ID работы: 4971141

Любовь во время зомби-апокалипсиса

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
1813
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 357 страниц, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1813 Нравится 259 Отзывы 881 В сборник Скачать

Глава 21. Профессиональные риски: Часть 1

Настройки текста
Гарри и Гермиона первыми бесшумно приземлились на палубу судна. Все вокруг было завалено мусором, мотками веревки, а старый улов, видимо, оставили гнить в сетях. Из стоящей неподалеку бочки торчал зловещего вида нож — на ней словно кто-то тренировался в метании. Скривившись, Гарри вытащил нож и выбросил за борт. Не заметив склизкой лужи на полу, Гермиона ступила туда ногой и поскользнулась. Чтобы удержаться, она поспешно ухватилась за снасти. И прикрепленный к ним ржавый, всеми забытый кран протестующе скрипнул, будто сейчас упадет прямо на них. — Осторожно, — прошептал Гарри, оглядывая кран. Они передали метлы Мерсеру, и тот закрепил их на спине. Ветер пронесся по палубе, вынуждая ближайших к Мерсеру и Падме повернуть уже раскачивающиеся метлы. — Держитесь прямо, — велел Ричардс. — Патил, лучше обездвижь свою метлу, но не слишком далеко, чтобы Мерсер смог залезть в спешке, если понадобится. — Иммобулус, — произнесла Падма, чуть развернувшись. Ее метла замерла в воздухе. Гарри достал мантию-невидимку из потайного кармана жилета. Прикрепив кислородную маску к своему шлему, он поправил защитные очки. Пока он не успел уйти, Гермиона схватила его за руку. — Не геройствуй, — сказала она со знакомым многозначительным взглядом. — Могу сказать то же самое тебе, — ответил Гарри. Прежде чем надеть мантию и исчезнуть, он ей подмигнул. На Гермиону накатила ностальгия. Она хорошо помнила, каково было прятаться с Гарри под мантией в опасных переделках. Только теперь рядом не было Рона, который молчаливо согласился бы с ней, какая это плохая идея. Большинство их приключений можно назвать плохими идеями, если так подумать... — Грейнджер, — раздался в наушниках низкий голос Ричардса. — Ты готова? — Почти. Гермиона осторожно прошла в корму корабля и достала уменьшенную заклинанием ракушку, задолго до этого спрятанную в кармане. — Почему ракушка? — спросила она у Ричардса ранее. — Потому что обычно мы брали крошечную музыкальную шкатулку, но все согласились, что это чертовски жутко. Так что теперь это была коричнево-красная и очень маленькая ракушка. Она аккуратно поместила ее в самую чистую часть палубы, убедившись, что ту ничего не задевает. Когда она сняла заклинание уменьшения, ракушка выросла до размера футбольного мяча и начала дрожать, пуская по полу глухой дребезжащий гул. Не слишком громкий, но Гермиона все же задержала дыхание на секунду. — Она на месте. — Хорошо, — сказал Ричардс. — Надевайте маски и очки, народ. Сейчас станет душновато. — Мне не нравится, что мы используем темную магию, — пробурчал Невилл. — Мы уже все решили, Лонгботтом. Это не темная магия, а волшебное искусство американцев. — И это искусство высосет весь кислород и свет из двадцати кубических метров пространства, — напомнил Невилл. — Многие морские жители под нами просто не выживут. — Невилл, — раздраженно прошипел Гарри сквозь наушники, — потом предложишь что-то другое, ладно? Я внутри. Амаров здесь. По крайней мере я думаю, это он. У него на голове мешок. Они привязали его к креслу рядом с двигателем. И тут... Мерлин, от него отходит около дюжины проводов и чего-то еще. Они как будто подключили его к чему-то. — Можно поконкретнее, Поттер? — Он подключен к ноутбуку и одновременно к автомобильному аккумулятору. — Боже. Он в сознании? — спросил Ричардс. — Не могу понять. Хотя он дышит. В наушниках повисла тишина, а затем Ричардс опять заговорил: — Не трогай его. Пусть сначала Патил посмотрит, пока не будем ничего отсоединять. Грейнджер, готовься произнести заклинание. Мерсер будет отсчитывать пять минут. Слышишь, Док? — Понял, — сказал Мерсер, глядя на секундомер наручных часов. — Просто чтобы вы знали, наши жизни теперь в руках фирмы Касио. Гермиона опустилась на колени рядом с ракушкой. Пяти минут недостаточно, чтобы провернуть такое безрассудное спасение, но ракушку изначально привезли не для него, а чтобы напугать и отвлечь врага. Никто не побежит защищать свой пост, когда вокруг вдруг станет нечем дышать. Это даст команде преимущество, и они смогут обезвредить похитителей. Но у них есть лишь пять минут, потому что иначе погибнет и Амаров, и любой другой человек без кислородной маски. Она знала, что Невилл думает о том же — как часто ракушку активировали без временного ограничения? Она надела маску, закрывая рот и нос, и дотронулась до ракушки палочкой. — Алек, по моей команде? — Я готов, — ответил Мерсер. — Вакуо. Свет погас, и семеро человек надели очки ночного видения. — Пять минут.

