ID работы: 4930037

Поймай меня, если сможешь

Слэш
NC-17
Завершён
228
автор
фафнир бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
703 страницы, 67 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
228 Нравится 1120 Отзывы 102 В сборник Скачать

Глава 17. Дорога в Канзас-сити

Настройки текста
      Осмотрев напарника со всех сторон, Люк все же убедился, что с ним все в порядке. — Ты никогда не делаешь то, что тебе говорят, — высказал он, открывая дверь машины. — Ты все равно поступаешь так, как считаешь нужным только ты. Нафига тебе нужен я? Я уверен, что ты справишься со всем в гордом одиночестве. Правда, при этом наворотишь дел, возможно, непоправимых… Но справишься!       Непрекращающееся ворчание заставило Тома улыбнуться. — Не превращайся в Харрисона, Проныра, я прошу тебя. Я по горло сыт его предусмотрительностью и занудством, которыми он награждал меня все эти годы. — Я не мог дозвониться до тебя все утро! Ты понимаешь, что в текущих обстоятельствах ты не можешь позволить себе такую роскошь, как «кануть в небытие»?       Дорога, извивающаяся под колесами машины, не отвлекала Ричардсона от разговора. Как и всегда, тот вел автомобиль подобно гонщику формулы один, только когда он злился, это получалось у него еще и агрессивно. Том был не из пугливых, но в такой ситуации даже ему захотелось потуже затянуть ремень безопасности. — У меня были дела с утра, — невнятно оправдался он. — Дела? Имею я право спросить, что ты задумал?       Тишина затянулась. Предлог не находился, да и какой был смысл искать его? Все равно Проныра поймет. Карие глаза Тома изучали зеленую полосу, в которую сливались деревья и растительность вдоль дороги. Ему было сложно сказать, к чему он пришел, тем более что основная цель его визита к врачу все-таки заключалась не только в профессиональном интересе.       Люк уловил его напряжение. — Только не говори, что тебя снова потянуло в тюрьму… — Нет! — слишком быстрый ответ. — Я стараюсь не появляться там без надобности. Визиты через день и так доставили мне массу неприятностей. — Тогда что? — Я был в психушке, — уже тише. — Хотел выяснить пару деталей по делу.       Люк сосредоточился, прежде, чем задать следующий вопрос: — И как? Выяснил? Есть свободные палаты?       Шпилька осталась без внимания. — Да. Я хотел узнать степень вменяемости Уайта, чтобы понять, насколько мы можем довериться ему. — Зачем тебе понадобилась такая информация? — А как ты думаешь? Для пользы дела, конечно! — Для пользы дела.       Том мог поклясться, на этой фразе Люк едва удержался, чтобы не закатить глаза. — И как? Какой результат? — Судя по всему, он абсолютно способен идти на контакт. — Тебя ведь и раньше ничто не останавливало. — Это так. Но лишний раз хотел удостовериться. — Для этого немного поздно. Мы уже едем в вышестоящие инстанции, хочу тебе напомнить, по его наводке. Кто рассказал бы мне примерно полгода назад, что придется слушать убийцу…       Том оторвался от созерцания пейзажа и внимательно посмотрел на Ричардсона. Сегодня вечно веселый и улыбающийся Люк ворчал куда больше, чем обычно, и это казалось странным. — Ты чего бесишься? — проницательно уточнил Том. — Чего-чего. Жена звонила, сказала, чтобы я не задерживался тут надолго, потому что ей нужна помощь. Придется сократить "отпуск". Спешу тебя обрадовать, я тут еще максимум на неделю, после этого сматываю удочки, и привет. Отдохнул, называется.       Посмотрев на него с благодарностью, Том тепло улыбнулся: — Ты не обязан был этого делать. Твое присутствие и так помогло мне, но в действительности, что это за отдых, когда ты и так делаешь точно такую же работу?       Ричардсон обогнал одним махом сразу несколько транспортных средств. — Для меня и это отдых, сменить обстановку. К тому же, ты, конечно извини, без меня ты не справишься. Я понимаю, что твоя гордость тут же примется утверждать обратное, но моя сознательность не позволит мне. Я уже говорил тебе об этом — ты наворотишь дел.       