Велширский квест

Перевод
NC-17
Завершён
508
2
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
52 страницы, 22 242 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
508 Нравится 56 Отзывы 168 В сборник

Глава 1. Что скрывается внутри

Настройки
Мерлин проклинал Артура на каждом шагу: его сапогам пришел конец, окончательно и бесповоротно. Не было ни малейшей надежды, что он сможет починить их после столь жестокого обращения, и он не мог сдерживать недовольного выражения, искривляющего его черты каждый раз, когда он по пояс погружался в мутную болотную жижу. С каждым шагом сдерживать гримасу отвращения становилось все труднее, ведь не было ничего приятного в грязи, и бог знает, в чем еще, чавкающей между пальцами ног при каждом его шаге. Он шел, частично погруженный в воду, уже почти два часа, и ему начало казаться, что не будет конца этому ужасному месту. Он с недовольным вздохом потянул поводья Брекон, побуждая лошадь продолжать двигаться следом за ним. Кобыла пошла быстрее, чем ожидал Мерлин, и молодой человек чуть не упал, цепляясь за нее. Он неуклюже замахал руками пока, наконец, не смог вновь обрести равновесие. - Правда, Мерлин, неужели так трудно удержаться на ногах? – донесся за его спиной насмешливый голос Артура. Молодой человек лишь выпрямил спину, раздраженно закатил глаза и продолжил движение. - И еще раз, почему я единственный из восьми человек, кто должен идти пешком по этому болоту и вести лошадь под уздцы? – недовольно вздохнул Мерлин, отталкивая с дороги подозрительно плавающий холмик. - Потому что семеро из нас – рыцари, а ты – слуга. Наше продовольствие имеет большое значение для нашей миссии и защита его, ровно как и сохранение его в сухости, имеет грандиозную важность. Ты же не предлагаешь, чтобы я пожертвовал свою лошадь, чтобы везти поклажу, или чтобы я, принц, шел пешком по этой грязи? - Я ничего не предлагаю, я просто не понимаю, почему я не могу одновременно и везти продовольствие, и ехать верхом. - На случай, если ты забыл, ты тут не отдаешь приказы, а выполняешь. Кроме того, ты расчищаешь путь и проверяешь, достаточно ли тверда и безопасна почва, чтобы лошади могли продолжать движение. Это очень важная задача, ты должен гордиться, что тебе оказана такая честь. Сэр Лорвел усмехнулся, и Мерлин почувствовал, что его щеки краснеют от смущения и гнева одновременно. - Правда, принцесса, неужели это действительно так необходимо? – откровенно неодобрительно проворчал Гвейн. Мерлин бросил благодарный взгляд на рыцаря, и тот подмигнул ему. - Я просто хочу сказать, что Мерлин может сесть позади меня, - предложил он, улыбаясь и освобождая место в седле. Но перед тем, как Артур успел ответить, Сэр Лорвел проворчал: - Слуга, едущий в одном седле с рыцарем, это абсолютно нелепо и абсурдно. Мерлин послал быстрый язвительный взгляд мужчине, который оскорблял его всю дорогу от замка. Артур весело покачал головой и злорадно посмотрел на Мерлина: - Ты слышал его, Мерлин, продолжай идти. Мерлин фыркнул: - Ты серьезно? Почему я просто не могу… Артур прервал его взглядом, явно говорящим: «Заткнись, Мерлин» или «Сейчас же, Мерлин» Волшебник сердито вздохнул, а Гвейн сочувственно поджал губы: «Прости, друг», перед тем как послать неодобрительный взгляд своим высокомерным спутникам. Мерлин кивнул и молча продолжил идти. Сэр Лорвел был в Камелоте меньше месяца, и все это время между ними с Артуром шло негласное соперничество. Это ужасно раздражало чародея, которому казалось, что они соревнуются в том, кто из них является бОльшим болваном. По его мнению, Артур пока лидировал, несмотря на то, что заставить