***
Со сном в эту ночь у меня были проблемы. Я вертелся и крутился, но всё было бесполезно − сон не шёл. Снова и снова я прокручивал в памяти поцелуй и печальный взгляд Шерлока. Воспоминания, смешиваясь с бессонными грёзами, превратились во что-то большее, и я, как оказалось, эмм, сильно от этого возбудился, если вы понимаете, о чём я. В конце-концов я провалился в лёгкую дремоту, но проснулся рано, нисколько не выспавшийся. Я беспокоился о том, чтобы встреча с Майкрофтом произошла должным образом. Антея забрала меня и повезла в больницу. Я не возлагал на встречу больших ожиданий. Прибыв туда некоторое время спустя после того, как Майкрофт заснул, я пропустил интересный разговор между ним и его матерью. − Я совершенно не помню этого человека. Ты уверена, что он не шпион? − Майкрофт поморщился, так как стежки на ране немного тянули. Хотя слова были произнесены немного нечленораздельно, и он невероятно устал, его врождённый сарказм работал с максимальной эффективностью. − О, Майки, ты всегда столь драматичен. Нет, дорогой, доктор считает, что у тебя есть небольшая потеря памяти. Ты помолвлен с Джоном Ватсоном; он − врач и бывший солдат, капитан в армии. Не зацикливайся на шпиономании, как Матильда, которая всегда говорит только о своём Джеффри и о его работе адвокатом. Как будто ты не мог... − Мама, я не хочу жениться на ком-то, кого я не знаю и не помню. Ты с этим не переплюнешь тётушку Матильду. − Но Джон такой милый. Я уверена, когда он придёт сюда, и ты поговоришь с ним, то всё поймёшь. − Она погладила сына по руке, а затем наклонилась, чтобы разбудить мужа, храпящего на стуле около неё. − Не так ли, Уильям? − Хмм... о чём ты? − ответил он. − О том, что Джон милый, и он будет хорошей парой для Майки. − Кто? − Джон, дорогой, и Майки. − Конечно, всё, что ты говоришь. − И он снова провалился в сон. − Честно говоря, как он может вот так быстро засыпать? − Это будет потрясающий разговор. − Майкрофт повозился со впрыскивателем морфия в попытке увеличить дозу, но Вероника схватила его за руку и похлопала по ней. − Ты должен знать, что Джон спас тебе жизнь. − Он? Хмм... Антея его проверила? Возможно, он принимал участие в стрельбе. − Не говори ерунды. Конечно, она проверила. Джон и Шерлок захватили стрелка, какого-то твоего бывшего помощника, который выдавал себя за таксиста или что-то подобное. − Это решает дело. Если он работает с Шерлоком, то будет вовлечён в стрельбу. − Ну-ну, Майки, не будь таким циничным. Твой брат беспокоился за тебя. Проведя рукой по лбу, Майкрофт хмыкнул. − Мама, я думаю, что мне нужно отдохнуть. Если ты не возражаешь. − На то, какой кривой вышла улыбка, возможно повлияли его рана или контакт с матерью. Это был вопрос выбора. Он закрыл глаза и вздохнул. Когда Майкрофт понял, что родители никуда не уходят, он открыл их снова. − Нет никакой необходимости сидеть со мной. Я могу отдохнуть и без того, что ты крутишься вокруг. У меня нет планов прямо сейчас покинуть этот бренный мир. − Я всегда говорила, что ты должен играть на сцене. Спи. Мы останемся наблюдать за тобой. − Она снова погладила его по руке. − Это − то, чего я боялся. − Он снова закрыл глаза и заснул. Несколько часов спустя он проснулся, найдя, что родители ушли, а на их месте − в кресле около кровати − сидит довольно привлекательный мужчина в серо-жёлтом джемпере. Антея тоже была в палате, как всегда что-то печатая на своём Blackberry. − О, привет, − сказал мужчина голосом, в котором слышалась небольшая робость. − Ты, я вижу, проснулся. Хорошо, это очень хорошо. Ты хочешь пить? Могу ли я дать тебе немного воды? Твои родители вышли, чтобы купить что-нибудь поесть, а я сказал, что посижу здесь с тобой. Майкрофт задался вопросом, не наркотики ли это, поскольку делал что-то, что обычно не делал. Он улыбнулся, но не своей фирменной «Я сделал вам одолжение, решив, что ваc нужно ликвидировать, а может вам просто надо переехать в Северную