ID работы: 4949111

Последний герой

Джен
R
Завершён
59
автор
Размер:
58 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 263 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 5. День второй

Настройки текста
Рубить деревья, когда вашем распоряжении всего лишь кортик и армейский нож, оказалось практически невыполнимой задачей, кроме того, тонкие искривлённые стволы вряд ли были пригодны для строительства дома, способного выдержать натиск тропического шторма. Так что Робинзоны поневоле вскоре отказались от этой затеи, ограничившись сооружением навеса над местом ночёвки. Временное жилище, которое наверняка не сможет укрыть людей от первого же тропического ливня, однако на первое время, пока они не обойдут остров вдоль и поперёк и не отыщут место получше, сойдёт. Тем более что ВикиМайкрофт сообщил, что в ближайшие пару недель можно не опасаться непогоды. Гораздо хуже дело обстояло с лежбищем. В конце концов мужчины согласились, чтобы их костюмы использовали в качестве подстилки. Остаток вечера был посвящён добыче пропитания, после чего колонисты улеглись спать. Не без оснований опасаясь подвоха со стороны племени Тигров, Джон решил выставить на ночь часовых и вызвался быть первым. Когда остальные улеглись спать, он сел у догорающего костра с кортиком майора Шолто в руках. Вскоре к нему присоединился Шерлок, вооружённый импровизированным гарпуном. Некоторое время они молча сидели, глядя на пляшущие языки огня. Прямо как в старые добрые времена на Бейкер-стрит. Первым не выдержал и нарушил молчание Джон: — Как думаешь, кто стоит за всей этой авантюрой? — Сначала я был уверен, что в этом замешан Мориарти, но тут концы с концами не сходятся, — ответил Шерлок. — Знаю, Джим хороший актёр, но сейчас он не играет, он действительно не меньше нашего был удивлён этим вежливым похищением. Нет, эксперименты над нами ставит кто-то другой, и этот кто-то довольно хорошо всех нас изучил. А вот мы, похоже, много чего не знаем даже о самых близких нам людях. — Я знаю наверняка только то, что ты бессовестный лгун, два года водивший меня за нос, — вырвалось у Ватсона. — Похоже, твоя будущая жена занималась этим не менее успешно, — заметил Шерлок. — Или она рассказала тебе, где и когда она получила такую разностороннюю подготовку? Кто она на самом деле? Спецагент? Киллер? Бывший спецназовец? Джон поморщился. Став вчера невольным свидетелем драки Мэри и Морана, он и сам стал задаваться подобными вопросами. Судя по тому, как Мэри управлялась с Мораном, Мориарти и Ирэн, у милой блондинки явно были навыки спецназовца и опыт руководства группой людей. Вряд ли скромная медсестра могла получить его в тех клиниках, которые значились в её резюме. — Шерлок, пожалуйста, не вмешивайся в мою личную жизнь, я сам разберусь. — Как знаешь. Только потом не говори, что я тебя не предупреждал, — Шерлок хотел озвучить Джону свои умозаключения по поводу мисс Морстен, но сдержался. Раз тот выбрал политику страуса — ему же хуже. Пускай сам убедится, что за фрукт его невеста. Появление майора Шолто, пришедшего на смену Ватсону, прервало неприятный разговор. Несколько раз за время своего дежурства майор слышал подозрительные звуки со стороны моря, но к месту стоянки они не приближались, так что майор предпочёл не вмешиваться. В остальном ночь прошла спокойно. Под утро нести караул явился Лестрейд. На рассвете всех разбудила рация, громогласно требуя, чтобы племена собрались на пляже для участия в конкурсе. Прибывшее первым племя Акул обнаружило на берегу странные сооружения. Майору стало ясно, что источником ночного шума был не злоумышленник, а неведомые строители. Мэри Морстен, приведя своё племя к возвышавшейся посреди песка вешке, потребовала, чтобы организаторы эвакуировали с острова раненого Уиггинса. Билли отлучившийся посреди ночи до ветру, попал в капкан. Кто и зачем спрятал капкан на крупного зверя в кустах на крохотном острове, оставалось загадкой. Как бы то ни было, Билли был неспособен самостоятельно передвигаться. Ощупав его ногу, Джон понял, что у парня раздроблена кость. — Раненый пусть посидит в сторонке до окончания конкурса. Племя Акул, у вас на одного человека больше, так что кто-то из вас может не участвовать в конкурсе, — сообщил громкоговоритель. — Молли Хупер, — предложил Шерлок. — Хорошо, мисс Хупер не будет участвовать в этом конкурсе, — согласился Джон. — Остальным предстоит преодолеть полосу препятствий: проползти по траншее, перепрыгнуть через барьеры, перелезть через высокую стену, пройти по перекладине и перенестись на тарзанке через реку. Если кто-то из игроков теряет равновесие и падает, то вся команда должна вернуться на исходную позицию и начать путь сначала. Обходить препятствия нельзя. Племя-победитель