11. Под покровом ночи
28 ноября 2016 г. в 15:59
Исилендила разбудил грубый окрик Морнэмира.
— Эй, а ну, вставай, уже почти полдень! Думаю, кое-кто был бы очень рад с тобой повидаться!
Юноша резко вскочил, хлопая заспанными глазами и глядя на светловолосого каукарэльдо. Тут он снова ощутил резкую дурноту, в глазах у него потемнело, голова закружилась, и Морнэмир едва успел его подхватить.
— Эй, что с тобой? — в его голосе пленнику почудилось беспокойство. — Тебе плохо?
— Сейчас пройдет, — Исилендилу не хотелось бы в очередной раз навлечь на себя гнев и побои, поэтому он решил сделать вид, что все в порядке.
— Что случилось? — настойчиво переспросил Морнэмир.
— Ничего страшного, — Исилендил попытался собраться с силами и сделал глубокий вдох, чувствуя, что перед глазами у него все как в тумане.
— А ну, говори, — прикрикнул на него каукарэльдо.
— Меня в бою ударили по шлему чем-то тяжелым, каким-то оружием или камнем, — ответил Исилендил, понимая, что с братом он теперь точно встретится уже только на том свете — вряд ли прислужнику Саурона нужны больные рабы.
— Так, на меня смотри, — Морнэмир пристально взглянул юноше в глаза. — Голова болит, кружится, тебя тошнит?
— Да, — нерешительно прошептал юноша.
— Тогда никакой тебе пока работы, у тебя сотрясение мозга. Лежи тихо, вставать тебе разрешаю разве что очень ненадолго, сейчас принесу тебе лекарство, оно снимет дурноту и головокружение.
Исилендил хотел было спросить Морнэмира о Менельдуре, но побоялся: кто его знает, что ему придется услышать и как себя поведет это чудовище. Больше всего он боялся узнать о смерти старшего брата, хотя и понимал, что это неизбежно и только вопрос времени.
— Ничего страшного, отлежишься, — сказал Морнэмир, покидая комнату. — Кости целы, ран на голове нет. Бывает куда хуже, видал я одного человека, у которого обломок вражеского клинка остался в мозгу, так что ты еще легко отделался.
Через некоторое время каукарэльдо вернулся к своему пленнику с чашкой, в которой было резко пахнущее травами зелье.
— Давай-ка, пей, сразу полегчает, — приказал ему Морнэмир. — Не бойся, не отравлю.
После снадобья мордорца юноша довольно долго пролежал в полусне-полузабытьи, а когда к нему вернулось ясное сознание, то обнаружил, что прошло уже около суток. Рядом со скамьей, на которой он лежал, стоял Морнэмир.
— Хорошо, что я тебя никуда не отпустил, не подвело меня мое чутье, — со снисходительной усмешкой заключил каукарэльдо. — Куда бы ты дошел в таком состоянии, свалился бы без сознания где-нибудь в чистом поле по дороге. Как самочувствие?
Исилендил осторожно попытался сесть, потом встать. Головной боли он больше не чувствовал, тумана перед глазами тоже не было, а вместо тошноты он ощутил сильный голод.
— Вроде все хорошо, спасибо вам, — он снова не решился ни спросить о Менельдуре, ни тем более попросить у Морнэмира что-нибудь поесть.
— Все равно будь сегодня осторожен, — предупредил каукарэльдо. — Резких движений не делай, побольше сиди и отдыхай.
Морнэмир давно заметил, что пленники его боятся, и, надо признаться, чувство неограниченной власти над другими людьми доставляло ему невыразимое удовольствие. Однако злоупотреблять ею было не в его характере.
— Как тебя зовут? — спросил он Исилендила.
Тот вздрогнул, как от удара.
— Я не думаю, что вещам нужны имена. Я теперь не больше, чем ваша вещь.
— Которую я чиню, если она ломается, — ехидно усмехнулся Морнэмир. — Хотя каких еще речей я тут жду от очередного Светлого-Верного. Хоть бы про родственничка своего спросил.
Исилендил снова сел на скамью и уставился в стену, чтобы мучитель не видел навернувшихся ему на глаза слез — уж слишком он боялся услышать страшный ответ.