Канаду» улыбкой. Улыбка была искренняя, добрая и настоящая, и это так его потрясло, что он полностью проснулся. Он откашлялся: − Пожалуйста. − Мужчина, подойдя к тумбочке, налил из графина воды в стакан и добавил туда соломинку. Протянув стакан Майкрофту, он, полностью его не отпустив, поддержал для него. Майкрофт коснулся небольшой изящной руки, держащей стакан, и ему показалось, что между ними проскочила искра, хотя, возможно, это было просто статическое электричество. Воздух был очень сух. Снова улыбнувшись, на этот раз в знак благодарности, Майкрофт сказал: − Ты, должно быть, Джон. − Должно быть? − На этот раз ответ был уже более естественным, а улыбка − более дерзкой. − Да, предполагаю, что это я и есть. Прости меня за всё это. Это должно быть привело тебя в замешательство. Я правда не знаю, как начать говорить о том, как сожалею. − За что ты просишь прощения? − За... − Джон замялся, − за всю эту суету и за... − и неопределённо махнул рукой между ними. − Он имеет в виду, что сожалеет, что в вас стреляли, сэр, и что он очень волновался. Не так ли... другой сэр? Майкрофт прищурился. Даже на лекарствах (а это были превосходные лекарства) он ощущал − что-то тут было не так, но что именно, понять не мог. Джон, улыбнувшись натянутой, немного расстроенной улыбкой, кивнул. Кроме того, он сжал левую руку в кулак, а правой − потёр ногу. − Всё так. Я волновался, и я очень рад, что ты проснулся. − На этот раз Джон улыбнулся более приветливо, а его глаза заблестели. − Твоя семья очень за тебя беспокоилась, и они решили отыграться на мне. − Смех Джона был очень приятным, и Майкрофт почувствовал, что его глаза невольно расширились, а кардиомонитор показал, что ритм сердца участился. Но, возможно, это просто ослабло действие морфия. − Как ты себя чувствуешь? − спросил Джон. − Вполне сносно. Прости меня, но я тебя совсем не помню. Мне кажется, что такие значительные события, как встреча с тобой и предложение руки и сердца, должны были отложиться в моей голове. Пожалуйста, прости меня, и не сочти за оскорбление, но ты, кажется, не тот тип человека, на котором я женился бы. − Ну... − Сэр, доктор считает, что к вашей потери памяти имеет некоторое отношение стрельба − фактически это доктор Ватсон спас вашу жизнь − и шок. Это был шок, не так ли, доктор Ватсон? Джон вздохнул − он выглядел смирившимся. − Да, я думаю, что это он. Могу я... могу ли что-то для тебя сделать? Ты голоден? Боюсь, что еда здесь − самая что ни на есть больничная. Или может что-то тебе почитать? − Нет, спасибо. Сейчас мне ничего не требуется. Ты не против рассказать мне, как мы познакомились? Если мы поговорим об этом, то, может быть, я вспомню. − Хмм. Антея подошла к постели Майкрофта, повозилась с капельницей, взбила его подушки и подтянула одеяло. − Вот так, сэр. Вы готовы к истории? − Она улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ. Они все слишком много улыбаются. Это было вообще ни на что не похоже. − На самом деле рассказывать особо нечего. − Джон посмотрел на свои руки. − Я... эмм... впервые увидел тебя выходящим из Criterion, в который ты обычно ходишь. И я не мог перестать думать о том, что ты всегда выглядел таким счастливыми. Это и меня делало счастливым. − Ах, да, у них действительно лучшая выпечка. − И так одна вещь привела к другой, ты и я вроде как... − Вы влюбились, сэр, в тот момент, когда увидели его, − сказала Антея. − Эмм... да... думаю, что можно и так сказать. Ты точно уверен, что я тебе ничем не могу помочь? − Я хотел бы получить назад свою собственную одежду. − Вот твой зонтик... эээ... он очень милый. По двери кто-то постучал, и Джон выдохнул. − Я могу войти? − Там стоял Лестрейд. Кардиомонитор Майкрофта пронзительно запищал. − Конечно, Грегори. Хорошо, что ты зашёл. − Ему нужно прекратить улыбаться хотя бы из-за Антеи. Ему нужно будет взять с неё слово не говорить об этом другим его служащим. − Я думаю, что оставлю вас наедине на