На самом деле Том был благодарен ему за эти слова. Он похлопал руку Проныры на рычаге переключения передач. — Ты отличный друг, приятель. Надеюсь, мы разрешим это дело за оставшийся срок.       Ричардсон просто кивнул.       Они катили по дороге до Канзас-сити, предаваясь своим размышлениям. Путь до города составлял около двух часов и лежал мимо тюрьмы, на которую Том обернулся, чем заставил Ричардсона скосить глаза. Тот ничего не сказал, просто концентрировался на дороге чуть пристальнее, пока Том провожал взглядом шпили Ливенворта.       Ричардсон не одобрял подобное безрассудство, но не мог сделать с этим ничего. Зараза распространялась в крови напарника, и чем больше тот думал о Билле, тем сильнее хотел завершить вторую часть расследования до конца. Ричардсон знал это чувство — незавершенности, жжения под самой кожей, желания восстановить справедливость. Он и сам порой страдал от неразрешенных внутренних конфликтов, но в данной ситуации ему не переставало казаться, что все гораздо серьезнее, чем он предполагал изначально. ***       Окружное полицейское управление Канзас-сити оставалось точно таким, каким Том помнил его. Это было массивное здание из стекла и бетона, в разы превышавшее по размерам их небольшой участок, оставшийся позади, в родном городе. Том бывал здесь пару раз по делам. Конечно, полицейское управление другого города не имело никакого отношения к событиям, творящимся по соседству, но в этом случае Люк придумал, как сделать исключение.       Выходя из машины он захватил жвачку и вылил на себя порядочную дозу одеколона. Том покатился со смеху, увидев, как приятель поправляет одежду, рассматривая себя в крохотное автомобильное зеркальце с левой стороны. — Погоди. Мы вроде идем туда по делу? — не смог удержаться от подкола он. — Одно другому абсолютно не мешает, — с ледяным спокойствием констатировал Люк и поправил пиджак так, чтобы выглядывало табельное оружие. — Женщины любят храбрых мужчин. А я никогда не мог пройти мимо офицера с третьим размером груди.       На этом Проныра уже несколько раз обострил внимание, пока они ехали в машине. Да что там, в былые времена Люк Ричардсон тоже пользовался успехом у противоположного пола, правда, женившись, никогда не стремился превращать флирт в нечто большее, скорее продолжая свои попытки просто ради поддержания боеготовности. Тома веселило, как легко меняет манеру ведения разговора, начиная от допроса, заканчивая разговорами с прекрасным полом. Особенно он сочился обаянием, когда ему хотелось добиться определенных целей.       Так они прошли к главным дверям, над которыми висела серьезная и весьма внушительная табличка с перечнем департаментов, представленных в этом здании. Охранник посмотрел на двух офицеров искоса, но, увидев их значки, разумеется, не стал препятствовать входу. — Мы пришли к капитану Эйвери Блюмхен, — тут же сориентировался Люк, показывая два пропуска. — Я предупреждал о своем визите. — Наверх, налево, последняя дверь, — без особого интереса страж порядка принялся дальше рассматривать изображения с камер наблюдения. — И ты еще говоришь, что твоя работа скучная, — хмыкнул Том, когда они преодолели вход и направились к лифту.       Проныра улыбнулся его шутке. Они проследовали по длинному коридору вдоль рядов светлых офисов. Вокруг по своим делам сновали полицейские. — Я всегда интересуюсь в таких ситуациях, в каждом отделении есть свои тараканы? Везде есть свой Лэмб, свой сотрудник, которого любят больше, которого меньше. Своя коррупция, — тихо пробормотал сержант Дарнелл. — Или у всех все хорошо, и только мы одни вынуждены сейчас обращаться за помощью в другое здание? — А ты-то сам как думаешь, — Люк обернулся и нажал на кнопку лифта. — Тут куча Лэмбов, куча Харрисонов. Возможно, на всех них найдется один Дарнелл или хотя бы десять процентов Ричардсона, — скромный, как цыганская ярмарка, Люк указал на себя. — Никогда не знаешь наверняка, с кем имеешь дело.       