Лунная Соната: Nightmare.

PG-13
Заморожен
3
Фэндом:
Размер:
33 страницы, 15 428 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 31 Отзывы 1 В сборник

Глава IV

Настройки
Встреча. После утреннего чаепития Сьюзен Шелд была приглашена на прогулку по саду поместья, от которой она просто не смогла отказаться. Ранний утренний дождь, к счастью, уже завершился давным-давно. Хмурые тучи уступили место Властителю дневного неба - Солнцу - и его слугам - небольшим кучевым облачкам. Погода наладилась, поэтому прогулка могла состояться. Компанию гостье составили Рицуко, Саю и Артур. Слугам в это время полагалось заняться обедом, но кто сказал, что они будут делать всё по указке графа? - Льюис, ты жульничал! - воскликнула Софи, обиженно бросив свою стопку карт на стол. Довольный демон покачал головой, мол, нет, неправда. Дело было на кухне. Софи и Льюис тихо затаились в этом помещении, тем самым отлынивая от работы. МакСоул нашёл в ящике стола библиотеки колоду карт, и между ним и мисс Вайс разыгралась нешуточная битва. Проигравший мыл посуду. Таково было условие. - Ещё партию? - с улыбкой предложил Льюис, протянув руку у картам Софи. Та раздражённо хлопнула стопкой по его ладони, таким образом согласившись на реванш. - Хорошо. Ещё партия, и приступаем к работе. Юноша с ловкостью шулера перемешивал карты под пристальным взглядом Вайс. Он усмехнулся. Так грозно на него эта девчонка ещё никогда не смотрела. А нет, было дело однажды. Он тогда залез в её шкаф с ядами. Подумаешь, вскрыл замок, что тут такого? Теперь же Софи не интересуется ядами и снадобьями так, как раньше. Изучив всевозможные способы их изготовления, она перешла на «новый уровень» - пиротехнические бомбы. Яркие огни фейерверков, которые могут изрядно потрепать врага. У Льюиса теперь есть новая цель - шкаф с образцами бомб. О, знала бы Софи, что он задумал. Мысли о новом взломе породили улыбку на губах демона. Заметив нездоровый блеск в его глазах, Вайс поспешила огреть коллегу зонтом, который у неё всегда был под рукой. Удар привёл демона в чувство - он непонимающе похлопал ресницами, совсем как невинная леди. - Я не знаю, что ты задумал, но это явно что-то из ряда вон выходящее, - спокойно произнесла девочка, внимательно следя за ним. - Не волнуйся, это касается лишь меня и твоего прекрасного шкафа. - Снова хочешь сделать из сада Кинвуда полигон для испытаний? Взгляды слуг встретились. Теперь нездоровый блеск в глазах появился у обоих. - Когда?! - с жаром спросила Софи, едва не вскочив со стула от нетерпения. - На следующей неделе! На их лицах появились улыбки типичных заговорщиков. Ох, как же не поздоровится саду Артура на следующей неделе! С подлым смешком Льюис раздал карты. Началась вторая партия, которая должна определить посудомойку на сегодняшний день. Четыре подростка неспешным шагом прогуливались по саду, находящемуся за особняком. Передний сад они уже успели обойти. Впереди шли Сьюзен и Артур, позади - Рицуко и Саю. Последние шли, как уже давно женатая пара, под руки. И говорили они о чём-то отвлечённом. Артур и Сьюзен же шли на некотором расстоянии друг от друга. «Что же они делают? О чём разговаривают?», - судорожно мыслил Артур, сжав зубы. Ему казалось, будто бы друзья высмеивают данное положение дел. Кинвуд прислушался, о чём шли разговоры у этих клоунов. Погода, животные, внешняя политика Англии. Они точно смеялись над всем этим. Артур посмотрел через плечо. Нет, их лица выражают умиротворённость, и улыбаются они друг другу очень искренно. На мгновение граф остановился, чем привлёк внимание гостьи, которая вздрогнула от неожиданности. - Граф Кинвуд, что-то случилось? - вежливо поинтересовалась гостья, смотря в глаза. Саю и Рицуко едва не столкнулись с остановившимися. Теперь три пары глаз с удивлением смотрели на Артура, что было весьма трудным испытанием для юного носителя титула. Он кашлянул, положив руку на то место, где должно находиться сердце. Он отчётливо чувствовал, как оно билось внутри. - Нет, всё в порядке. Просто сердце защемило, - соврал Артур и, предложив гостье руку, ожидал возобновления прогулки. Сьюзен приняла руку, и процессия двинулась дальше. Графу казалось, что за спиной кто-то издевательски шипит: «Обманщик! Обманщик!», но ему это действительно казалось. Возможно, с ним вновь шутило его собственное сознание. Рицуко и Саю, непонимающе пожав плечами, пошли следом за другом и гостьей, изредка бросаясь высказываниями о произошедшем. - Что это было? - Сердце защемило оттого, что себя бабником почувствовал? - Вряд ли. Но за такое он может получить зонтом от нашей Софи. - Верно. Ибо Софи бдит. После издевательского смешка их беседа вернулась в своё прежнее русло - по второму кругу пошло обсуждение утренней газеты. Сьюзен неуверенно шагала с графом под руку. Это была большая честь - прогуливаться с хозяином поместья по его же саду. Часто он заводил разговоры на интересные темы, заставляя её нерешительно, но отвечать. На душе было отвратное чувство. Что же оно значит? Сьюзен не находила