— Успокойся, ты, не знаю уж, как там тебя все-таки зовут, — Морнэмир с детства был не слишком чувствителен, и чужие страдания его несколько напрягали — утешать он не умел, не любил и по большей части даже не представлял себе, как на это реагировать. Поэтому зачастую он просто злился, видя, как кто-то переживает или плачет.
— Простите меня, лорд Морнэмир, — юноша попытался взять себя в руки. — Вы мне скажите, что делать сегодня, и я…
— Во народ пошел, — хмыкнул тот. — Да если бы с моим братом что случилось, я бы только о нем и спрашивал, а тебе как будто и все равно!
— Вы меня предупреждали, что не выносите рыданий и жалоб, — Исилендил решил, что ему больше нечего терять. — Сейчас вы мне скажете, что Менельдур уже мертв, он не продержался бы сутки с такой раной, несмотря на все ваши усилия и старания. Я не сдержусь и начну рыдать, — губы его жалко дрогнули. — Думаю, не стоит пояснять, что вы со мной сделаете дальше, ведь сами недавно пообещали.
Морнэмир какое-то время молчал, не зная, как себя вести и что сказать: с одной стороны, он был готов ляпнуть очередную гадость, с другой — в душе он понимал, что это как-то нехорошо.
— Так как же тебя все-таки зовут? — переспросил он.
— Исилендил.
— Прекрати нести чушь, Исилендил. Давай-ка, приведи себя в порядок, и пойдем со мной, проведаем твоего родственничка. Жить будет, хотя лечиться ему придется долго.
Исилендил бросил на него робкий взгляд, полный страха и надежды.
— Вы меня не обманываете? — сказал он, в следующее мгновение сообразив, что с его стороны это был на редкость глупый и неосторожный вопрос. Вражий прислужник вполне может дать ему ложную надежду, как в свое время Саурон Горлиму Злосчастному, а потом бессовестно обмануть и начать потешаться над его горем.
— Твою мать… — разозлился Морнэмир. — Свяжись с очередным нуменорцем. Не могу понять, почему мой дядя вас так любит. И даже не жареных.
***
Наскоро умывшись и расчесавшись, Исилендил покорно поплелся со своим мучителем на чердак. Под крышей дома была довольно светлая маленькая комната, в которой сильно пахло какими-то травами. На кровати около приоткрытого окна лежал бледный до зелени, осунувшийся, но все-таки живой Менельдур. Увидев младшего брата, он слабо улыбнулся.
— Ты как? — Исилендил бросился к нему, схватил раненого за руку, словно пытаясь убедиться в том, что это действительно его брат.
— Пить хочется ужасно, — тихо ответил тот. — Не дают.
— Не вздумай мне тут над ним сжалиться и дать попить, — угрожающе прошипел стоявший сзади Морнэмир. — Угробишь родного брата. Хочешь жить, придется потерпеть до завтрашнего вечера, — посмотрел он на Менельдура. — И не вздумай даже шевелиться, у тебя швы на внутренних органах, не будешь меня во всем слушаться — ты труп.
— Да у меня и сил-то на это нет, даже если бы я и очень захотел, — чуть слышно проговорил Менельдур, прикрыв глаза.
— Вот и хорошо, что нет, — снисходительно ответил каукарэльдо. — Пойдем-ка завтракать, — шепнул он на ухо Исилендилу, — только есть будем не здесь, а то твоему брату пока ничего нельзя и видеть, как другие балуются вкусностями, в таком состоянии для него невыносимо. Не беспокойся, за ним присмотрят мои помощники.
***
Вечером того дня Исилендил попросил у Морнэмира позволения лечь спать в одной комнате с братом. Тот, к его удивлению, возражать и снова запирать его на ключ не стал, напротив, юноше показалось, что он стал чуть менее грубым и резким. Чуть позже, уже забравшись под одеяло и глядя на спящего Менельдура, он случайно услышал, как Морнэмир, стоя во дворе под окном, с кем-то разговаривает. Осторожно, стараясь не разбудить брата, он подошел поближе, спрятался за занавеской и стал слушать. В свете месяца и факелов он, осторожно выглянув в окно, смог заметить, что у собеседника Морнэмира темные волосы; говорили оба почему-то на Синдарине.
