ID работы: 4955031

Забытая история Занзары

Джен
PG-13
В процессе
7
автор
Размер:
планируется Макси, написано 16 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 1: Фоксхаунд и необычный камень

Настройки текста
      Надо ли говорить, что сначала поездка в гости казалась не на много занимательней обычного дня? По приезде* в Грин Холл их встретил хозяин, сэр Артур Коулман.       «Вообще, Грин Холл очень похож на Нортенберри Филдс, - анализировал Алан. - Почти той же площади, с таким же ухоженным садом и диким лесом за грудой камней, которую все почему-то называют стеной, с конюшней. Даже дома похожи! Но нет у тётушки псарни.»        Услужливый молодой дворецкий помог снять шляпы и верхнюю одежду, а потом проводил Мэри Роуз и Алана в гостиную (служанка отправилась на кухню).       Мистер Коулман был очень деятельным человеком: в свои шестьдесят три он выглядел на пятьдесят девять, скакал верхом, ходил на охоту, принимал гостей и участие в вечерах и выставках и один воспитывал своего сына, который был немногим старше Алана. Роберт Коулман отличался глубокими познаниями в сфере астрономии и мореплавания, имел выразительную внешность и собирался стать во главе целой флотилии (и ни шхуной меньше). А ещё он и его отец очень любили собак. В их собственной псарне были собаки всякие: и лабрадоры, и колли, и пудели с боксерами, немецкие овчарки и русские гончие, бульдоги, йоркширские терьеры и многие другие.       За чаем говорили обо всём: о новостях с фронта, о мистере Фицджеральде, о соседях, об упавшем самолёте, о дожде, машинах, о кино, о том, когда же кончится война, и обсуждали другие злободневные вопросы. Алана треть из этих вопросов заставляла зевать, во время обсуждения превосходства одних пород собак над другими он очень тщательно изучил узор на шторе, и только лишь война, автомобили или подача к чаю вишнёвого варенья возвращали его в реальный мир из мира созерцания и раздумий. Когда все темы иссякли, мистер Коулман предложил посетить его псарню. Все одобрили идею.       Пока хозяин Грин Холл увлечённо рассказывал миссис Фицджеральд про достоинства и недостатки чау-чау, Роберт и Алан улизнули в сад.       - Вот растяпы!       - Готов поспорить, они только через час нас хватятся! - подхватил Роберт. - И то не факт. Представляю лицо твоей тётушки, когда она увидит, что тебя нет!       - Ах! Пострел! - пропищал Алан тонким голосом, пытаясь пародировать Мэри Роуз. - Нам минуту лишь отведёшь взгляд, а его уж и след простыл!       - Ха! А мой отец ей ответит: «Ну что вы, Мэри, - не своим голосом прогнусавил Роберт, - полно убиваться. Он ещё юн и зелен, ему многое предстоит понять».       И оба покатились со смеху. Когда смеяться уже стало неинтересно, пошли молча, только гравий под ногами да ветер в кустах и деревьях нарушал тишину. Тем временем смеркалось.       - Ал, - подал голос Роберт.       - Да?       - Ты ещё не передумал? Ну, насчёт нашего плана?       - Нет, - ответил Алан и перешёл на шёпот, - не передумал. Только вот решиться на побег сложно. Как представлю, что станет с тётушкой... да и со всей роднёй, так...       - А ты не думай! Представь, как они обрадуются, когда ты, весь в орденах и медалях, вернёшься к ним героем, как они будут гордиться тобой!       - Наверное, ты прав, Роберт.       - К тому же, такой случай может больше и не представиться. Скоро ярмарка уйдёт из Лизтауна, и мы навсегда останемся здесь!       - Ш! - Алан сделал другу знак. - Кто-то идёт!       Неподалёку от них зашевелились кусты жимолости, затрещали ломающиеся ветки.       «Садовник», - подумал Роберт.        «Дикий кабан», - подумал Алан.       - Сойер?! - удивился Роберт, увидев вылезавшего из кустов фоксхаунда. Пёс завилял хвостом, завидев хозяина, и подбежал к молодым джентльменам. На его белой с коричневыми пятнами шерсти всюду зацепились колючки, но Сойер, казалось, совсем их не замечал.       - Сойер! Ах ты шелудивый пёс! - гладил и шутя бранил любимца Роберт. - Зачем ты убежал с нашей псарни?! А? Отвечай! - пёс вывернулся из рук и стрелой помчался в лес. - Стой, куда?! Ал, его надо поймать! - сказал Коулман и побежал вслед за питомцем.       Алан в нерешительности стоял на гравийной дорожке. «Надо помочь Роберту! Или лучше позвать мистера Коулмана?» Недолго думая, Алан побежал за другом в лес.