его шлепать по болотной хляби было, в первую очередь, идеей Лорвела. По правде говоря, Мерлин просто ожидал от Артура большего, нежели от этого человека. Из задумчивости Мерлина выдернуло взволнованное фырчанье Брекон. Он осмотрел покрытые мхом деревья, с беспокойством вглядываясь в скудно освещенные заросли. Ему не понравилось это место сразу же, как только они туда зашли. Слишком уж темно для этого времени суток. Причудливо искривленные деревья, узловатые переплетенные корни, исчезающие в грязной болотной воде. Ни ветерка, а воздух затхлый, пахнущий мхом и стоячей водой. Плющ и другие растения свисают с деревьев подобно сетям, и ему все время приходится отбиваться от комаров, которые, казалось, поставили своей целью осушить его тело досуха. - Чертовы вампиры, - прошипел он, смахивая с шеи одно из вышеупомянутых насекомых. - Вы уверены, что здесь безопасно? – проворчал Мерлин. – Вы вообще знаете, куда мы идем, а то отсюда кажется, что мы едем по этому, Богом проклятому, месту без какой-либо другой цели, кроме как мучать меня. Да и лошадям, кажется… не знаю… некомфортно… - С лошадьми все нормально, перестань быть таким плаксивым параноиком. Ты прекрасно знаешь, что существо, которое мы ищем, видели за этим болотом. Если бы я действительно хотел поиздеваться над тобой, я бы не стал выдумывать что-то столь изобретательное. На самом деле, я бы просто отправил тебя вычищать конюшни на неделю или просто бы оставил в колодках на день, - самодовольно усмехнулся Артур. - Мне плевать, что ты там говоришь, у меня мурашки от этого места. – решительно заявил Мерлин, почувствовав, как мороз пробежался по его позвоночнику. Но лишь стоило ему вновь успокоиться, волшебник почувствовал, как что-то скользнуло по его бедру, заставив испуганно взвизгнуть. Он сделал шаг назад и затравленно заозирался, его испуганные синие глаза вглядывались в воду в поисках потревожившего его существа, чем бы оно ни было. - Мерлин, друг, ты в порядке? – обеспокоенно спросил Гвейн. Затравленный взгляд Мерлина скользнул по лицам спутников, взирающих на него с разным выражением, колеблющемся от любопытства до легкого раздражения. Он покачал головой. - Нет, я не в порядке! - с злостью ответил он. – С меня хватит, хочу обратно на лошадь! Серьезное выражение лица Артура изменилось на раздраженное: - Иногда ты становишься настоящей девчонкой, Мерлин. - Это я-то девчонка?! – воскликнул Мерлин. Его лицо покраснело, он начал брызгать слюной и махать руками, стоя по пояс в воде. – Это не ты тут натыкаешься на всякое… бог знает, что! Мерлин явно не был готов к взрыву хохота, которым разразилась группа рыцарей. Только Гвейн и Ланcелот попытались вежливо спрятать улыбки ладонями. - Хорошо, так уж и быть, смейтесь! Я так рад, что вы нашли мои проблемы такими забавными! – прорычал он, посылая оскорбленный взгляд своим, так называемым, друзьям, и поворачиваясь к ним спиной. Он упрямо пошел вперед, рассекая талией мутную воду. Если бы Мерлин не был так поглощен обидой, он бы заметил взгляд золотистых глаз, сверлящий его из воды. Два круга с первобытной яростью следили за ним из-под чешуйчатых век. Мерлин едва ли мог заметить, как заволновалась Брекон позади него, но, когда она заржала и испуганно фыркнула, он не мог не оглянуться. В этот момент животное прижало уши, ее карие глаза с ужасом косились в темноту болота. Мерлин потянул поводья, но лошадь отказывалась двигаться дальше, и, напротив, сделала несколько нерешительных шагов назад. В этот момент волшебника наконец захлестнуло недоброе предчувствие. Мерлин сглотнул, всматриваясь в не предвещающий ничего хорошего