ID работы: 4956534

Оцени психа, может, он твой избранный

Джен
G
В процессе
785
Krredis бета
Размер:
планируется Миди, написано 44 страницы, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
785 Нравится 62 Отзывы 81 В сборник Скачать

Очень многоуважаемый попечитель! (Клод и Алоис)

Настройки текста
Примечания:
      Алоис хмуро смотрел на опекуна. Тот выразительно на него.       — Мисс Томпсон недовольна тобой. Она сказала, что ты пренебрегаешь самостоятельными занятиями, не выполняешь домашнюю работу.       — Да делаю я!.. — не слишком уверенно сказал Маккен.       — Каждый уважающий себя джентльмен обязан знать французский язык, не на уровне носителя, но около того.       — Но я-то не джентльмен.       — Пока ещё нет. Но будешь им. И, мне жаль, что ты пренебрегаешь языком.       — Он звучит так, будто в горле огромный комок соплей!       — Что ж, я и не подозревал, что мой родной язык настолько ужасен, — заметил Фаустус. С лица Алоиса мгновенно стекла маска самодовольства.       — Я не это хотел сказать! — тут же воскликнул он.       — Да нет, именно это.       — Простите, — тут же заныл Алоис. — Мне правда очень-очень жаль. Я… — он выдохнул. — Он не ужасен, нет. Просто я совсем ничего не понимаю. С падежами этими особенно и окончаниями…       — Для начала нужно хотя бы выучить заданные тебе слова.       — Да не могу я их запомнить! Даже если в строку пишу, то через день уже не помню. А мисс Томпсон как начнёт с окончаниями этими и ещё поправляет всякий раз, то я «р» не грассирую, то «у» не округляю, то «г» у меня не такая. А я даже не могу запомнить само слово!       Опекун нахмурился, а потом сказал:       — Сегодня я сам проведу урок французского.              — Вы?! — задохнулся Алоис. — Будете меня учить?       — Почему нет?       Маккен испытал смешанные чувства. С одной стороны, он был безумно рад, что граф проведёт с ним время, с другой он был в ужасе от того, что тот будет его учителем. Алоис, в самом деле, был плох в языке, а, по мнению мисс Томпсон, он и вовсе был бездарным учеником. Прямо она об этом не говорила, но всякий раз поджимала губы, когда он пытался выговорить хоть что-то.       — Вы будете разочарованы, — предупредил на всякий случай Алоис.       — Или ты удивишь сам себя, — не согласился с ним опекун. Он достал карманные часы и взглянул на них. — Сейчас половина второго. В три будем обедать. Можем провести урок прямо сейчас.       — Но я… не успел сделать домашнее задание, — тяжело выдохнул Алоис. Выглядел он так, будто признавался в самом страшном грехе.       — Не страшно, я не буду его проверять. Просто хочу узнать твой уровень.       — Нулевой, — тихо ответил Алоис.       — Идём-ка в классную, — сказал граф и встал из-за рабочего стола. — Захвати учебник и тетрадь.       Алоис зашёл в свою комнату и взял со стола раскрытый учебник. Тетрадь лежала в ящике. Ручку и чернила брать не стал, в классной всегда стояли запасные. Обратно Маккен шёл не спеша, оттягивая момент урока. У него разболелся от страха живот, а во рту пересохло. Когда он открыл дверь, опекун уже сидел на месте мисс Томпсон.       — Вот, — он протянул Фаустусу учебник. Тот быстро пролистал его, попеременно хмыкая. Всё это время Алоис стоял рядом, тоже рассматривая страницы, будто мог увидеть там что-то новое. — Английские учебники забавны, — наконец вынес свой вердикт опекун.       — Чем? — спросил Алоис, кусая губы.       — Садись, — мягко сказал граф. Когда Маккен сел за парту, опекун продолжил:              — Мы переехали в Англию, когда мне было двенадцать. И вот что я узнал за то время, пока жил здесь. Англичане во всём стремятся следовать правилам и нормам. Они хотят быть практически безупречными. Хуже них только немцы. Алоис с любопытством уставился на графа.       — То же касается и обучения, — он указал на учебник. — Но я знаю, как сложно учить язык, особенно соблюдать множество правил, если ты не рос в говорящей среде.              — А я о чём! — воскликнул Алоис, понимая, к чему ведёт граф. — А она с окончаниями этими… — добавил он обиженно.       — Вот что, кое-что ты всё равно должен знать. Представь, что ты оказался один во Франции, и тебе нужно добраться до гостиницы.       — Без вас?! — не поверил Алоис.       — Без меня. Я случайный прохожий, который может тебе помочь, но тебе нужно объяснить мне, куда именно тебе необходимо попасть.       — Но я… Я не знаю всех слов.       — Подбери похожие по смыслу. Пользуйся жестами. Давай-ка.       — Э… Comment aller… — начал Алоис, чувствуя себя идиотом. Произношение было ужасным, как и предупреждала мисс Томпсон.       — Погоди-ка, — остановил его Клод. — Ты к чужому человеку вот так просто подойдёшь?       — Э-э, но вы ведь сами сказали, что хотите мне помочь… В смысле тот французский незнакомец, — Фаустус улыбнулся.       — Разумеется, но представь, что на тебя налетит иностранец и начнёт расспрашивать о чём-то. Это как минимум странно и очень невежливо.       — Monsieur, excusez-moi? [1] — Клод кивнул. Извинялся Алоис по-французски уже неплохо. Видимо, на уроке ему приходилось делать ни один раз.       — Oui?       — Comment aller… hôtel? [2]       — À l'hôtel, [3] — поправил его Клод.       — Слитный артикль, — застонал Алоис. Опекун кивнул.       — Видишь, ты сам всё знаешь.       — Я не могу запомнить, когда и какой употребляется, — признался Маккен.       — Их все путают, так же, как и окончания. Но ведь у тебя не вызывает вопросов, в каком случае в твоём родном языке использовать определённый и неопределённый артикль.       — Их всего два! — возмущённо сказал Маккен.       — А в некоторых языках их нет вовсе.       — Значит, это дурацкие языки, — упрямо заявил Алоис. Фаустус улыбнулся.       — Сможешь сказать это по-французски?       — Что? — удивился Алоис.       — En français s'il vous plait. [4]       — Я не знаю, как будет «дурацкий», — в замешательстве ответил Алоис.       — Это слово звучит примерно так же, как и в английском. Англичане позаимствовали его.       — Идиот? Тупой? [5]       — Второе.       К началу трёх часов Алоис с опекуном успели обсудить, в какую именно гостиницу должен был заселиться Алоис, какие места посетить и где поесть. А главное, Маккен вдруг понял, что он хорошо помнил слова, обозначающие конкретные предметы. И много из этого касалось именно еды. А ещё опекун научил его паре ругательств, которые сразу намертво въелись в подкорку Алоиса. Зато разные наречия, вопросительные и указательные слова буквально мешались в кучу и путали его. О падежах речи не шло вовсе, но Клод и не поправлял его.       Джарвис зашёл в классную и позвал их обедать.       — Merci! [6] — сказал Алоис, улыбаясь во весь рот.       — S'il vous plaît, jeune maître. [7]       — Мы сейчас придём, Джарвис, спасибо, — сказал опекун. — А теперь самое неприятное, домашнее задание.       В отличие от мисс Томпсон, которая задавала выучить тонну материала, а ещё то и вон то и это, граф попросил подумать над диалогом двух джентльменов и попытаться выучить слова, которые Алоис узнал на уроке.       — А о чём должны говорить два джентльмена? — в замешательстве спросил Алоис.       — Это и есть твоё домашнее задание.       — Но ведь это не задание по языку… В смысле и по нему тоже, но…       — Алоис, ты знаешь, в чём цель твоего обучения?       — Э-э… вы сами говорите, джентльмен должен знать то, джентльмен должен знать сё.       — Хорошо, но для чего?       — Я должен быть образован? — попробовал ещё раз Алоис.       — Образование — это не копилка с монетами. Ты не можешь выучить что-то и поставить это на полку. Образование — это то, что помогает тебе жить или даже выживать. Поэтому без толку учить язык, если ты не собираешься его использовать.       — Тогда зачем его учу я?       — Потому что однажды я надеюсь свозить тебя во Францию.       Алоис нахмурился.       — И нет, это не единственная причина того, для чего тебе нужен язык. Деловые партнёры, новые интересные знакомства.       — Да я даже не знаю, о чём будут говорить два этих гипотетических джентльмена…       — Вот ты и подумаешь над этим.       Алоис задумался, кусая губу.       — Это может быть молодой человек и леди, — подсказал опекун.       — Вот ещё! — тут же фыркнул Маккен. — Все эти леди — дуры, — сказал он уверенно.       Джарвис, который сопровождал их в столовую, хмыкнул. Клод насмешливо смотрел на подопечного.       — А леди Элизабет?       — Ну, Лиззи — это Лиззи, она не какая-нибудь манерная дурочка. Хотя иногда и ведёт себя именно как все эти леди. Особенно, когда сына графа Фантомхайва видит, — Алоис скривился от отвращения.       — Ох, Джимми, с таким характером я тебя никогда не женю, — разочарованно сказал Фаустус, садясь за стол.       — Зачем мне жена? Я ведь с тобой живу, — Алоис с недоумением смотрел на опекуна.       Джарвис едва сдерживал улыбку.       — Ну да, именно это я и сказал матери, когда она заговорила со мной о женитьбе.       — И всё вышло как нельзя лучше, — сказал Алоис. — Намасте, — добавил он.       — Что?       — Это меня Сома научил…
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.