получит продуктовый набор, а проигравшее — должно будет выбрать того, кто выйдет сегодня из игры. — Чтоб я сдох! — высказался Андерсон. Нет, он, конечно, рассчитывал на увлекательное приключение в тропиках, но лазанье по стенам явно не входило в его планы. Через четверть часа, в третий раз штурмуя не желавшую покоряться Кити Райли бревенчатую стену, он задавался уже другим вопросом: «Почему я не сдох раньше?». Доктор Мортинмер и мисс Морстен на удивление хорошо справлялись с препятствиями. Потирая разбитые в хлам коленки поцарапанными руками с погубленным маникюром, Ирэн представляла, как отловит умника, который всё это придумал, наденет на него кожаную маску, ошейник с шипами внутрь и посадит на несколько дней в клетку высотой не более метра, чтобы всё время стоял на коленках, и станет морить его голодом. Китти уже сотню раз прокляла тот день, когда погналась за сенсацией. И чего ей не сиделось на месте? — Я больше не могу, — заявил Том и остался лежать на влажном песке траншеи. — А кто может?! — заорал на него Ватсон. — Между прочим, у меня боевое ранение и нога больная, но я лезу на стенку и прыгаю через «не могу», а ты, молодой и здоровый парень, готов опозориться перед своей девушкой и миллионами телезрителей! — Его слова возымели действие, и Том встал. Шерлок порадовался, что избавил от этого испытания Молли. Две остальные женщины из его команды пока неплохо справлялись. Салли была в хорошей спортивной форме — натренированные частым мытьём полов коленки не подвели её ни в траншее, заполненной грязью, ни на бревне, перекинутом через глубокую яму. Она успешно добралась до берега и эффектно перелетела на другую сторону речушки. Тёмная лошадка Джанин, всю дорогу строившая Шерлоку глазки, и привыкший к упражнениям на беговой дорожке Майкрофт тоже оказались на высоте. Проворство Джанин внушило Шерлоку некоторые, пока ничем не подкреплённые подозрения. Умения, продемонстрированные Мэри, в очередной раз навели Ватсона на размышления. Во время конкурса он то и дело поглядывал на команду соперников, примечая, с каким проворством его невеста преодолевала препятствия, как подстёгивала нытиков и осаждала умников, и всё больше убеждался, что до этого знал совсем другую женщину. Китти Райли, из-за которой племя дюжину раз возвращалась на исходную позицию, наконец-то достигла берега и ухватилась за верёвку. Она сделала пару шагов назад, затем шагнула вперёд и оттолкнулась от берега. Видимо, толчок без должного разбега оказался недостаточно сильным, и верёвка с пронырой-журналисткой, не долетев несколько ярдов до противоположного берега, качнулась назад. У Китти поняла, что у неё нет сил снова повторять этот путь, поэтому рискнула спрыгнуть в воду и преодолеть последнюю часть пути вброд. Воды оказалось по пояс. Она была холодной, течение оказалось довольно сильным, едва не сбившим женщину с ног. Но не это было худшим. Китти мгновенно окружила стая пираний, впиваясь зубами в кожу. Акула пера истошно завопила, барахтаясь в кровавом водовороте. Остальные женщины откликнулись эхом, оцепенев от ужаса. Вездесущий голос из громкоговорителя заявил: «Я не говорил, что в реке водятся пираньи? Мисс Райли, вам следовало вернуться на исходную позицию, а не нарушать правила. Вот вы и поплатились, чтобы другим впредь было неповадно». — Бред какой-то. Откуда здесь пираньи? — пробормотал Майкрофт. — Сделайте что-нибудь, помогите ей! — закричала Салли. Никто из команды Тигров не шелохнулся, чтобы помочь попавшей в беду девушке. Тогда в реку бросился Ватсон, но было поздно… Пираньи заживо сожрали журналистку. «Джон, стой! Ты всё равно ничем ей не поможешь», — крикнул Шерлок, вытаскивая его из воды. За несколько секунд пребывания в воде кровожадные рыбины здорово искусали его ноги. — Команда Акул нарушила правила, помогая соперникам, поэтому должна вернуться на исходную позицию, — бесстрастно сообщил голос ведущего. — Поскольку все члены племени Тигров, кроме мисс Райли, разумеется, уже переправились через реку, им будет засчитана победа. За трупом погибшей, раненым и тем, кто выбудет по решению проигравшего племени Акул, на закате приплывёт катер. — Это нечестно! — закричала Молли. — Что это за игры у вас такие? — Жестокие. А вы думали, вам на счёт просто так будет падать каждый день кругленькая сумма? — Это всё незаконно! — возмутился Грегори. — Многие из вас тоже совершили нечто незаконное, иначе бы вас здесь не было. Но я великодушен. Любой, кто не хочет больше участвовать в шоу, может прийти к видеокамере, установленной на одном из деревьев неподалёку от этого пляжа, и раскрыть свои тайны. Разумеется, ваше признание тут же попадёт в эфир и станет достоянием общественности, что может стать причиной неприятных последствий. В любом