— Я тебя умоляю, моим родителям — ни слова! — упрашивал каукарэльдо его приятель. — Ты же знаешь моего отца, он просто обожает издеваться над людьми, а мама, когда я случайно упомянул при ней Элендура, сказала, что мечтает сгноить Исилдурово отродье в темнице! Если они узнают, что у нас тут дети моего четвероюродного брата — я даже затрудняюсь себе представить, что им может прийти в голову.
— Это ж Верные, — с деланным равнодушием обронил Морнэмир.
Исилендил вжался в стену. Элендур! Эти люди говорят о его отце!
— Кто бы они ни были, а мне их жаль, — продолжал темноволосый. — Я знаю, что мои родители Исилдура ненавидят, мама так вообще с удовольствием порезала бы его собственными руками на куски, пусть он ей и родич, но его семья ни в чем не виновата. Я вообще не могу понять, что нашло на моего отца! — воскликнул он. — Долгие годы мы спокойно жили в мире, ему плевать было на всех этих Верных, что живут далеко за нашими границами, тем тоже не было дела до нас, и вдруг на тебе! — война без причины и повода! Меня это пугает, Морнэмир! Я всегда считал своего отца очень рассудительным и не думал, что он на такое способен! Мне кажется, что все это не доведет нас до добра!
Юноша застыл в ужасе, боясь даже дышать. О чем говорит этот человек? У него что, получается, есть какие-то родичи здесь, в Мордоре? Кто это может быть? Неизвестные наследники Ар-Фаразона? Ни отец, ни дед никогда о них не говорили.
— Мне это тоже не нравится, похоже на какую-то провокацию, — сделал вывод Морнэмир. — Хотя я знаю своего дядю и твоего отца несколько дольше, чем ты, и уже привык к его странностям.
— Это не первый раз? — в голосе темноволосого Исилендилу почудился страх.
— Уже нет. Привыкай.
— Я вообще думаю вот о чем, — довольно решительно продолжил приятель Морнэмира — или он был его братом? — Я возьму Сильмариэн в жены, и тогда уж никто не посмеет тронуть ни ее саму, ни ее детей, даже если правда выплывет наружу. Родителей просто оповещу о свершившемся: вот моя жена, и все тут.
— А она согласится? — недоверчиво ухмыльнулся Морнэмир.
— С женщинами Верных легче в том смысле, что их можно не спрашивать, — ответил тот. — Я и не собираюсь. Ради ее же блага.
Исилендила, несмотря на теплую погоду, бросило в дрожь. Он сказал — Сильмариэн? Речь идет о его матери?
— Я тебя понял, Тхэсс, — кивнул каукарэльдо. — С правдой можно делать только одно: ее врать. Я никому не скажу ни про твою находку, ни про этих двоих. С Менельдуром может прокатить мнимая потеря памяти после сильнейшего болевого шока, младшего я попрошу назваться вымышленным именем и скажу, что просто подобрал какого-то мальчишку себе в помощники. Орки, которые его видели, болтать не станут, да я и сомневаюсь, что твой отец будет их о чем-то спрашивать. В общем-то, я с тобой согласен: что-то дядю повело совсем не в ту степь, и если он и впрямь узнает, что у нас здесь родичи его врага, последствия могут быть страшнее некуда.
— Договорились, — Тхэсс пожал Морнэмиру руку. — Только не обижай наших родственников, они ни в чем не виноваты.
***
Напуганный и потрясенный случайно подслушанным разговором Исилендил быстро лег в постель и попытался заснуть, но сон не шел. Когда дверь в комнату приоткрылась, он тем не менее сделал вид, что спит.
— Исилендил? — шепотом произнес Морнэмир. — Ты не спишь?
— Что случилось? — тот повернулся на другой бок и попытался изобразить сонный голос.
— Мне с тобой поговорить надо, — требовательно произнес каукарэльдо. — Ты тут вляпался… немного серьезнее, чем я думал.
Исилендил приподнялся на локте и сосредоточенно посмотрел на Морнэмира. Наверное, смысла отпираться нет, надо честно признаться, что подслушивал.
— Я стоял у окна, — тихо сказал он, стараясь не разбудить брата, который и без того натерпелся и с трудом смог заснуть. — И случайно услышал, как вы разговаривали с тем человеком.
— Тем лучше, меньше придется тебе объяснять.
— Я сейчас встану, — он посмотрел на спящего Менельдура, — пойдемте куда-нибудь в другое место, не хочу ему мешать.
Морнэмир поудобнее устроился на краешке кровати.