некоторое время. Разомну ноги. − Джон. − Грег. Вернусь через пару минут. − Ты неплохо выглядишь. Все так за тебя волновались. − Да, спасибо. − Итак... эмм... Джон. Он − отличный парень. − Я на самом деле ничего не понимаю. Я ничего о нём не помню. − Он правда отличный. − Ну, это ты так говоришь. − Послушай, Майкрофт, он очень славный, забавный, и он − доктор и солдат. Вся семья очень его любит. Мне кажется, что он... эмм... идеально для тебя подходит. − Грег откашлялся. − Ты знаешь, так как... ну, в общем... у нас ничего не получилось, нет никакого другого парня, с которым я хотел бы тебя видеть. Знаешь, забудь, что было до. Начни с чистого листа, познакомься с ним ещё раз. Я говорю тебе, как только ты проведёшь день, болтая с ним, ты влюбишься в него заново, точно так же, как... так же, как я... мы влюбились... в него, я имею в виду. Захваченный врасплох речью Грегори, Майкрофт на мгновение на него уставился. − Ты действительно думаешь, что я должен? − его голос был очень тихим. − О, да, я уверен в этом. Я думаю... я думаю, что это было бы здорово. Слушай, я должен идти. Работа, убийства и... эмм... всякое такое. Увидимся позже, хорошо? Я рад, что ты чувствуешь себя лучше. Береги себя. − Грегори поспешил из комнаты. − До свидания, Грегори. Майкрофту, возможно, попала ресница в глаз. Он потёр его немного, откашлялся и повернулся к Антее, которая доброжелательно на него смотрела. − Ну, хорошо, принеси мне папку с информацией на доктора Ватсона. И есть ли шанс, моя дорогая, и какой-нибудь способ, чтобы ты принесла мне тайком выпечку? − Сэр, я принесу вам папку настолько быстро, насколько смогу, но боюсь, что доктор оставила строгие инструкции относительно вашей диеты. − Чёртов доктор, − пробормотал он себе под нос. − Сэр? − Ничего, всё хорошо, но как только можно будет − будь любезна, спасибо. Когда Джон покинул комнату, он провёл следующие несколько минут, прогуливаясь взад и вперёд по коридору. Уйдя в себя, он не заметил, когда ушёл Грег, но когда Антея, подойдя, коснулась его руки, аж подскочил. − О, ради всего святого... не подкрадывайтесь ни к кому вот так. − Мне кажется, что всё не так уж плохо, не так ли? − Не так уж плохо? Не так уж плохо! Нет! Я так не думаю. Это настоящий фарс. У меня никогда не было более болезненного разговора! − Тсс, потише. Это − больница. Пациенты отдыхают и всё такое. Послушайте, мы знаем, что всё не идеально, но я думаю, пройдёт какое-то время, и всё устаканится. − Нет, ни за что, я не собираюсь это делать. Мы должны им сказать. Разве я говорил это недостаточно ясно? И вы видели, какими взглядами обменивались Майкрофт и Грег? Они всё ещё испытывают друг к другу чувства! Мы не можем... я не могу с ними так поступить. − Я хочу, чтобы вы доверяли мне, когда я говорю, что всё будет хорошо. Я знаю, что делаю. − Вы? Это правда? Потому что я против, и я переживаю. − Идите, посидите около мистера Холмса, расскажите ему о себе. Я принесу вам обоим что-нибудь поесть. Всё будет хорошо. − И когда мы собираемся всё рассказать ему и его семье? На нашу двадцатую годовщину свадьбы? − Доверьтесь мне. − Хорошо, хорошо, Антея. Я не могу идти к алтарю и жениться на Майкрофте Холмсе. Он не любит меня. И я... я не люблю его. Она погладила его руку и отпустила. Джон вошёл в палату Майкрофта и ещё раз сел рядом с его кроватью. День не был идеален, но они действительно нашли несколько точек соприкосновения. Майкрофт, что удивительно, имел слабость к шпионским романам, и в какой-то момент он обнаружил, что они нашли общий язык. − О, но «Из России, c любовью», сейчас. Если бы не Джеймс Бонд и Ян Флеминг... − Несмотря на то, что Флеминг владеет словом, его книги довольно несерьёзные, ты так не думаешь, доктор Ватсон? Я настаиваю на том, что «Тридцать девять ступеней» Бьюкенена − лучшее. Эта книга − один из первых настоящих шпионских романов. − Хорошо, но как насчёт ле Карре? − Слишком близко к истине. − Я сожалею, что