случае, выбор за вами. — Небогатый выбор, — процедил сквозь зубы Лестрейд. — Команда Тигров выиграла продуктовый набор, который будет доставлен вам катером, — сменил тему ведущий. — Вы можете пригласить на ужин одного игрока из проигравшего племени. Прежде, чем кто-нибудь успел сказать хоть слово, Мэри Морстен озвучила своё решение: — Мы приглашаем Джона Ватсона. — Мы могли бы пригласить женщину, — вмешался Андерсон. — У меня тоже есть право голоса. — А у меня, как у местного предводителя команчей есть право положить с прибором, вернее, наложить вето на любое ваше право и результаты голосования, — отрезала мисс Морстен. — Я сказала: Джона Ватсона. — Хорошо, после проведения выборов Джон Ватсон должен будет прийти и разделить с вами трапезу, — согласился ведущий. Притихшие участники, поняв, что попали в серьёзную передрягу, разбрелись по своим стойбищам. Команде Акул предстояло сделать свой выбор. Для Шерлока он был очевидным — Холмс не хотел, чтобы Молли подвергалась опасности на этом острове, поэтому должен сделать всё, чтобы большинство членов его племени проголосовало за её кандидатуру. Он знал, на каких струнах каждого можно сыграть, и был уверен, что они поддержат его решение. В лучах заходящего солнца Молли Хупер медленно шла к причалившему катеру. Ей не хотелось покидать в беде друзей и Тома. Вместе с тем, она понимала, что, оставшись здесь, мало чем сможет им помочь, скорее, наоборот, станет для них обузой. Так что отныне она сможет следить за их злоключениями лишь по телевизору и грызть от волнения ногти. Двое матросов сгрузили стоявший на корме ящик, который члены племени Тигров сразу же поволокли к месту своей ночёвки. Даже. На корме закрепляли завёрнутое в полиэтилен тело журналистки. Молли вздохнула, устраиваясь на скамейке рядом с погрузившимся в беспамятство Уиггинсом. Ничего не меняется, снова рядом с ней лишь труп и наркоман. В деревянном ящике оказалось несколько кур, пшеничная крупа и кухонная утварь. Ирэн с удовольствием свернула шеи птицам и принялась ощипывать их. Она никогда не делала этого раньше, даже не думала, что ей когда-нибудь понадобится это умение, но голод не тётка. Кое-как ощипанные тушки перекочевали в руки Мэри Морстен, которая довольно быстро и профессионально выпотрошила их отобранным у Морана ножом. Сам Моран был назначен кашеваром и приставлен к котелку, в котором варилась крупа. Андерсон был откомандирован нарвать каких-нибудь листьев, пригодных для приготовления салата. Однако то, что принёс Филипп, можно было использовать разве что в качестве одноразовых тарелок. Когда каша сварилась, котелок сняли с костра, а на металлический прут, на котором он до этого висел, нанизали куриные тушки. Вертеть импровизированный вертел Мэри приставила Мориарти, сама же отправилась встречать Джона. — Привет, ты в порядке? — спросила она, заметив, что Джон заметно хромает. — Пока ты не спрашивала, было терпимо. — Давай я перевяжу твои раны, — предложила Мэри. — У нас всё равно нет антисептика, чтобы их обработать, так что это всё без толку, — отмахнулся Ватсон. — А вот и нет, у меня кое-что есть, — желание помочь превысило осторожность, и Мэри достала из небольшой на вид, но вместительной сумочки стандартный армейский набор для оказания первой медицинской помощи. — Ну, ты и запасливая, — Джон даже присвистнул. — Ладно, перевязывай. — Сначала нужно промыть морской водой, в ней соль, так что её тоже можно считать бактерицидной, — сказала Мэри. — Идём на пляж. Раны Джона Мэри промывала долго и настолько тщательно, что он едва сдерживал слова, которые на печати обычно обозначают звёздочками. Потом они вышли и уселись на берегу. — Мэри, кто ты на самом деле? — спросил Ватсон. Нет ответа. — Ну, хотя бы скажи, я тебе хоть немного нравился? Мэри плеснула на открытые раны спирта, и Джон едва не задохнулся от боли. — Я расцениваю это как «нет». — Идиот! Стала бы я тогда с тобой возиться? Я бы приберегла медикаменты для себя на чёрный день. Вколоть тебе обезболивающее? — Да, пожалуйста. Ты могла бы сделать это и раньше, — заметил Джон. Вздохнув, Мэри достала одноразовый шприц с анестетиком. — Ты мог бы озвучить своё признание и уйти отсюда. Думаю, вряд ли это что-то настолько ужасное. — Я не оставлю друзей в беде. Кроме того, не думаю, что даже при наличии смягчающих обстоятельств мне сойдёт с рук убийство гражданского, — сказал Ватсон. — Ты убивал не только на войне? — удивилась Мэри, которой он никогда не рассказывал об истории с таксистом-отравителем. — Мне пришлось, иначе он убил бы Шерлока. Никто не видел, как я стрелял, но Шерлок всё понял, он вычислил меня, но не выдал, — пояснил Джон. — А ты убивала? Разговор явно не заладился.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.