— Можешь говорить громко, он не проснется. Он и спит-то только благодаря моим чарам. Попробуй заснуть сам, когда тебе больно, плохо и постоянно хочется пить. Не пугайся, это не опасно.
Он поднял правую руку ладонью вверх, и над ней вдруг появился крошечный сгусток света.
— Тот человек, с которым я разговаривал — мой двоюродный брат. Сейчас ты наверняка перепугаешься до смерти, — понизил голос Морнэмир, — но он — второй сын Саурона. Мою мать зовут Тхурингветиль, думаю, тебе прекрасно известно, кто это такая. Мой отец — Айканаро. Таким образом, я одновременно прихожусь племянником с одной стороны Финроду, Ородрету и Галадриэль, а с другой…
— Саурону? — чуть слышно произнес Исилендил, вжавшись в спинку кровати.
— Да. Мой дядя всегда был очень жестким, если не сказать — жестоким. Он не терпит неподчинения и не выносит, когда с ним спорят. У меня есть приятель, Таэритрон, так он осмелился спросить, на кой нам сдалась гондорская крепость. Дядя орал на него с четверть часа и сказал, что его дело — приказы выполнять, причем беспрекословно, а не думать. Тот счел за лучшее заткнуться — себе дороже. Так вот, жену себе мой дядя приволок с вашего острова. Мне она сразу не понравилась: уж на что мужа ее добрым не назовешь, а она так вообще…
— Даже не думал, что… такое может быть, — проговорил юноша. Сейчас Морнэмир не казался ему таким злым, как раньше, напротив, он ощутил к нему жалость и подумал, что его наверняка долгие годы запугивал Саурон.
— Так вот, Тхэсс, с которым я говорил — их второй сын. Мне иногда кажется, что ему лучше было бы Верным родиться, настолько он не в мать пошел. А мама его, кстати, и тебе тоже родственница.
— Слышал. Но мои родители никогда о ней не говорили. Кто она? Внебрачная дочь Ар-Фаразона? — предположил Исилендил.
— Нет. Она дочь старшего сына Элентира, Нолондила, которого Ар-Фаразон, как я слышал, приказал казнить. Таким образом, приходится твоему отцу троюродной теткой. Так вот, когда мой дядя вернулся из Нуменора, поначалу все было тихо. Потом он в какое-то мгновение внезапно отдал приказ о нападении на эту крепость — хотя нет, не внезапно, перед этим он о чем-то секретничал со своими приближенными. Многие недоумевали, зачем он это устроил, но приказ есть приказ. И вот теперь Тхэсс попросил меня о содействии. По правде говоря, мне на вас наплевать, пусть дядюшка из вас хоть колбасу сделает, а потом угостит ей Исилдура с Элендилом, — полумайа усмехнулся с деланным безразличием, — но со своим братом я дружу. С Менельдуром и своими помощниками я поговорю сам, чтоб языком зря не мололи, а ты и сам все понял. Назовешься другим именем, и для всех ты сирота-простолюдин, своих родителей знать не знаешь, жил в услужении у какого-нибудь ремесленника, пару дней назад впервые меч в руки взял.
— Как скажете, лорд Морнэмир, — покорно ответил Исилендил. Сейчас ему было почему-то еще сильнее его жаль: было заметно, что Саурон долгие годы требовал от племянника полного подчинения и убивал в нем все человеческие чувства и желания, пока тот не превратился в равнодушное ко всему и всем чудовище. Или не такое уж равнодушное — просто Морнэмир тщательно это скрывает, чтобы не навлечь на себя гнев дяди? Бедный Айканаро, тому наверняка досталось куда хуже… как он вообще мог делать то, от чего бывают дети, с майа-оборотнем? Исилендилу подумалось, что Саурон наверняка сломал волю своего пленника и превратил его даже не в своего раба, а в живую игрушку или просто вещь.
— Все, давай теперь, ложись спать. По крайней мере, попробуй поспать, — небрежно обронил Морнэмир, собравшись уходить.
— А ваш брат, — растерянно произнес юноша, поправляя одеяло, — он на моей маме жениться хочет?
— Хочет, — кивнул полумайа. — За нее можешь не бояться, я тебе уже сказал, что на моих дядю с теткой он совершенно не похож, и он уж точно не станет ее бить или обижать.