прерываю то, что должно быть является очень важной дискуссией, но я приехал, чтобы увидеть, как ты. Как ты себя чувствуешь, Майкрофт? − Я был в порядке несколько минут назад. Загораживаешь мне свет, опять же, Шерлок? − Больно мне надо, но на этом настояла мама. Джон почувствовал, что Шерлок избегает встречаться глазами. − Я в порядке, Шерлок. Спасибо. − Очень нужно мне твоё спасибо! Ты становишься сентиментальным? − Не будь идиотом. Благодарю, что задержал человека, который в меня стрелял. − Ну, да, это было довольно забавно. Я очень надеюсь, что ты поблагодарил Джона. Возможно, что я не сделал бы этого без него. Тогда, всё в порядке. Я должен уйти. Оставляю вас наедине. − Нет, не уходи. Это мне надо уже уходить. У меня... эээ... есть кой-какие дела. До свидания, Майкрофт. Всё было хорошо. Я вернусь попозже. − Это было немного неловко, но не было никакого способа увернуться от того, чтобы не поцеловать Майкрофта в щёку. Он надел свою куртку и ушёл. − Вы, кажется, подружились. − Давай не будем об этом сейчас. Что ты думаешь о докторе Ватсоне? И ты можешь быть честным. − О, Джон. Он хороший. Вы вместе будете совершенно счастливы, выбирая фарфоровый сервиз, совершая поездки, решая мировые кризисы, и всякое такое. − Шерлок, стряхнув воображаемую пылинку со своего пальто, заложил руки за спину и скривился. − Ну, поживём-увидим. Правда, я благодарю тебя. Если бы не ты и не доктор Ватсон, кто знает... − Майкрофт, − Шерлок, нахмурившись, уставился на пол. − Как ни противно мне это говорить, но если бы что-то с тобой произошло, потеря тебя разбила бы моё сердце. − Что, чёрт возьми, я теперь должен с этим делать? На лице Шерлока расцвела настоящая улыбка. − Смирись с этим. Поиграем в карты? − Давай!***
Позже, той же ночью, Джон безуспешно пытался в сотый раз начать читать «Из России, с любовью», когда кто-то постучал в дверь. Он встал, пересёк комнату и открыл дверь. − Шерлок, привет. Эмм... что я могу для тебя сделать? Войдёшь? − Нет, нет, спасибо. Я просто зашёл на минутку, принёс для тебя подарок. В честь помолвки, полагаю, так как я пропустил её ранее. Или последний Рождественский подарок, если ты так предпочтёшь. − Ты? Принёс мне подарок. Мне кажется, это довольно неожиданно, не так ли? − Джон поддразнил его. − Я надеюсь, что ты никому об этом не расскажешь. Репутация и так далее. − Он протянул Джону обёрнутый бумагой подарок, который держал в руке. − Я открою его? − Это вообще-то то, что обычно с подарком и делают. Джон, разорвав бумагу, улыбнулся: − О! О, Шерлок, он великолепен! Как же?.. Я не знаю, что сказать. − Джон держал в руке книгу в твёрдом переплёте. Это была копия «Из России, с любовью»*. − Она подписана. Не тебе, естественно − Флеминга уже нет в живых. Найдя её сегодня в книжном магазине, я подумал, что она могла бы тебе понравиться. − Мне она очень нравится. Огромное спасибо. Я действительно тронут. Но это, должно быть, стоило тебе состояния. − Нет, нет, всё хорошо. Владелец книжного магазина мне задолжал. Он припрятал её для меня. Некоторое время они неловко мялись друг перед другом. − Я должен идти. Я увижу тебя завтра? Майкрофт намекнул, что хотел бы поговорить с тобой о чём-то... о чём-то важном. − О? Это... хорошо, я думаю. − Ну, тогда... До свидания. − Шерлок, Шерлок, подожди! Ты можешь придумать хоть какую-нибудь причину, почему нам с Майкрофтом не надо расписываться? − Я не могу. − Ну, хорошо. − Спокойной ночи, Джон. Просто думай о том, что завтра, в это время, ты уже будешь заново помолвлен с Майкрофтом, чтобы быть потом счастливым в браке. И ты никогда больше не будешь один. − Шерлок замолчал. Джон глубоко вздохнул. Сказанное Шерлоком причинило боль. Ну если так, то так тому и быть. − Ты понятия не имеешь, Шерлок, на что это похоже. У меня никого нет. Спокойной ночи. Увидимся завтра. Дверь захлопнулась перед лицом Шерлока. Он постоял перед ней мгновение, а потом ушёл, поплотнее запахнув пальто.