***

      «И всё-таки лаковые туфли и парадный костюм не предназначены для быстрого бега, - размышлял Уиллоуби, набегу перепрыгивая камни и корни деревьев, - да и для прыжков тоже.»       Хотя уже стемнело, Алан смог без труда определить, куда побежал Роберт. Коулман нёсся за своим псом словно лось за обидчиком, то есть ломая кусты и спотыкаясь о все камни и упавшие ветки.       Где-то в траве стрекочут сверчки; лягушка плюхнулась в ручей с громким плеском; ухнула сова. Алан остановился. След из изломанных веток терялся во тьме леса, вернуться назад не представлялось возможным, и Уиллоуби понял: «Заблудился!».       - Роберт! - звал он друга изо всех сил. - Роберт!       Тишина. Сверчки и лягушки испугались крика и замолкли, даже ветер, казалось больше не касался листьев деревьев. Послышался лай. «Сойер, ко мне!» - глухо раздалось впереди. Куст лесной малины, росший неподалёку от того места, где стоял Алан, зашевелился, и из него выпрыгнул фоксхаунд. Кажется, он обрадовался, что нашёл Алана. Сойер схватил зубами штанину его костюма и стал тянуть куда-то в лес.       - Ты хочешь, чтобы и пошёл за тобой?       - Гав! Ууав! Ррр! - подтвердил пёс. Он отпустил Алана и побежал в лес. Уиллоуби последовал за ним.