пейзаж вокруг них. Что-то не так, он просто знал это. - Почему ты остановился? – громко окликнул его Артур. - Что-то не так, - ответил Мерлин, слишком захваченный странным зловещим покалыванием на периферии его сознания и тяжелым чувством ужаса в желудке, чтобы понять, как неопределенно прозвучал его ответ. - Ты что-то увидел? – серьезно спросил Ланцелот, настороженно оглядываясь. - Не я, а Брекон… - Мерлин внезапно замолчал, краем глаза уловив какое-то движение. Он, не моргая, уставился в одну точку, но он увидел лишь рябь на поверхности воды. Волосы на его шее тотчас встали дыбом. - Артур, мне кажется, в воде кто-то есть, - он судорожно выдохнул, неуверенно пятясь назад. - Где? – спросил Артур, его ладонь уже лежала на гарде меча. - Я заметил что-то слева, - объявил Ланцелот, указывая куда-то позади волшебника. - Мерлин, залезай на лошадь, - приказал Артур. - С радостью! – воскликнул Мерлин, бросаясь к своей кобыле. Брекон внезапно встала на дыбы, вырывая поводья из рук волшебника, и с отчаянным ржанием бросилась в сторону. В то же мгновение и другие лошади запаниковали, разбрызгивая воду хаотичными движениями копыт. Молчаливые ранее окрестности наполнилось ржанием испуганных животных. - Вылезай из воды сейчас же, Мерлин! – в отчаянии крикнул Артур, пытаясь успокоить собственного коня. - Я стараюсь! – огрызнулся Мерлин, пытаясь схватить поводья, но мокрая кожа выскальзывала из пальцев, и испуганное животное вырывалось, окатывая его брызгами болотной воды. Он едва ли успел понять, чьи именно возгласы раздались позади, но внезапно он осознал, что его спутники кричат ему, предупреждая о чем-то. Мерлин услышал лишь, как его зовут по имени и фразу «Сзади!», прозвучавшую с разной степенью ужаса и резанувшую его слух. В этот момент он понял, что что-то страшное вот-вот произойдет, и магия, которая пульсировала под его кожей рванулась по его венам наружу. Он обернулся, пытаясь разглядеть источник опасности, но все случилось так быстро, что у него не осталось ни малейшего шанса предотвратить то, что произошло после. Мерлин испустил удивленный возглас, когда единственное, что он смог увидеть, были зубы: несколько рядов острых, как бритвы, зубов, внезапно возникших перед ним. - О, БОГИ! Затем была только боль, когда челюсть существа захлопнулась вокруг его торса, и внезапная сила потащила его под воду. Мерлин закричал, израсходовав на вопль остатки воздуха в легких, но животное еще сильнее сжало челюсть. Когда он вновь сделал вдох, то лишь захлебнулся грязной болотной водой. Он чувствовал каждый зуб, пронзающий мягкую плоть его тела, когда животное пыталось разорвать его на части. Он старался разжать челюсть руками, но кожа существа была тверда, как сталь. Он понимал, что это бесполезно, но продолжал отчаянно бороться. Его окутанный ужасом разум инстинктивно требовал выжить любой ценой. Потом его голова закружилась, когда чудовище грубо встряхнуло его и потащило ко дну. После этого он мог различать лишь боль, тьму и бурлящую вокруг воду. Мерлин закричал, хотя воздуха в его легких не осталось, и инстинктивно сделал еще один глоток грязи. Легкие мстительно отреагировали на чужеродную субстанцию, уже второй раз попавшую в них. Через несколько ужасных секунд его пальцы, сжимавшие темную шкуру, ослабли. Его тело конвульсивно дернулось, пытаясь сохранить сознание. В ушах Мерлина бурлила кровь, поэтому он не слышал ничего другого. Магия внутри него требовала, чтобы ее выпустили наружу, но у Мерлина не осталось ни сил, чтобы заметить это, ни воли к жизни, чтобы ответить на ее призыв.
508 Нравится 56 Отзывы 168 В сборник
Отзывы (10)