ID работы: 4953492

see my desire

Гет
R
Завершён
475
автор
Размер:
30 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
475 Нравится 111 Отзывы 84 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
На то, чтобы уладить все организационные вопросы, которые возложил на неё Грейвз, у Тины уходит гораздо больше времени, чем она предполагала. Ожившую после ступефая Эльзу им с горничной Блэквудов пришлось не только успокаивать, но и удерживать от попыток отправиться вслед за матерью и Грейвзом в Нью-Йорк. В конце концов, растратившая все силы девушка забилась в угол кухни и находилась там, пока не прибыли де Моубреи — теперь её ближайшие родственники. Тина коротко и сухо объяснила им причины задержания миссис Блэквуд и поспешила откланяться, сославшись на дела. В гостиной она взяла палочку, оставшуюся без хозяйки. Палочку, как и миссис Блэквуд, ожидала «казнь». Аппарировав к дому поминовения, Тина задумывается о том, что нужно найти совиную почту, чтобы оповестить всех магических жителей, постоянно проживающих на Литтл-Толле, о времени и месте предстоящего события: официальном объявлении миссис Блэквуд виновной и уничтожении её палочки. Но, вспомнив о ночном знакомстве, она поднимается по ступеням и зовет Осгуда Роша. — Мисс Голдстейн? — призрак появляется незамедлительно. Тина спрашивает, сможет ли он облететь остров с этой безрадостной новостью. Тот заверяет, что выполнит её просьбу, и, обернувшись серебристой летучей мышью, вылетает в двери. Стоит надеяться, что немаги и правда не видят дальше своего носа. У Тины раскалывается голова, и все валится из рук. В покойницкой она долго держит в руках амулет Томаса Джонса, зачарованный, чтобы сообщать о смерти носителя тому, у кого есть второй такой медальон. Она думает, что, если бы в аврорате выдавали такие артефакты наравне с форменными плащами, она бы отдала второй Куинни. А Грейвз? Есть ли у него кто-нибудь, кому он может доверить такой амулет? Тина упаковывает немногочисленные личные вещи Джонса и пишет сопроводительное письмо для отправки их вместе с телом на Родину, составляет речь для собрания и, закончив, разрешает местному могильщику заняться похоронами зельевара Годсо. В три часа пополудни она предстает перед молчаливой толпой, собравшейся на заднем дворе паба «Мёд Теннесси». Видит знакомые лица: Люси, Энтони, помощник Годсо, мадам де Моубрей. Осгуд Рош парит в первом ряду. Эльзы нет. Тина поднимается на импровизированную трибуну из перевернутых ящиков, оглядывает собравшихся и описывает преступление Ребекки Блэквуд. Ей приходится рассказать и о мотивах поступков преступницы, и среди жителей проходит взбудораженный шепоток, когда они слышат о незаконнорожденном сыне Генри Блэквуда. Потом Тина вынимает из кармана обречённую волшебную палочку и, взявшись двумя руками за разные края, переламывает ее. Деревянная капсула раскалывается, являя сердцевину — волос единорога. Кто-то из зрителей встречает это положительными выкриками и вялыми аплодисментами. После процедуры к Тине подходят Люси и мадам де Моубрей; последняя как всегда — с сигареткой в тонких пальцах. — Чарльз и остальные де Моубрей приглашают вас пообедать, — говорит Люси. — Приходите, вам будут рады. — Нет, не будут, — замечает Тина и трёт глаза. Если вчера она была экзотичной гостьей, то сегодня — чужачкой, вмешавшейся в ход жизни острова и отправившей на казнь их ближайшую родственницу. — Прощай, Люси. Я была рада с тобой познакомиться. Думаю, ты будешь очень счастлива. Ведьма грустно прощается с Тиной и тянет за собой «бабулю Чарльза», но старая леди одергивает будущую невестку: — Дай мне поговорить с этой девочкой минутку. — Когда Люси отходит на приличное расстояние, ворчит. — Ну и задала ты мне хлопот, мисс Голдстейн. Я слишком стара и слаба, чтобы аппарировать, так пришлось всю дорогу в экипаже трястись. А ещё обратный путь предстоит. — Мне жаль, мэм, — машинально отвечает Тина. — Перестань ты виниться, будто что-то неуместное совершила, — морщится мадам де Моубрей. — Ты ведь свой долг выполняла. А Ребекке, девочке моей, такая уж судьба. — Мерлин… — глаза Тины округляются. — Я совсем забыла, что миссис Блэквуд… — Вот-вот. И уж если я тебе говорю, то перестань мучиться. — Да я… — Тина прикусывает губу. — Что, не только в преступлении дело, да, девочка? Так вот послушай, ещё что скажу. Выкинь ты его из сердца. Не пара ты ему. И никто не пара. Мудрёный он, и что-то темное в сердце носит. Красивый, конечно, от этого никуда не деться. Но послушай меня: найди себе молодого, простого да светлого. Счастливее будешь. — Я не понимаю, о чем вы… — слезы из глаз Тины катятся прежде, чем она договаривает. Старуха качает головой, ласково треплет Тину по руке и медленно уходит к своей семье, что тесным кругом стоит у входа в паб. Тина отворачивается к каменной стене, огораживающей двор, тихо глотает слезы. Когда поворачивается — все жители острова разошлись по своим делам. Девушка вытирает щеки, бредет к мистеру Келли и спрашивает свободен ли второй номер. Оплачивает из собственного кармана еще один день проживания, а поднявшись наверх, стягивает одежду и падает в постель в одном белье и рубашке Грейвза. Сказывается бессонная ночь и нервное напряжение — Тина засыпает, едва коснувшись головой подушки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.