ответа. Её странные глаза неприятно покалывало. Снова это ощущение. Оно было у неё когда-то давно, но почему появилось вновь? Не хочется вредить этим чудным людям. Но, кажется, придётся. - Вам нравится у нас? - задал вопрос Артур, чуть заметно улыбаясь. - Да, - кивнула Сьюзен, - очень. Тень мелькнула между деревьями в лесу, что за садом. Никто не обратил на неё внимания… Спустя множество приятных минут, проведённых в саду, когда хозяева и гостья играли в фанты на траве, в саду появился Льюис. Подошедши к детям, он объявил, поклонившись: - Обед готов, мой господин. Я решил, что в такой чудный день следует подать его на террасе. Она уже готова, - словно в подтверждение его слов где-то в отдалении послышался звон колокольчика - это Софи приглашала всех на обед, стоя на той самой террасе. Саю при упоминании об обеде захлопала в ладоши. - Благодарю, Льюис. Мы идём, - ответил Артур, поднявшись с травы, и помог встать гостье. Тоже самое сделал Рицуко. - Жду вас там, - демон развернулся на небольших каблуках своих лакированных туфель и поспешно удалился. Войдя на террасу, Артур Кинвуд просто не поверил своим глазам. Начнём с того, что на лестнице вошедших встретила улыбающаяся Софи, которая держала в руках изящный колокольчик средних размеров с деревянной ручкой, которая составляла где-то десять-пятнадцать сантиметров. А закончим тем, что стол был просто шикарен. Чего только не было на этом столе: первое, состоящее из превосходного лукового супа; второе, представляющее собой итальянскую пасту с тунцом; восхитительный вишневый торт и ароматный чай - на десерт. Три давних друга, что поднялись на террасу, от удивления не смогли ничего сказать, поэтому стояли с чуть раскрытыми ртами. Сзади послышался смешок Софи. Сюрприз удался, а игра продолжается. Все сели по своим местам, и начался обед. - А почему слуги всегда сидят за одним столом с вами? - в разгар трапезы задала вопрос Сьюзен, вопросительно смотря на Софи и Льюиса. Оба сохраняли просто титаническое спокойствие, продолжая как ни в чём не бывало хлебать свои порции супа. - Это старая традиция. Они - мои друзья. А раз мои друзья - значит, спокойно могут сидеть со мной за одним столом, - невозмутимо ответил гостье граф. - А мисс Вайс всегда сидит рядом с вами слева? Вот этот вопрос слегка пошатнул уверенность Артура, но он всё же дал ответ: - Да, всегда. - Но по учебнику этики в главе «как рассаживать людей за столом» сказано, что слева всегда сидит жена хозяина, разве не так? Софи едва не захлебнулась ложкой лукового супа, в тоже время с правой стороны послышался приглушённый смешок Саю. Рицуко попытался одёрнуть подругу, но его самого выдавала ухмылка. Артура и Софи, которой уже оказали первую помощь, сидели в полнейшем исступлении и не могли ничего сказать. Льюис взял сложившуюся ситуацию в свои руки. - Шелд-сан, мой господин и его друзья ещё совсем неразумные дети, поэтому правила их не касаются. К тому же, этот учебник давно устарел. Стали бы вы его упоминать, если бы на месте Софии сидел я? - гостья, открывшая было рот для нового вопроса или для чего-либо ещё, пристыжено замолчала. Зато как оживился Рицуко! Он, будто в забвении бормотал себе под нос: «А что? Ведь самураи говорили, что любовь между мужчинами - высокое чувство» - и что-то в этом роде. Саю устало вздохнула и ткнула своего обычно приличного, но немного извращённого друга-аристократа локтём в бок, после чего продолжила трапезу. Блондин после тычка словно вернулся из транса и последовал её примеру. Всё это время Софи тупо смотрела в одну точку, почти не мигая. Артур под столом задел своей ногой её. Девочка ожила и теперь удивлённо смотрела на него. - Поговорим о правилах позже, хорошо? - шепнул Кинвуд, чтобы слышала только она. Софи кивнула. Обед продолжился в обычном режиме без каких-либо происшествий. На исходе второго часа дня послышался звон колокольчика, висевшего у входной двери. Открывать пошёл Льюис, вытиравший руки на ходу полотенцем от воды (всё-таки Софи уличила его в жульничестве и заставила мыть посуду). - Я сейчас вернусь, - бросил он своей младшей коллеге, покинув кухню. - Если хочешь, можешь убрать посуду по шкафам сама. Услышав из кухни что-то на подобие: «Ага. Сейчас же», он рассмеялся открыто, искренне, в голос. Подходя к входной двери, он всё ещё смеялся. Открыв её, он улыбнулся предполагаемому гостю, но как только он увидел человека, что стоял на крыльце, его улыбка сменилась удивлением. На пороге стояла молодая девушка старше Льюиса года на два-три с длинными шикарными волосами цвета пшеничных колосьев и сияющими голубыми глазами. Черты её лица были изящны, цвет кожи чуть загорелый. Одета она была достаточно просто: дорожное платье цвета пыли, шляпка того же тона, на ногах странные лёгкие сапожки; в руке небольшой чемоданчик. Одну руку она прятала за спину. Девушка широко улыбнулась при виде демона, а глаза её хитро прищурились. - Хортенс Найтмер, что ты… Конец главы.
3 Нравится 31 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (4)