ID работы: 4979458

Сестра Сиэля Фантомхайв

Другие виды отношений
PG-13
Заморожен
54
автор
Юки-яра бета
Размер:
24 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 7 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 7 "Сестренка, не грусти"

Настройки текста
Алиса погладила его по голове, он понял, что она пришла в себя и улыбнулся в ответ, его глаза также сияли. Аскольд: сестренка, что случилось? Алиса: просто задумалась, больше ничего Аскольд: нет, ты плакала, почему?! Алиса: это я от счастья Аскольд: чему ты так рада? Алиса: тому что у меня есть такой братишка, как ты — про свое прошлое решила молчать и немного приврать про слезы. Аскольд: сестренка, ты больше не сердишься? Ты не волнуйся, я буду осторожней, обещаю. Я никому не позволю тебя обидеть, честно. Она засмеялась прижимая мальчика к себе 'новая жизнь дается, чтобы не повторять ошибок старой'-на мгновение сделала серьезное лицо, но потом вновь улыбнулась. Алиса: хочешь мороженое? Аскольд: да! А еще я хочу быть рядом, чтобы ты никогда не грустила. Они шли по дороге в шутку споря. Взяв мороженое пошли на детскую площадку. Сначала он возмущался и строил обиженное выражение лица — « я не ребенок, чтобы играть на площадке», но потом, когда подходили к качелям, весело смеясь запрыгнул и попросил покачать. Ей ничего не оставалось кроме как выполнить просьбу, смеясь над его непостоянностью. Алиса любила приходить на эту площадку. И какого было удивление Спирса, когда он не ошибся, придя туда. Она спокойно ест мороженое и качает мальчика весело смеясь вместе с ним 'Её словно подменили! Не могла она просто так вспылить, разнести пол департамента и потом гулять не о чем не помня'. В глазах Уильяма она была примером для сотрудников, всегда выполняла работу отлично, истинная леди, не дающая волю чувствам и эмоциям, всегда держит себя в руках и искренна. 'А что с ней случилось теперь? Куда делась Алиса, которую он знал, в которой души не чаял? Почему именно этот мальчик? Слишком много вопросов и мало ответов.' — в голове начальника варилась каша из вопросов, которую ему придется расхлебывать Аскольд заметил его и окликнул, — « Уильям, идите к нам, все в порядке», — затем посмотрел на девушку мысленно говоря, что все сам уладит и ей нужно лишь молчать. Спирсу ничего не оставалось, поэтому привычным жестом поправив очки подошел. Аскольд: не волнуйтесь вы так, она была немного не в настроении, а вы еще больше усугубили ситуацию. Уильям решил закрыть глаза на многие свои претензии относительно услышанной фразы, — « и чем же мы довели ее до этого» Аскольд: не знаю точно, что было в ваших планах, но вам это не удалось. Информации меньше, чем необходимо, самого главного нет. Умело подстроено, ничего не скажешь. Но вы не знаете, с кем имеете дело. Я не так глуп, как вы думали.- он резко изменился, стал серьезней и грубей. Уильям: что за чушь? Никто не собирался вредить ни тебе ни ей Аскольд: не пытайтесь найти оправдание, не поможет…- договорить ему не дали Алиса: успокойся, это ни к чему не приведет. К тому же ты и сам прекрасно понимаешь, что он к этому не имеет никакого отношения Аскольд: он из начальства, поэтому кому как ни ему знать Алиса: где твоя логика? То что он начальник отдела еще не значит, что причастен к этому. Вместо того, чтобы искать виноватых, посмотри на это с другой стороны. Ты хорошо знаешь с чем будешь иметь дело, но на практике первый раз. Все жнецы с таким сталкивались и ты не исключение., — врать она умеет, ничего не скажешь. Они поверили, а это самое главное. Аскольд: тогда почему ты так отреагировала на это? Вмешался Уильям — потому что ты еще ребенок. Логично, что она переживает за тебя. Аскольд: ну да, не все, как вы помешаны работе- неохотно согласился прекратить спор и признал свою неправоту. Алиса: Аскольд… Аскольд: извините Уильям был в замешательстве. 'Неплохо она разрулила ситуацию, но что теперь? департамент разгромлен, не уверен, что получится объяснить сотрудникам, что произошло' Алиса: не волнуйтесь я сама все объясню- ответила на незаданный вопрос Уильям: все жнецы отправлены в неплановый отпуск до восстановления здания Алиса: никто не пострадал? Уилл: нет- немного лжи не навредит- как насчет прогуляться Аскольд посмотрел начала на нее потом на него, тихо хихикнул и собрался было уйти, но Алиса остановила Алиса: Ты куда? Аскольд: домой — убежал Алиса: вот же непоседа- с улыбкой смотрит ему в след Уильям: не могли бы вы в преть такое не повторять Алиса: конечно Уильям мысленно радовался такому повороту событий. Они ушли в кафе, где и прояснили детали произошедшего.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.