ID работы: 4940951

Papaito

Джен
R
Завершён
142
автор
Размер:
26 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
142 Нравится 49 Отзывы 28 В сборник Скачать

Солдатская доблесть и заштопанные носки.

Настройки текста
Неловкость. Да, именно неловкость, вот что ощущает Габриэль, подъезжая к местной школе. Аккуратно паркуясь у входа он ощущает себя как волк, каким-то образом забредший в овечье стадо: его роскошный представительский седан на фоне больших и немного нелепых семейных автомобилей, какие обычно водят домохозяйки, лишь усиливает эту ассоциацию. Что он здесь забыл? Ни семьи, ни детей у него нет… Зато непрошеного милосердия хоть с лихвой отбавляй — ехидно напомнил внутренний голос. Габриэль резко оборвал эту мысль. Спасти мальчишку было рационально, из него явно может выйти толк и… — Дядя Гейб! Тонкий голосок заставил его вздрогнуть и обернуться. Фария уже с удобством устраивалась на заднем сидении, укладывая рядом свой розовый рюкзачок. Малышка очаровательно улыбалась Рейесу и он не мог не сдержать ответную улыбку: с каждым годом Фарра все больше напоминает свою мать, даже просто улыбаясь. Маленькое солнышко, с невольного обидчика которой каждый агент Овервотч готов шкуру снять. Впрочем, чаще приходится идти на более скромные житейские подвиги: подставлять плечи для игр в единорогов, ломать зубы о совершенно каменное печенье ее собственного приготовления, обнаруживать что отчет организации в ООН, полежавший в доме Аны всего день, покрыт довольно искусными изображениями цветов, фей и пони… Фарра решительно очаровательный ребенок, в противном случае за шалости подобного масштаба ее давно бы кто-нибудь прибил. Рейес бросил быстрый взгляд на часы. — Ну и где твой приятель? Снова валяет дурака с приятелями? Фария ехидно хихикнула. В глазах Габриэля пробежала тень беспокойства. Он знал что означает этот смех. Джесси явился через пять минут, молча плюхнулся на свое место и спрятал лицо в ладонях. Рейес тронулся с места, мельком пытаясь рассмотреть мальчишку в зеркало заднего вида. — Что у тебя с лицом, Маккри? — Ничего. — Я приказываю доложить, солдат. Фарра не выдержала: — Его приятели кажется поваляли сегодня одного дурака. — Ах ты маленькая… С заднего сидения раздались звуки ожесточенной возни. Не в силах оторвать глаз от дороги Рейес, даже не оглядываясь назад, рявкнул своими хорошо поставленным командирским голосом: — А ну — ка отставить! Оставьте ваши разборки до завтрашнего дня, когда вас будет забирать Ана. А с тобой, Маккри, я поговорю позже. Шебуршание незамедлительно прекратилось. — Так держать. Довольный восстановленным спокойствием, Гейб прибавил газу. В тот же момент его голову посетила странная мысль о том, что если бы его жизнь сложилась немного иначе, то он мог бы также прикрывать на собственных детей. Отчего-то на душе стало тяжело и немного грустно. — На. Джесси с недоверием уставился на замороженную куриную ножку. — К глазу приложи, imbécil. Раздраженный Рейес прохаживался по комнате взад — вперед, бросая на Маккри тяжелые взгляды. Мальчишке подумалось, что он сейчас очень похож на тигра, которого Джесси видел в передвижном зоопарке в раннем, раннем детстве. Тигр был не таким страшным. От тигра хотя бы отделяла решетка. И он не читал нотации. Маккри хорошо помяли — на левом глазу намечался фингал, губа опухла, а нос только перестал кровоточить. — Ну и как это случилось? — Томи, сын посла, узнал, что я не говорю по-немецки и назвал меня тупым американским реднеком. Ну я и встретился с ним и его приятелями за школой… -…Где тебе и намяли бока. — Как-то так. Габриэль фыркнул. Он замер на месте и наконец посмотрел на Маккри прямо. — Я воздержусь от замечания на тему того, что твои навыки рукопашного боя после пары лет работы с самой страшной группировкой Запада настолько ничтожны, что тебя побил какой-то посольский сынок. — Но… — Я надеюсь, Маккри, что когда-нибудь ты станешь чертовски смертоносным. И я молю Бога, чтобы к тому моменту до тебя дошло, что драка это не выход. Не всегда выход. — Но мы же… — Мы солдаты, Джесси. Мы деремся с плохими парнями на поле боя. Посмотрев на все это дерьмо, Маккри, ты просто поймешь, что ты не хочешь видеть того же на гражданке. В мирном мире не должно быть места жесткости и мы, в Блеквотч, занимаемся тем, чтобы эта дрянь, которую мы видим каждый день, не касалась гражданских, ясно? Никогда не забывай о солдатской чести, если хочешь служить под моим началом. Порой только это и позволяет нам оставаться людьми. Джесси восхищенно глядел на наставника одним большим зеленым глазом (второй был скрыт под куриной ножкой). Речи Габриэля всегда производили на него потрясающий эффект. Он уже начинал видеть себя большим, сильным, защищающим слабых плечо к плечу с великими Рейесом и Моррисоном, а может даже с капитаном Аной… Маккри мечтательно вздохнул. С небес на землю его вернуло безапелляционное замечание коммандера: — Еще и твоя рубашка порвана. Потом я ее зашью. Джесси уставился на Гейба в явном шоке. — Ты… Умеешь шить?! Если Рейес и был смущен, то виду не подал. Он медленно направился к выходу из комнаты, но все же обернулся, менторски воздел палец вверх и глубокомысленно изрек: — Сегодня ты штопаешь дырявый носок, а завтра — спину боевого товарища. Доблестный солдат должен мастерски управляться не только с автоматом, niño. Габриэль усмехнулся, подмигнул юнцу и закрыл за собой дверь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.