ID работы: 4953492

see my desire

Гет
R
Завершён
475
автор
Размер:
30 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
475 Нравится 111 Отзывы 84 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Выпав из вихря, созданного порталом, Тина сгибается пополам, но, слава Мерлину, завтрак удается удержать при себе. Сделав несколько глубоких вдохов и выдохов (в нос ударяет соленый морской воздух, куда более насыщенный и свежий, чем в Нью-Йорке), она выпрямляется и видит спину удаляющегося шефа аврората. Стиснув зубы, девушка делает несколько больших шагов в попытке догнать начальника и на третьем увязает каблуком в податливой почве. Приземлились они на заднем дворе дома, построенного в раннем колониальном стиле: с широкой печной трубой в центре крыши, скат которой с одного бока опускался ниже второго этажа. В тексте разрешения на перемещение конечным пунктом было прописано: «Владения семьи Блэквуд». Как успела почерпнуть Тина из сопроводительной записки к делу Годсо, это — одна из старейших фамилий на Литтл-Толле. Грейвз успевает зайти в неприметную дверь с торца здания, когда Тина всё же справляется с обувью и продолжает путь. Раздражение вскипает в ней, и, поравнявшись наконец с начальником, она цедит сквозь зубы: — Спасибо, что подождали, сэр. Грейвз бросает на неё насмешливый взгляд, но не успевает ничего сказать — в просторной кухне, в которой они оказались, зайдя в дом, появляется горничная, делает короткий книксен (брови Тины ползут вверх; ей, выросшей в городской семье со средним достатком, да и ещё и воспитанной на либеральных идеях, это кажется каким-то диким анахронизмом) и объявляет: — Миссис Блэквуд ожидает вас в библиотеке, господа авроры. Они следуют за ней по широкому коридору с начищенным до блеска полом и картинами в рамах на стенах. У дверей библиотеки девушка оставляет их. Миссис Блэквуд — высокая стройная женщина лет пятидесяти, облаченная в черное старомодное платье времен Прекрасной эпохи с узкой талией и шлейфом, стоит у окна, откуда она, вероятно, наблюдала за их прибытием. После обмена необходимыми любезностями она приглашает их присесть в глубокие кресла с высокими спинками, что стоят в центре комнаты. Тина замечает неодобрительный взгляд, каким хозяйка дома меряет её от макушки до носов туфель. — Я являюсь неофициальной главой нашего небольшого магического сообщества здесь на острове с тех пор, как мой супруг, Генри Блэквуд, покинул этот мир десять лет назад. Две наши семьи — Блэквуды и де Моубрей первыми прибыли на Литтл-Толл ещё в 1618 году. — Она сидит в кресле очень прямо. Тонкие руки с изящными запястьями сложены на коленях. — Это было уединенное и тихое место, поначалу все жители которого были волшебниками. Но, к сожалению, с течением времени остров стал населяться и немагами, а в последнее время в летний сезон мы испытываем и наплыв так называемых «туристов». В библиотеку вплывает левитируемый горничной поднос с чайным сервизом. — Два года назад умер наш домовой эльф, — поясняет миссис Блэквуд со вздохом. — Наш дом переживает сейчас не лучшие времена, — говорит она, и непонятно, имеется в виду дом, в котором они находятся, или весь Литтл-Толл. Грейвз, сделав глоток чая, направляет беседу в деловое русло. Он расспрашивает миссис Блэквуд сначала о зельеваре Годсо (Тина усердно делает пометки в блокноте), потом упоминает о теле, найденном на берегу. — После шторма на берег вечно выбрасывает всякий мусор, — говорит она, но спохватывается и старается сгладить неуместный комментарий: — Думаю, этот несчастный свалился за борт, катаясь на лодке. Или упал с пирса на материке, а потом его волнами прибило к Литтл-Толлу. Вы сказали, он англичанин? Еще один «турист», судя по всему. Спустя двадцать минут авроры прощаются и покидают Блэквудов. Тина только рада. Ей неприятен этот законсервированный с семнадцатого века мирок. — Дом Годсо или берег, где нашли тело англичанина? — спрашивает её Грейвз, когда они оказываются за оградой дома. — Думаю, мне стоит заняться делом, на которое вы меня назначили, сэр. — Тина раскрывает карту острова, чтобы посмотреть куда двигаться дальше. Аппарировать в незнакомое место она не может. — Вы предлагаете разделиться? — Разве вы не об этом говорили, сэр? — она поднимает на Грейвза глаза, полные такого искреннего изумления, что тот чертыхается. — Я имел в виду лишь решение вопроса, куда мы с вами направимся первым делом. А вы предложили нарушить пункт пять-точка-один Устава Департамента, запрещающий аврорам действовать в одиночку. — Я… не подумала, сэр. — Тина краснеет. — Но мне кажется, так будет быстрее? Грейвз