудников.       Том сразу почувствовал на себе взгляды всех, кто собрался в помещении. Не было ничего необычного в том, что кто-то звонил ему не на мобильный, а прямо в полицейский участок, но не в такой ситуации, как эта. — Кто бы это мог быть, — сержант насторожился, затем повернулся и пошел к телефону. — Алло? — Добрый день, офицер, — поздоровался приятный мужской голос. — Вам удобно сейчас говорить? — Да. Кто это? — Это Билл Уайт, если вы меня помните.       От неожиданности Том дернулся и едва не сел в ближайшее, стоящее по левую руку от него, кресло. Харрисон удивился его движению. Он отложил папки и тихо подкрался к своему напарнику, чтобы слышать его разговор. — Я… я слушаю вас, Билл? — Том внимательно посмотрел на своего напарника и взглядом указал поднять вторую трубку.       Тихо, чтобы не раздался щелчок, Харрисон взял аппарат и прислушался к голосу на линии. — Я звоню вам по одному важному делу, офицер, — голос Билла звучал миролюбиво и спокойно. — Я помню ваш визит ко мне и вопрос, который вы мне задали. Думаю, я буду готов ответить вам на него. — Сегодня? — Том крайне удивился такому обороту дела. — Если хотите сегодня, можно сегодня. Я подобрал вам все дома с большими каминами или просто с каминами, как вы и просили. — Я думал, вы сказали, что эта информация недоступна мне без ордера, — поспешил напомнить детектив Дарнелл. — Все это так, но я бы хотел чем-то помочь следствию, — голос собеседника немного изменился. — Я только что услышал, что произошло с домом миссис Грейвс. Это ужасная утрата. Я любил ее, как преподавателя, и я не могу понять, как этот ужасный маньяк может быть так жесток.       Харрисон и Том переглянулись. — Быстро же до вас доходят новости, — тихо заметил Том. — Мне позвонил один из моих бывших одноклассников. И рассказал. Он живет недалеко от нее. — Кто? — Вы не называли его фамилию в деле. Не думаю, что она представляет для вас интерес, к тому же, он передвигается в инвалидной коляске с детства, — мягко ответил Билл. — Ясно, — хмыкнул Том. — Это точно не подойдет. Наш убийца обладает колоссальными физическими способностями и крайне быстро перемещается. — Я готов поделиться с вами, чем смогу, — еще раз подтвердил Билл. — Где вы хотите встретиться? — Я… Я могу заехать к вам, как закончу свои дела, — Том немного задумался, прежде чем дать ответ. — Вам удобно вечером? — Не имею ничего против. На самом деле я практически уверен, что вы уже достали ордер. — Я все сделал. Я заеду к вам после восьми, — оборвал беседу Том. — Всего доброго, детектив. До вечера, — вежливо отозвался Билл.       От звука его голоса у Тома на руках начали вставать волоски, по груди сползла капля пота, а у Харрисона приподнялась вверх левая бровь. Как только Том закончил говорить, по уже сложившейся традиции Сэм подозвал его к себе. — Два вопроса, Том. С чего он так с тобой любезничает. И второе. С каких это пор подозреваемые сами приносят тебе информацию на блюдечке? — Я понятия не имею, что у него на уме, Харрисон, — Том был действительно озадачен. — Этого ничто не предвещало при нашем прошлом разговоре. Он совершенно точно сказал, что не станет говорить со мной без ордера!       В памяти, как по заказу, тут же всплыла концовка их прежней беседы. Том не рассказывал о ней никому и особенно Сэму. Слава Богу, что Билл не обронил ничего подобного в новом разговоре. — Ты уверен, что это безопасно? — напарник выглядел встревоженным. — Я не смогу быть с тобой там в это время. Я обещал Мэган и девочкам… — Харрисон, — Том прервал его речь. — Я взрослый человек, к тому же полицейский. Я знаю кое-что о самозащите, иногда, чисто случайно, беру с собой табельное оружие. Я поеду к нему сам, когда мы закончим свои дела. Прекратите меня опекать, ладно? Мне не пять лет! А сейчас прости, я должен доехать до душа. Лучше найди мне кого-нибудь, кто может рассказать пару слов про сорта маргариток, — с этими словами Том сунул опешившему Сэму пакетик с махровым соцветием, сорванным у дома Билла Уайта.        Больше не слушая расспросов и понимая, что у него сейчас взорвется голова, Том поспешил к выходу. Ему не хотелось объяснятся перед Харрисоном и всем участком, который с любопытством уставился на старшего сержанта. Том догадывался, как это выглядит со стороны, и ему это не нравилось. — Безумный день, — буркнул он и исчез за стеклянными дверями офиса. — Взрослый человек, — Сэм покачал головой ему вслед, сжимая шелестящий пакет. — Как бы мне хотелось верить, что ты знаешь полноценное значение этого слова, парень.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.