Его сравнение повеселило Тома. Вдвоем они дошли до нужной двери, где висела табличка с надписью «капитан Эйвери Блюмхен, полиция Канзас-сити». — Наш офис по сравнению с их напоминает раздавленный спичечный коробок, — хмыкнул он. — Ну вот потому полиция и считает нужным отмывать средства. Надеюсь, в данном случае, все это они отстроили за свои деньги, — сказав это, Ричардсон дернул ручку вниз и потянул дверь к себе.       Обоих вошедших тут же ослепило. Капитан Блюмхен сидела у себя за столом и писала какие-то отчеты, и Том был готов поклясться, что если бы он не предпочитал мужчин, он бы тоже растаял, как сливочное масло. Синие глаза, обрамленные тяжелыми черными ресницами, пронзили вошедших насквозь. С годами капитан полиции не постарела ни на день, разве что в волосах появилась седая прядь, но по большому счету это ей очень шло. Том помни Эйвери именно такой, когда ее переводили — открытой, успешной. И синеглазой. — Люк! Том! — капитан встала из-за стола, обрадовавшись старым знакомым. — Как давно мы не виделись!       Они обнялись, как старые друзья. Люк тут же получил по макушке за взгляд в декольте старшей по званию, которая, к счастью, понимала юмор. — Ты не изменился ни на грамм, — она покачала головой, продолжая улыбаться и усаживаясь на свое место. — Что привело вас в наши края? — Ты не поверишь, Люк всю дорогу не закрывал рот. Все твердил, как ему не хватает красивых офицеров полиции в его окружении, — тут же «сдал» приятеля Том, за что сию секунду получил гневный взгляд. — Мне хватало и твоей компании, — подколол Ричардсон. — В последние недели ты занял все пространство моей жизни.       Эйвери рассмеялась. Непринужденная, легкая обстановка воцарилась в этом кабинете с первых же минут. Некоторое время они болтали, как старые друзья, просто делясь новостями. Но потом разговор, разумеется, все равно плавно перетек к делу. — Я слышала о твоем последнем расследовании, Том, об этом писали все газеты. Впечатляющая работа, — отсмеявшись, сказала Эйвери. — Впечатляющая. Ты уверена, что читала все дословно? — Том вытянулся в своем кресле, покачиваясь на нем, как на качалке. — Меня поливали грязью, как могли и даже отстранили от работы. Побочный эффект, правда. Но было же! — Я знаю. Но я все равно представляю, сколько нервов это стоило тебе. Я не представляю, как ты выдержал все это расследование. — Никак. Я до сих пор не могу этого понять. В некотором роде оно стало действительно переломным моментом всей моей карьеры. — Кстати об этом, — поняв, что дело пошло на лад, Люк полез в свой тонкий портфель. — Мы пришли к тебе в связи этим самым старым делом в надежде, что ты сможешь нам помочь. — Я? Вам? — черные, идеально ровные брови капитана взлетели вверх. — Вы уверены, что не перепутали адрес? Ты вообще работаешь на другом конце штатов. Или у меня недостоверная информация? — Все так, — Люк успокаивающе продемонстрировал ей раскрытую ладонь. — Но сейчас я помогаю Тому. Хотя Моррисон ясно дал понять, что рад мне так же, как бумажному спаму на краю своего стола, я все равно решил не останавливаться.       Эйвери приняла все к сведению. Она ждала продолжения. — Он говорит правду. Мы тут накопали кое-что, Эйв. И результаты не порадовали нас. Мы думаем, в нашем полицейском управлении завелась крыса. — Хм. Но что вы хотите от меня? Ваши расследования не в нашей юрисдикции. — Они в вашей юрисдикции, если вы получите: а) нашу жалобу; б) достаточно доказательств. К тому же вы являетесь столицей штата. Ты можешь принять меры и выдать нам необходимые ордеры.       Капитан задумчиво переводила взгляд с одного лица на другое. — Видимо, дело серьезно. Расскажите мне, в чем заключается цепочка ваших рассуждений? И в чем заключается подвох? — Мы заподозрили, что что-то не так около полугода назад, когда я завершил свое расследование, — Том посмотрел на Люка в поисках поддержки. — Наш маньяк оказался вовсе не так прост. Он мстил полиции и своим одноклассникам за то, через что те заставили его пройти в детстве. Так уж вышло, что у них в школе работал опасный педофил. И что самое странное, никто никогда не поднял уголовное дело. Жалобы, попытки дойти до полиции разбивались о скалы. Бывший директор, это мы выяснили позже, хотела бы сделать все возможное, чтобы поднять этот вопрос… — А