смотрит на неё несколько секунд, а потом вдруг кивает. — Будь по вашему, Голдстейн. Осмотрите дом почившего зельевара. Потом направляйтесь в город, в бюро ритуальных услуг на осмотр тела. Будьте осторожны, — дав эти короткие указания, шеф аврората направляется к северному побережью. Тина бредет в противоположную сторону. *** Тот, кто называл себя Персивалем Грейвзом, никогда не был приверженцем неукоснительного соблюдения правил. Да и дело не казалось ни опасным, ни сложным. Он спокойно отпустил Тину в самостоятельное плаванье: пусть девочка развлечется. Неспеша, наслаждаясь погодой, он доходит до дома местного жителя, обнаружившего тело. Скудная информация о человеке, найденном на берегу, исходя из записей, выданных Пиквери, была следующей: Томас Джонс, тридцати одного года от роду, маглорожденный. Закончил Хогвартс, Хаффлпафф. Работал в Министерстве, в отделе магического хозяйства. Месяц назад написал заявление о предоставлении длительного отпуска. Точной причины внезапного путешествия никто не знал, даже жена покойного, которая и сообщила о его гибели. Пометка в конце документа: у Томаса недавно умерла мать, к которой он был очень привязан. Грейвз стучится в дверь симпатичного коттеджа, примостившегося над самым обрывом. Ему открывает хмурый мужчина, где-то за ним слышен детский плач и женские увещевания. Чиновник и хозяин представляются. — Пойдемте, покажу место, где он… в общем, где его из моря выбросило. — Эвери Холту, так зовут свидетеля, явно не по душе ситуация, в которой он оказался. Они спускаются по подобию каменной лестницы, выдолбленной в скале, и Грейвз спрашивает, почему они выбрали такое место для дома. — Земля Блэквудов вокруг, — неохотно поясняет Холт. — А они словно собака на сене: ни продают, ни дают в аренду, хотя она простаивает. А где селиться, спрашивается? Среди немагов? Спустившись на пляж, мужчины некоторое время идут вдоль полосы прибоя, пока Эвери не останавливается и не указывает на большой валун. — Вот здесь я его и увидел. Выглядел он так, что было ясно — тут уже не поможешь. Послал сообщение в Совет острова и к Годсо. Ну, от последнего, как вы должно быть знаете, ответа не получил. — Как вы думаете, Эвери, что с ним случилось? — Грейвз задает вопрос, глядя не на свидетеля, а в море. — С утопленником то есть, не с Годсо. — Наверно, парень перепил огневиски да с пирса на материке упал, — отвечает тот, и в его голосе Грейвзу слышится нервозность. Аврор прикрывает глаза и достает из памяти карту Литтл-Толла, что демонстрировал свои подчиненным утром. Он находит подтверждение своим мыслям, усмехается и вновь смотрит на волны. *** В дом зельевара Тину впускает его помощник, Энтони. Паренек скороговоркой повторяет то, что уже было занесено в доклад: рано утром пришел на работу, удивился тому, что мистер Годсо не спустился в лабораторию, поднялся наверх, дверь в спальню была открыта, обнаружил хозяина лежащим в кровати с открытыми глазами, недышащим. Тина проверяет дом на наличие чар: только воющие на лаборатории и то, не от воров, а, скорее, от случайного проникновения. Она поднимается по скрипящей лестнице, входит в спальню. Ни признаков борьбы, ни следов чужой магии. В доме стоит невыносимая духота, такая, что Тине пришлось скинуть плащ ещё на площадке первого этажа, оставив его на перилах, и теперь она видит причину — в очаге во всю мощь поддерживается негаснущий огонь; кирпичная кладка камина и трубы сильно нагреты. Девушка гасит огонь с помощью агуаменти и на всякий случай проверяет пасть камина на наличие улик. Пусто. На прикроватном столике лежит палочка зельевара. Тина проверяет последнее выпущенное заклинание. «Акцио». Не обнаружив ничего подозрительного в спальне, она снимает воющие чары с лаборатории и попадает в светлое, прекрасно оборудованное для деревенской зельеварни помещение. На длинном столе расставлены три котла, различающихся по размеру, материалу и форме. Под самым маленьким горит небольшой огонек, поддерживающий постоянную температуру. Тина мимоходом гасит его. Вряд ли кто-то теперь закончит начатое мистером Годсо. В шкафу, что занимает всю стену от угла до угла, и от пола до потолка, множество баночек и бутылочек с ингредиентами. Ориентируется ли Энтони в этом разнообразии? Сможет ли подсказать, пропало ли что-нибудь? Разглядывая и перебирая склянки, Тина не сразу обращает внимание на тихий свист за спиной. А когда поворачивается, то становится слишком поздно. Она едва успевает рукой, согнутой в локте, защитить лицо от летящих в нее раскаленных брызг.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.