AU Магами. (G)
7 февраля 2017 г., 19:59
Примечания:
Магами - волки в переводе с древне-японского. В современном языке используется слово "оками".
- Люди этого племени верят, что произошли от волков. Они до сих пор живут так же, как и сотни лет назад, отказываясь от технического прогресса. Перед охотой воины этого племени рисуют на лице устрашающие узоры соком особых растений, содержащих наркотические вещества. Испарения этого красителя притупляют боль и обостряют зрение. Они удивительные лучники! В прошлой экспедиции Магами позволили одному из охранников показать устройство снайперской винтовки и дальность поражения. Так вот профессиональный военный не смог победить лучшего война деревни с «допотопным луком». Можете себе представить, мистер МакКри?!
Эта англичанка могла болтать без умолку дни напролет, все эти исследователи и ученые все-таки чуднЫе люди. Американец даже уже пожалел, что в начале экспедиции принял решение примоститься именно меж чудесных ножек представительницы туманного Альбиона, а не выбрал, например, штатного врача из Швейцарии, с которой уже во всю развлекался командир наемнического отряда. Моррисон, с его уродливыми шрамами на роже, каким-то необъяснимым образом умудрялся оставаться любимцем женщин. Эмансипированная же англичанка по фамилии Окстон у первого же костра предупредила, что не воспринимает различий между полами, а в «размножении посредством физиологического соития» в двадцатом веке не видит никакого смысла. Странная бабенка, в общем, ни к чему женщинам быть настолько просвещенными, от этого одни проблемы.
Философские мысли ковбоя прервало уханье совы, сорвавшееся на крик. Он жестом остановил группу ученых и ринулся вперед к Джеку и Райнхарду, правой руке командира.
- Ану засекли.
Стоило словам сорваться с губ, перед их ногами в землю воткнулась стрела с красным оперением, а хриплый голос старой египтянки донесся из-за деревьев.
- Все в порядке, парни. Меня галантно поставили на место. И намекнули, кто хозяин положения.
- Магами всегда просят оставлять все «западное» оружие проводникам. – Подняв руки, проговорил Гарольд, еще один ученый, антрополог.
- И почему я узнаю об этом только тогда, когда один из моих людей на мушке у этих варваров?!
- Варвар ты, коли считаешь, что со смертью можно в гостеприимный дом войти!
Глубокий низкий рык воина практически не воспринимался как человеческий язык, в купе с его внешним видом: бросающимся в глаза шлемом из головы волка, костюмом из зеленых тканей и коричневой кожи, грубо прошитой красными нитками, доспехом из полированных деревянных пластин, туго подогнанных по широкой фигуре.
- Они забрали только ружья и гранаты, Джек. Были довольно учтивы. Не артачься и следуй правилам, здесь столько его людей, что твоя штурмовая не спасет. Я не услышала Его, пока он не пнул мою ногу.
Это о многом говорило, Джесси даже присвистнул. Анна была снайпером, разведчиком высочайшего класса, чтобы она не заметила и не услышала противника, он должен был быть просто богом маскировки.
- Уинстон, переведи. – Прорычал воин, отпуская седовласую женщину. –Washi, Boshi, Todoroki и Sen.
Единственный из исследователей, кто посещал племя не в первый раз, смущенно улыбнулся. Он знал, что на самом деле сын вождя уже неплохо разговаривает на английском, но грозный нрав периодически затмевает мысли.
- Хандзо раздал вам имена.
- Как у индейцев, что ли? – Ухмыльнулся МакКри, доставая из патронташа сигару и закуривая ее.
- Почти. Ана – Орлица, Шляпа, Сильный шум и Полоса.
- Что за хрень? – Джек негодовал, немец только громогласно хохотнул, лишь подтверждая собственное прозвище. Когда Ана снова оказалась плечом к плечу с ним, он сразу утратил грозный вид.
- Наши имена для них слишком сложны и, чтобы они запомнили их, нужно заслужить уважение Вождя и лучших воинов. Вам придется нелегко.
=
Волки, и мужчины, и женщины, носили длинные волосы, воины плели из них тетиву, их жены – украшения с крошечными колокольчиками, костяными бусинами и самоцветами. Уинстон перед входом в деревню достал из своей походной сумки круглый амулет, напоминавший индейский ловец снов на кожаном шнуре. Деревянное кольцо было заплетено тончайшей паутинкой из серебристых нитей и в узоре плетения легко угадывались четыре глаза. На вопросительный взгляд МакКри Гарольд только смущенно пожал плечами.
Гостей встречали всем племенем. Когда чужеземцы в полном составе вошли в деревню, их вереницу замкнули человек десять охотников, которых до этого было не слышно и не видно в густых зарослях леса, но которые бесспорно сопровождали путников и Хандзо. Волчьи головы венчали только нескольких из них, похоже, что подобный шлем тоже являлся знаком отличия, который требовалось заслужить. Все они преклонили колено и головы перед статным пожилым мужчиной в плаще из волчьих хвостов, седая коса которого оборачивала его шею в три кольца.
- Это вождь Горо. Мы должны просто поклониться. – Прошептал Уинстон и согнулся в поклоне на азиатский манер. Все спешно последовали его примеру, стоило вождю сделать шаг в сторону ученых и их сопровождающих. Амулет покачивался на шее исследователя, вождь Магами любовно прикоснулся к нему и нахмурил густые кустистые брови, не утратившие цвета подобно волосам.
- Кицу умерла.
- Мне очень жаль… - пораженно пробормотал Гарольд, выпрямившись. Горо положил свою широкую жесткую ладонь на плечо мужчины, и американец отзеркалил его жест.
- Она прожила хорошую жизнь. Воспитала мне трех волчат. Она хотела, чтобы ты закончил свою книгу. Сегодня ночью ты впишешь еще одну главу, дань памяти.
=
В огромном кострище трещали поленья и плясали всполохи пламени. Женщины Магами бросали в огонь сухие цветы, перья и какие-то кисточки из волос и пушистого меха разных животных, вызывая клубы сладкого и горького дыма. Гости племени сидели по левую руку от вождя во главе с Уинстоном, который коротко рассказывал, что происходит вокруг, предварительно получая объяснения от самого Горо или его сына.
Кицу была удивительно мудрой женщиной. Ее советы помогли многим в деревне и все члены племени сейчас чувствовали себя осиротевшими без ее опеки и неуловимой улыбки. Но никто не горевал и не лил слез, потому что здесь считали, что после смерти душа воссоединяется с природой.
- Кицу стала рекой. - Старому волку английский давался тяжелее, чем его детям, и после кивка Хандзо продолжил переводить отца.
- Ее желанием было прокормить и уберечь, как можно больше людей. Она была мягкой и податливой как вода только на первый взгляд. Не стоило даже пытаться унять ее гнев, он бушевал сродни бурным потокам в каменистых порогах и водопадах в дни схода снега.
Хандзо, его младший брат и сестра улыбнулись, каждый из отпрысков вождя хоть раз да испытывал терпение матери.
- Живи своим истинным желанием, не ври другим и себе, не убивай без нужды. Это то, что должно быть в твоей книге, Уинстон.
Ученый кивнул, смотря в две пары таких похожих глаз с желтоватым отливом. Истины, такие простые, что придется писать их в научном издании, чтобы люди современного мира придали им хоть какое-то значение. Гарольд был уверен, что Горо, умерев, станет лесом. Сначала, возможно, одним деревом, которое будет расти, распространяя плоды, множась, укрывая тенью необъятной кроны животных и людей. Антрополог смущенно улыбался сам себе, размышляя над тем, что хотел бы стать птицей в этом лесу.