потом мы поняли, в чем дело, — слушавший Тома Люк вмешался в диалог. — Жалобы методично поступали в полицию, но терялись, так никогда и не развившись хотя бы в уголовное дело. — Кто-то извлек все записи, все протоколы из полицейского участка. И более того, — детектив Дарнелл сделал глубокий вдох. — Мой отец докопался до всего этого. Но прошло немного времени, он носил это знание не так уж долго. Вскоре его не стало. У нас самые страшные подозрения на этот счет. — Сразу после его место занял другой человек, — Люк снова перебил приятеля. — Так что, кроме всего, речь здесь идет о возможном убийстве сотрудника полиции. — А также директора школы, — Том показал капитану Блюмхен фотографию. — Как только мы принялись за расследование, ее автомобиль слетел в кювет. Это произошло около недели назад. — Хотя на тот момент она была не единственной, кто знала о делах школы. — У вас есть предположения, кто мог быть убийцей? — Эйвери быстро вникала в курс дела. — Есть. Некто Ричард Уорнер, она как раз ехала к нему на встречу. Но тут загвоздка в другом, — Том указал на папку. — Он не дал нам никакого согласия и отказался разговаривать в принципе. — У вас есть какие-нибудь ниточки, ведущие именно к нему? — мысль капитана Блю тут же пошла в верном направлении. — У нас есть все. Так уж вышло, что мы нашли одного человека, который копил информацию годами. Сестра ныне усопшего учителя Бейли. Она знала все об этих выродках. Вот ее информация на главу управления по делам образования.       Капитан Блюмхен взяла в руки его досье. — Уличение в сокрытии средств. Несколько телефонных разговоров… Эти доказательства добыты законным образом? — она подняла голову и посмотрела на Тома. — Причина для выдачи ордера или обыска или нашей заинтересованности в этом деле может быть только одна — если он был как-то связан с полицией. — У него отсутствует алиби на день смерти Сильвии Ли. Плюс ко всему, посмотри сюда. Выписка с банковского счета образовательных учреждений.       Том указал на прилагающиеся документы. — Согласно миссис Тейлор, бывшей Бейли, вот финансовые сводки, которые официально хранились в школе. Согласно им, государство регулярно перечисляло в фонды ведомственных образовательных учреждений определенные суммы. А вот, — Том вытащил из папки еще одну бумагу. — Выписка со счета этого Уорнера. Регулярно и каждый месяц он перечислял на неизвестный счет солидные суммы денег, причем, неизвестно откуда взявшиеся. Согласно этому бухгалтерскому отчету подобные суммы исчезли с банковских счетов трех школ. Я думаю, он воровал деньги. — Что является основанием достаточным полагать, что он совершил финансовое преступление, — поддержал Люк. — Можно попробовать для начала хотя бы перетрясти его бухгалтерию. — Но как вы законно проведете обыск по подозрению в убийстве или причастности к нему? — задала законный вопрос капитан Блюмхен. — Мы исследовали место возле дома миссис Ли. Остаточный рисунок протектора шин на дорожке показывает, что к ее дому подъезжал автомобиль. Подобная машина стояла около места его работы. К тому же, мы обнаружили, что провода под ее капотом перерезаны. Ричард Уорнер — последний, с кем она встречалась в тот день. Если удастся привлечь его по подозрению в финансовых махинациях. Может, нам выдастся шанс обследовать его сейфы и найти там что-то, что дало бы нам больше шансов полагать, что именно он замешан в смерти директора Ли. — А если нет? — капитан все еще не казалась убежденной. — То нам все равно нечего терять. Моррисон ни за что не даст нам ордер, он уже ясно дал это понять. Но вот если делом заинтересуются вышестоящие инстанции… — Мы можем провести только внутреннее расследование в рядах полиции. — Но для этого нам надо с чего-то начать. Пожалуйста, Блю, — впервые за то время, что Том знал Люка, тот использовал вежливое слово. — Это дело пахнет, как огромная помойка, нам просто нужна официальная причина для допроса. В твоей компетенции выдать нам необходимые бумаги. — И подставить свою задницу под гнев начальства по подозрению в некомпетентности и безосновательности