ID работы: 4973849

Панем навсегда

Джен
R
Завершён
41
автор
Размер:
54 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 103 Отзывы 19 В сборник Скачать

Дистрикт-9 или Хлеб

Настройки текста
Новые времена даровали новые возможности. Все границы, кроме — ясное дело — границ Капитолия, открыты на въезд и на выезд. Правда, если ты не являешься важным специалистом, приглашённым по работе, твоё время пребывания на чужой территории ограничено, да и за право легально путешествовать по стране придётся попотеть. Чтобы просто приехать в Девятый из Второго, мне пришлось пройти через нудное интервью, собрать кучу документов и истрепать себе все нервы. Но оно того стоило. Безусловно, стоило. Обнимаю Айру впервые за долгое время. Тепло разливается по всему телу, и окружающий мир на секунду как будто растворяется: нет ни убогого здания вокзала, ни его обшарпанных лавок, ни бездомных, что пришли сюда погреться. Есть только мы. О, как давно я мечтал вновь прикоснуться к этим мягким пшеничным кудрям. — Рада, что ты всё-таки приехал, — улыбается она, отстраняясь через целую вечность. — Пойдём? Вот так просто. Нам не нужно лишних слов. Взявшись за руки, мы выходим на улицу. Погода сегодня неплохая, снег подтаял, а солнце сияет ярко. Но чем дальше движемся, тем сильнее портится всё мое романтическое настроение. Да, я знал, куда еду, но… вот чёрт! Неужели здесь всё действительно настолько плохо? Людей кругом почти нет, а те, кого мы изредка встречаем, похожи на бледные истощённые тени. Всё выглядит слишком запущенным: домишки, едва не разваливающиеся от лёгкого ветра, неочищенные дороги, повалившиеся мусорные баки. В одном из таких баков, возле дома мэра, ковыряется троица детей в лохмотьях. На моих глазах паренёк лет двенадцати вытаскивает что-то из зловонной кучи и отправляет себе в рот. Я в ужасе таращусь сперва на него, а затем — на Айру, но она совсем не выглядит удивлённой. Неужели подобное здесь в порядке вещей? Теперь понятно, почему во всём Панеме мучные изделия нынче считаются чуть ли не роскошью. В единственном районе, что когда-то кормил всех хлебом, отчаяние буквально витает в воздухе. — Пришлось сжечь зернохранилища, — говорит Айра, пока мы минуем почерневшие останки огромных сооружений. — Это конечно, сильно по нам ударило, но зато им меньше досталось. — Как вы здесь вообще выживаете? — вырывается у меня вопрос сам по себе. — Ерунда! — отмахивается она. — В нашей дыре и раньше было не многим лучше! Но по грусти, мелькнувшей в её глазах, я понимаю, что это ложь.