***

На судне было двенадцать мужчин и одна женщина. Совершенно несочетаемая команда. Некоторые выглядели как бывшие военные, всегда готовые достать оружие. Другие, скорее всего, выходцы преступного синдиката. Единственная женщина на корабле казалась чьей-то пожилой мамой, которую привезли, чтобы готовить на всех. Их объединяло одно — вера в то, что Александр Амаров стоит неоправданного смертельного риска. В то же верил и Ричардс. — Четыре минуты, — сказал Мерсер. Очевидно, похитители ожидали какого-то нападения, но определенно не такого. Одно дело, что Секретарь Бомонт позволила использовать смертельное проклятие, но на самом деле накладывать его — дело совсем другое. Гермиона не сомневалась, что Ричардс без труда наколдует Аваду Кедавру, но предполагала, что с остальными из команды случится то же, что и с ней самой, когда она попыталась убить Джейсона Лама в Велвуне. Как Малфой красноречиво продемонстрировал, просто слов недостаточно. «Еще раз, Грейнджер. С чувством». — Три минуты. Шестеро не готовых пойти на убийство волшебников и ведьм легко справились с магглами, хотя те оказались далеко не беспомощны. У них было оружие, и они с готовностью стреляли, но всегда промахивались. Быстро передвигаясь в темноте, команда накладывала Петрификус на все, что двигалось. Включая рычащего ротвейлера, который пусть и не видел Гарри, но без колебания разорвал бы ему горло, если бы тот не остановил его в полупрыжке. — Две минуты. Гермиона и Падма первыми добрались до Амарова, и тот был явно в сознании. Он хрипел и кряхтел, совсем как похитители, пока их не обездвижили. Гермиона нашла в кармане еще одну маску, сняла мешок с его головы и натянула ее ему на лицо. Опустившись рядом с ним на колени, она палочкой перерезала пластиковые стяжки, приковавшие его к креслу. Он задыхался. — Делайте медленные, глубокие вдохи, — велела Гермиона. Сквозь зеленые стекла очков ночного видения она видела лишь измученного человека в разорванных одеждах, совсем не похожего на впечатляющую фигуру с обложки Таймс. — Он гудит, — отметила Падма. — У него под ключицей что-то мигает. Я не понимаю. Я думала, Вакуо временно отключит все электрическое и механическое? Ты видишь? — Вижу, — согласилась Гермиона. Она тоже услышала. Сощурив глаза, она всмотрелась в крошечные красные огоньки, издающие звук, и провела по ним пальцами. Те были из металла. — Вы Александр Амаров? — спросила она только что освобожденного мужчину. Нахмурившись в темноте, он кивнул. — Меня зовут Гермиона Грейнджер. Мы пришли спасти вас, мистер Амаров. Скоро мы все отсюда выберемся. — Тридцать секунд, — предупредил Мерсер. — Он у нас! — позвала Падма. — Тогда оставайтесь на месте, мы идем, — велел Ричардс. Теперь освободив руки, Амаров встал и разорвал стяжки на груди. Даже через маску Гермионе удалось услышать его стон боли. Гудение продолжилось, пусть теперь и не такое сильное. Когда Амаров успокоил дыхание, оно замедлилось и через пару мгновений пропало вовсе. К этому времени Вакуо лишилось силы. Вся энергия и кислород вернулись на корабль. Двигатель под ногами вновь ожил. С камбуза послышались звуки стереосистемы, а ноутбук перезагрузился. Амаров снял маску и вдохнул полной грудью. Свет вновь зажегся, и улучшилась глубина и резкость обзора в очках. Теперь-то Гермиона увидела перед собой того мужчину с обложки журнала. Амаров оказался исключительно привлекательным, но гораздо более подходящее для него слово — симпатичный. Он был высокий и худой, почти по-женски изысканный. Часть прядей на его голове уже подернулась сединой. Глаза были отмечены оттенком лазури, а хитроватый изгиб рта выглядел словно врожденная особенность(или знак врожденного притворства). Но внимание Гермионы и Падмы привлекло не его лицо и внешний вид. Их заинтересовала металлическая панель, вживленная Амарову прямо в грудь. На ней было множество схем и цифровой дисплей, подсвеченный различными числами и интервалами. — Что за черт? — спросила Падма. — Это их рук дело? — Нет. К счастью, это мое. Самая надежная страховка, — загадочно ответил он с чистым оксфордским акцентом. — Благодарю вас за спасение, дамы. Ваши товарищи наверху? — появившаяся на его лице ленивая улыбка совсем не подходила к ситуации. Гермиона уже собиралась спросить о назначении устройства, когда в комнату вошел Ричардс в сопровождении Гарри и Мерсера. — Мы здесь, — протянул Ричардс, поглаживая карман с палочкой. — Агент Барнаби Ричардс, Магический Сенат США. В углу среди покрывал и старых консерв с сардинами валялась скомканная рубашка. Гермиона догадалась, что именно там похитители держали своих заложников. Амаров надел рубашку(и довольно поспешно, заметила Гермиона). — Так это волшебное спасение, — сказал он, застегивая пуговицы. — Я счастливейший из магглов. Что вы сделали с моими похитителями? — Обезоружили и оставили наверху. Амаров подошел ближе, чтобы пожать Ричардсу руку. — Благодарю за спасение, агент Ричардс. Я не уверен, почему вы пришли мне на помощь, но тем не менее очень рад. — Боюсь, мы здесь не из бескорыстных побуждений, — сказал ему Ричардс. — Я оказываю содействие международной группе ученых, работающих над лекарством от инфекции. До меня дошли слухи, что у вас может быть нужный нам предмет. Сказать, что наше время ограничено, значит ничего не сказать. Дружелюбия в голосе Амарова поубавилось. — Понятно. И вы пришли освободить меня взамен на тот... предмет? Что это? — Он называется Мистический Персик Лунной Горы, — сообщил Ричардс, умудрившись произнести все с бесстрастным выражением лица. — Наш магоботаник считает, что он внешне напоминает корень или засохший росток. Персик известен долговременным эффектом, но лишь при должной обработке. — И вы знаете, как его обработать? — Он у вас есть? — парировал Ричардс, теперь скорее настаивая, чем спрашивая. Что-то было не так. Гермиона никак не могла понять что. Амаров вел себя слишком безмятежно для недавно похищенного и скорее всего пережившего пытки человека. Взглянув на Ричардса, она увидела, как он едва заметно нахмурился. Ему тоже явно не нравилось необычайное спокойствие Амарова. — Думаю, у меня есть то, что вам нужно, — сказал Амаров. — Отлично. Обсудим все, когда сойдем с корабля. Предполагаю, вы бы хотели сначала попасть на свою флотилию, а не возвращаться с нами в Лондон? — Да, — улыбнулся Амаров. — Верно. Если найдете мне коммуникатор, я свяжусь со своими людьми. Они неподалеку. — Где Невилл и Валлен? — только заметив их отсутствие, спросила Гермиона.