принятого решения, не говоря уже о том, что это не моя юрисдикция, а Моррисона. — Моррисон вне игры. Ты уж извини, но у нас есть действительно веские основания не доверять ему прямо сейчас. Нам надо действовать в обход своего начальства, и именно потому мы явились к тебе. — Ладно, предположим, я согласилась. С чего вы предполагаете начать? — У нас на руках есть определенные доказательства. С одной стороны — убийство, в котором разбираемся мы. С другой — финансовые махинации, которыми промышлял этот Уорнер. Пока мы не имеем прямых доказательств, чтобы связать его с убийством. — Но? — Нам главное устроить обыск к в его конторе. Я почти уверен, что мы найдем там что-нибудь.       Капитан вздохнула. — Это все притянуто за уши, как детская сказка. И у меня не очень хорошее предчувствие относительно ваших намерений. Мы можем получить по голове от высшего начальства за подобный произвол. — Но ты же и есть высшее начальство, — тут же подмаслил Люк. — Я знаю, — Эйвери строго посмотрела на него. — И потому я отлично осознаю, какими могут быть последствия.       Она продолжала изучать финансовую документацию и с досье на Ричарда Уорнера. Пока она думала, в помещении стояла гробовая тишина, потому что ни Люк, ни Том не произносили даже малейшего звука в ожидании ее решения. — Ладно. Полагаю, мы можем взяться за финансовую часть расследования, — Эйвери наконец выдохнула. — Но я ни в чем не уверена, мальчики.       Проныра едва не подпрыгнул. — Я знал, что ты не откажешь!       Том посмотрел на него предупреждающе. — Эти сведения добыты законно? — Эйвери задумчиво изучала страницы. — Их достала женщина, которая вела расследование самостоятельно, к тому же долгое время была приближена к правительству и подозреваемым лично. Она связала Уорнера с другими подобными случаями и нашла целую сеть преступлений. Я склонен верить ей, если ты посмотришь все бумаги, ты тоже придешь к такому выводу. — Я посмотрю, оставьте мне копию, — капитан соединила и разъединила пальцы. — Как я понимаю, через Уорнера, если он окажется виновным, вы намереваетесь потянуть за ниточки и найти того, кто не чист на руку прямо в полиции? — Совершенно верно. Потому что на данный момент Уорнер — первый в очереди, под кого мы можем подкопаться очень качественно. — Я согласна вам помочь, но это произойдет не раньше, чем послезавтра, это вы понимаете? Мне нужно кое-что согласовать и сделать это более достоверным. Мне придется взять своих ребят, так как я не могу позволить вам вести дело от имени своего отдела. Мы сделаем вид, что, скажем, получили эти сведения сами. И явимся к ним с обыском. — Я говорил тебе, Том, что эта женщина - самая лучшая! — продолжал сиять Люк. — Раз двадцать, пока мы ехали сюда. Но, в общем, я склонен с тобой согласиться. Без тебя мы не справимся, Эйвери. — Только есть одно «но». Я вовсе не думаю, что Моррисон на такое способен. Я работала с капитаном и знаю его, Том. Я не могу поверить в то, что он станет покрывать преступников. — Это последнее, во что хотим поверить все мы. Но, честно сказать, я не знаю, какие другие теории мы можем из этого развить. В полиции в любом случае есть кто-то, чью игру нам давно пора разоблачить. — Я надеюсь, результат нашего поиска будет не таким пугающим, — капитан посмотрела на документы в своих руках. — Я сделаю вам дозвон, когда мы будем готовы ехать к Уорнеру. Вам лучше находиться на месте и знать как следует, что конкретно вы собираетесь искать. — Святой человек, — Люк вздохнул и поднялся со своего кресла. — Как хорошо иметь друзей в высших кругах. — Не льсти себе, я делаю это не потому, что ты улыбался мне в тридцать два зуба все полчаса разговора. — Да? А я думаю, ты делаешь это именно поэтому, — Ричардсон повторил свой бесподобный смайл, направив его излучение прямо на капитана. — Я рекомендую вам забрать своего друга и напомнить ему, что он он женат, сержант Дарнелл. — Поверь мне, я говорил ему об этом, но, думаю, наша воспитательная беседа еще не окончена. Пошли, Проныра, мы заняли достаточно времени, — Том схватил Ричардсона под руку и вытолкал в коридор. — Спасибо тебе, Эйвери. Мы будем ждать твоего звонка. *** — Но я ведь говорил тебе, нам должно повезти! Из всех, кого я знаю, капитан Блю способна взвешивать факты так, как не умеет никто. Она всегда принимает грамотные решения!        