***

Семья Айры, состоящая из неё самой, её строгой бабушки, а также младших брата и сестры, считается довольно зажиточной по местным меркам. Но на столе у них — лишь скудное подобие салата из сомнительной свежести овощей да бульон из неизвестного мяса. Сидим мы все вместе, глядим друг на друга. Девятилетний Сид и семилетняя Холли быстро съедают свои порции и устало наблюдают за нашими слабыми попытками завязать беседу. Старушка Гвен, худая как жердь и морщинистая как печёное яблоко, то и дело бросает язвительные фразочки да задаёт глупые вопросы про Второй. — Нет, мы не устраивали траур в годовщину смерти Сноу, — холодно отвечаю я на очередной подкол. Всё равно понравиться этой женщине у меня никогда не выйдет. Когда дети, совсем соскучившись, удаляются в свою комнату, Айра подробнее рассказывает о нашем знакомстве: о жуткой перестрелке во Втором, в ходе которой она получила ранение в руку и попала к нам в госпиталь, о том, как из-за нехватки обезболивающего я сам пытался отвлечь её, рассказывая известные мне мифы, легенды и просто байки, которых понабрался от людей из разных дистриктов. — Так вы, значит, любитель историй? — хмыкает Гвен. — Спорим, даже среди вашего богатого арсенала не найдётся ничего, способного развлечь Холли и Сида? — Уверен, что найдётся, — отвечаю я, но уже через несколько часов жалею об этом. Эти дети — самые унылые в мире. Честное слово. В других, что встречались мне, всегда была хоть капля надежды, хоть малая доля оптимизма. Младшие брат и сестра Айры же просто насквозь пропитались безысходностью окружающего мира. Они не верят ни во что радостное, им ничего не хочется, и я совершенно не знаю, чем могу помочь. Приготовившись ко сну, ребята ютятся на одной узкой кровати, а я устраиваюсь на шатающемся стуле напротив. Предлагаю им несколько вариантов, и, наткнувшись на равнодушие, начинаю рассказывать историю, выбранную на собственный вкус. Но уже в середине окончательно убеждаюсь, что сказка о любви одинокого моряка к прекрасной русалке абсолютно их не трогает. — Слушайте, может, вы всё-таки скажете, что вам самим интересно? — спрашиваю обречённо. — Интересно, во всех остальных дистриктах такая же задница, как у нас, или чуть лучше? — бурчит Сид. — Вы зря грустите! — предпринимаю я очередную попытку развеять их хандру. — Ваш дистрикт очень перспективен! У вас тут есть зерно. Ну, вернее, места, где оно ещё может вырасти… наверное. Не вся ведь почва так сильно испортилась, правда? Говорю вам, очень скоро… ну, или не очень, но когда-нибудь… всё будет хорошо! Это в Первом, вон, полный отстой! Раньше наживались на своих шубах да брюликах, а теперь не знают, куда и половину сплавить. Им скоро электричество вырубят за неуплату, только и остается, что допивать остатки своего элитного алкоголя и рыдать. — Так им и надо, — бурчит Холли, — подлизам зажравшимся. — Это точно, — кивает Сид, и впервые за всё время я вижу в их лицах кое-как заметные признаки довольства. И меня озаряет. — А знаете, у меня есть дядя, — говорю я гораздо увереннее. — Он сейчас служит в Капитолии. Порядок наводит. И он мне такое рассказывал… Хотите, поделюсь? Конечно, хотят. На самом деле, никакого дяди у меня нет, да и о происходящем в столице я, как и большинство, имею весьма смутные представления. Но фантазию никто не отменял, и я начинаю свой рассказ: не о любви, не о дружбе, не о светлом будущем. О Капитолии, мать его! А вернее, о том, как там всё ужасно. Слизь дохлых переродков, льющаяся с водой из-под крана, руины вместо всего, что находится за пределами Президентского дворца, драки за мясо уличных голубей — лишь малая часть бредовых подробностей моих сочинений. Я красочно описываю мучительные смерти от разгулявшихся по городу болезней, которые сам придумал и прочие детали. Добавляю пару историй в жанре «экшн» про местных жителей, что начинают выпендриваться против новой власти, строят коварные планы, но в итоге, конечно же, огребают по полной. Я так извращаюсь с сюжетом, что почти начинаю жалеть собственных персонажей, но детишки хотят крови. —…и когда этот богатый любитель животных затих под лестницей, а его мозги растеклись по всему полу, соседи ворвались в квартиру и поживились на славу: мышей пустили на суп, кота замариновали, собаку на всех разделали, и лишь попугая не тронули! — завершаю я последний рассказ. — А почему? — весело спрашивает Сид. — Потому что есть попугаев — с их стороны всё-таки каннибализм! Дети хохочут так, что потолок едва не обваливается. Вряд ли они теперь скоро уснут, зато уж точно будут в хорошем настроении. — Скорее бы они уже сожрали друг друга, — под конец мечтательно говорит Холли, обнимая брата и поправляя подушку. — Обязательно сожрут! — ласково шепчу я, накрывая малышей одеялом. — А теперь спокойной ночи.

***

— Надо признать, молодой человек, у вас есть педагогический талант, — говорит мне наутро Гвен, пока мы завтракаем втроём. — Не знаю, что вы там наплели детям, но они в восторге! Айра подмигивает. Я улыбаюсь. Но не столько от надежды найти общий язык со старухой, сколько от осознания простой истины. Наконец-то я понял, на чём пока ещё держится наша огромная страна. Злорадство — единственная радость бедняков. Злорадство — всё, чем мы питаемся. Злорадство — это наш хлеб.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.