***

Кран на палубе рухнул — сказалось многолетнее пренебрежение и недавняя суматоха на борту. К несчастью, он упал, когда Валлен и Невилл направлялись забрать ракушку. Оборотень успел отскочить, но Невилл угодил под обломки и сломал ногу. — В трех местах, судя по виду, — сказала Падма, глядя на Невилла с жалостью. — Я найду обезболивающее, дорогой, но тебе придется вернуться на площадь Гриммо, чтобы ее вправить. Аиша Малик все сделает. — Черт, — сказал Невилл, и его побледневшее лицо исказилось от боли. Он сильно разозлился. — К черту все! Я пошел с вами, чтобы помочь перевезти Персик! — Ну, разве не будет лучше, если ты уже поправишься, когда мы его привезем? — предложил Мерсер. Невилл неохотно согласился. Он попросил Мерсера достать ему метлу, но вмешалась Падма. — Если нет острой необходимости, Невиллу лучше не аппарировать, когда он ранен и только выпил лекарство. И он точно не сможет лететь сам. Если он отключится в полете, то упадет. К тому же уже темно, а путь до Лондона не близкий, даже если бы он мог ходить. На палубу вышли Амаров и Валлен, уже найдя на корабле коммуникатор. — Ему удалось связаться со своими людьми? — спросил Ричардс. Валлен кивнул. — Они послали катер. Ричардс обратился к Амарову: — Один из членов нашей команды ранен. На вашей флотилии есть медицинское оборудование? — У нас есть амбулатория, но с таким там не справятся, — ответил Амаров. Он солгал. Гермиона поклялась бы жизнью. Невозможно, чтобы настолько обеспеченный человек, как Александр Амаров, вышел в море, не побеспокоившись о безопасности — у него должен быть минимум медпункт. Она не сомневалась, что Ричардс подумал о том же. И словно прочитав ее мысли, он бросил ей предупреждающий взгляд — оставь это. — Я отвезу Невилла обратно, — вызвался Гарри. Ричардс несколько секунд подумал и все-таки угрюмо кивнул. — Ладно, Поттер. Мы вернемся в Лондон, как только получим Персик. Если вы не возражаете? — взглянул он на Амарова. — Нисколько. Когда Падма наложила обезболивающее заклинание на ногу Невилла, Мерсер и Ричардс осторожно подняли его и посадили к Гарри на метлу. — Простите, — сказал Невилл. — Если бы у меня была реакция, как у Валлена... — Не волнуйся об этом, парень, — ответил Ричардс, хлопнув его по плечу. Невилл поморщился. — Ты все сделал правильно. Каждый из вас. Гарри беспечно всем помахал, не отводя глаз от Гермионы, и повернул метлу. — Скоро увидимся. Она улыбнулась. — Безопасной дороги, вы двое.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.