Выйдя из участка, Люк приставил ладонь козырьком и уставился на Тома. Оба приостановились, думая, куда двинуть дальше. — Я тоже надеялся на ее поддержку. Мы не сможем доделать поиски без разрешения полиции. Другое дело, что обвинение в убийстве и финансовых махинациях — совсем не одно и то же. Нам нужно что-то. Ты понимаешь, что у нас есть очень хороший шанс второй раз вылететь оттуда со скоростью пули и, в общем, ничего не добиться?       Полицейские некоторое время стояли, переваривая мысли. Внезапно в кармане Тома зазвонил телефон. Он удивленно вытащил аппарат на свет. Номер был незнакомый.       Люк нахмурился. — Забавно. Кто это звонит нам в такой момент? — Я бы проверил. Но почему-то мне кажется, лучше нам отойти.        Они с Пронырой свернули за угол, после чего Том нажал «принять вызов». Голос показался незнакомым, но затем собеседник представился, так что Том удивленно поднял брови. — Миссис Ли… Люси, конечно я вас помню. Дочь Сильвии Ли, — прошептал он одними губами, направив свою речь уже на Люка. — Я понял. Чего она хочет? — так же тихо спросил Проныра. — Я не знала, стоит ли звонить по такому вопросу, потому что не до конца уверена, что права, — голос собеседницы немного подрагивал. — Но вы сказали, чтобы я звонила, если что-то найду, так вот… — Что вам удалось обнаружить? — спина детектива Дарнелла напряглась, как перед прыжком. — Я разбирала документы, мамины вещи. И обнаружила, что ее сейф абсолютно пуст. Там лежали всякие папки, связанные со школой, не думаю, что что-то важное. Хотя теперь я вовсе в этом не уверена. Они пропали. — Вы помните, что это были за документы? — лицо Тома тут же заострилось от полной серьезности происходящего. — Нет. Дело в том, что сейф пуст абсолютно. Он открыт, все разбросано, словно она или кто-то забирал документы в спешке.       Люк, который наклонился к динамику, чтобы слышать разговор, тоже превратился в слух. — Вы пробовали искать в доме? — Пробовала. Но ничего нет. Это были рабочие документы, оставшиеся после нее, пока она еще работала директором. У меня сложилось впечатление… Что она забрала и повезла их куда-то в свой последний день. Словно спешила избавиться от них. — Мы не нашли ничего подобного в ее машине. — Все совершенно верно. Но я… Сочла нужным сообщить вам о пропаже. — Вы бы смогли определить, что пропало, если бы увидели эти бумаги? У них есть опознавательные знаки? — Только если логотипы, печати школы. Я почти уверена, что мама прятала там только документацию по работе. Она всегда говорила… — на этом моменте женщина запнулась. — Что она говорила, миссис Ли? — О том, что хочет никогда больше не прикасаться к этой грязи. После этого она убрала документы и больше никогда не доставала их.       Ричардсон, который внятно слышал каждое слово, вздрогнул. — Я согласен с этим на все сто, — буркнул он так, чтобы слышал только Том. — Грязь, как она есть. — Мы постараемся найти документы, миссис Ли. По правде сказать, мы как раз находимся на пути к решению головоломки. Может быть, вы только что дали нам ту самую нужную ниточку. — Вы знаете, кто мог сделать это? — в голосе женщины послышалась надежда. — Мы думаем, что знаем. Но очень благодарны вам за звонок. — Вы перезвоните мне, если что-то узнаете? — Конечно. Можете рассчитывать на нас. — Спасибо, офицер. Я надеюсь, вы поймаете этого ненормального. — Я тоже, — эти слова прозвучали уже когда на линии пошли короткие гудки.       После этого Том некоторое время таращился на динамик, не в состоянии поверить в то, что они с Пронырой только что услышали. — А тебе не кажется, что нам только что колоссально повезло, сукин ты сын? — высказал общую мысль Люк. — Возможно. Но по крайней мере, теперь мы знаем, что может нам помочь в обвинении в убийстве…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.