***

      Два дня назад в окрестностях Лизтауна потерпел крушение самолёт британской разведки. В тот день шёл ливень. Многие жители города видели барахтающуюся в воздухе машину, за которой тянулся шлейф чёрного дыма. Видели также катапультировавшегося пилота. Самолёт упал с таким громким треском, что этот звук сквозь шум дождя слышали и в Нортенберри Филдс,и в Грин Холл. Пока пилот добирался до Лизтауна, горящий самолёт потух. Пилот поселился в гостинице и строго-настрого запретил всем жителям города подходить к летательному аппарату. Он послал письмо в штаб, и скоро должны были приехать другие военные. Всю эту историю рассказала одна из служанок, которая чуть ли не ежедневно бывает в городе. Алану эти два дня очень хотелось посмотреть на самолёт, но тётя и прислуга неусыпно следили за ним. Как-никак, он единственный, кому многочисленные родственники могут передать по наследству свои имения и сбережения. Правда, была ещё кузина в Дублине, но ей было всего десять, и надежды на неё никто, кроме далёкого дяди, не возлагал.       Так вот, к этому самолёту и вывел фоксхаунд Алана. Сойер остановился метрах в десяти от машины, посмотрел на Алана своими большими грустными глазами и завыл. Осторожно пробираясь сквозь сломанные при падении деревья, Уиллоуби приблизился к самолёту. Ничего, кроме искривлённой груды металла, не было видно. Из-за тучи выглянула скрывшаяся было луна, озарив место крушения, и стало видно пробитое насквозь лобовое стекло, погнутые винт и крыло и, кажется, что-то... живое?       Алан быстро приближался к самолёту, и чем яснее становилось видно, что случилось, тем сильнее ему хотелось закричать и отвернуться. Ребёнок или кто-то ростом с семилетнего ребёнка в тёплой куртке на меху лежал ничком и был наполовину придавлен корпусом. Он слабо пытался выбраться и лишь стонал, делая очередную попытку. «Он пролежал здесь два дня, - с ужасом подумал Алан, - один, под дождём, истекая кровью».       - Я помогу вам! Держитесь! - сказал Алан, подойдя к самолёту. Он оглянулся в поисках чего-нибудь, что помогло бы приподнять машину и вытащить пострадавшего. Его взгляд наткнулся на оторванное шасси. Он вытащил его из завала и оглядел корпус. Удачно, что самолёт упал на валун: он не до смерти придавил несчастного прохожего, и щель между камнем и корпусом можно использовать для изготовления рычага. Так и сделал Алан. Он всем телом навалился на рычаг, а подбежавший Сойер аккуратно вытащил незнакомца за капюшон куртки.       - Вы сильно ранены? - подбежав, спросил Уиллоуби. Взглянув на пострадавшего, он потерял дар речи.       Это был не человек, не животное. На маленькой приплюснутой голове, покрытой бледно зелёной чешуёй, ярко блестели два больших фиолетовых глаза без белков.       - Долн сурме врана. Суно мокка кун, - тихо сказало существо.       - Я … я... вас н-не понимаю! - заикаясь, проговорил Алан.       Существо протянуло руку к небольшой холщовой сумке, лежавшей неподалёку от самолёта.       - С-сумку? Сейчас принесу! - Алан быстро подошёл к сумке. Она оказалась даже легче, чем выглядела, почти ничего не весила. Желание не возвращаться к тому существу было велико, но парень, глубоко вздохнув, пересилил себя и вернулся.       Существо открыло сумку, и в свете луны заблестели находившиеся в сумке осколки склянок. Оно вынуло небольшой квадратный предмет из сумки и протянуло его и всю сумку спасителю. Сойер прижался к Алану и тихо скулил.       - Это мне? - Алан взял сумку и предмет в руки. На ощупь он был похож на камень, гладко отшлифованный морскими волнами. - Спасибо, но...       - Элзо! Сэ тийоре моке Гарде, сэ тийоре улду Занзара! - сказало существо с воодушевлением. - Ке то!       С существом стало происходить что-то странное: оно немного приподнялось над поверхностью земли, осветилось нестерпимо ярким светом и с тихим хлопком исчезло.       - Что это было? - вслух сказал Алан, протирая глаза. - Куда он делся?       Алан посмотрел на камень, что дал ему незнакомец. Было видно плохо, но угадывалось, что на нём что-то выбито. Парень провёл по нему рукой, ничего не произошло.       - Алан! Сойер! Вот вы где! - из чащи леса вывалился Роберт. - Я уже вас обыскался! Полчаса бродил вокруг этого самолёта. Я думал, что...       - Роберт! - прервал друга Алан. - Ты видел, ЧТО сейчас произошло?       - А что произошло? Ничего не произошло! Я как вышел к самолёту, смотрю, что-то живое возле него. Ну, думаю, попал — волк! Потом луна выглянула из-за туч, я тебя признал и Сойера. Ты просто сидел на земле и что-то перебирал руками... с пустотой говорил... зачем-то приподнял самолёт... Зачем, кстати?       - Роб, ты правда НИЧЕГО не видел? И никого? Ты сказал, что бродил вокруг полчаса, ты никого не видел?       - Алан, - недоверчиво произнёс Роберт, - ты меня пугаешь! Никого тут не было! Пойдём-ка лучше домой, - он присвистнул, подзывая фоксхаунда, но тот так и остался сидеть возле Алана. - Сойер, ко мне!       - И не было раненого... - Уиллоуби растеряно погладил камень, который вручило ему существо. Потом дотронулся до сумки со стеклом — колется! Потом взглянул на пса, перевёл взгляд на самолёт. - Никого... - ещё раз провёл указательным пальцем по камню.       Камень начал нагреваться. Сойер снова заскулил, положил обе лапы на сумку с осколками и ещё плотнее прижался к Алану.       - Ал, ты идёшь? - послышалось позади. - Я не буду ждать вас двоих вечно!       Камень стал совсем тёплым. Из тиснёного узора стал пробиваться яркий, словно солнечный, свет, который резал глаза. Уиллоуби закрыл глаза свободной рукой, но камня не выпустил. Он понял, что отрывается от земли. «Алан!» - донеслось будто бы из далека. Он почувствовал резкий рывок, и ему показалось, что время в одну секунду разбилось на миллиарды кусочков и в то же мгновение вновь собралось воедино. Из этого нереального мира абстрактных впечатлений его выдернуло весьма прозаичное падение на ветку дуба-исполина.       - Рраф! Гав-гав! Алан, уав, слезай с этого дерева! - прорычал кто-то снизу. - Быстрее! Этот мелкая противная лысая кошка хочет забрать нашу сумку, рав! - И-хи-а-ха-ха-ха!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.