ID работы: 4980102

Золото дураков

Гет
Перевод
R
Завершён
340
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
42 страницы, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
340 Нравится 65 Отзывы 104 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Крипты Винтерфелла темны и холодны, но для него они – родной дом. Здесь были похоронены его родственники. Здесь покоилась его сестра. Он смотрел на каменный портрет Лианны и жалел о том, что ее нет рядом, чтобы поговорить с ним. Нед вздохнул. Он был женат совсем недолго и уже сомневался, что сделал правильный выбор. Его заинтересовала сила Серсеи – ее дух интриговал его. Но, возможно, это все же плохие качества для жены. Он подумал о Лианне и Брандоне. В них было некое буйство, бесстрашие, которым он восхищался. Но Серсея казалась скорее безрассудной, нежели бесстрашной. Шорох ткани заставил его поднять взгляд. Серсея осторожно поставила факел в железный канделябр, глядя на него своими зелеными глазами. - Мне сказали, что я найду тебя здесь, - сказала она. – Отвратительное маленькое убежище. - Миледи, - сказал Нед, почтительно склоняя голову. Серсея скрестила руки на груди, хмуро глядя на него. - Ты не разговаривал со мной неделю. - Мне было нечего сказать. Она хмыкнула, испытующе глядя на него. «Давай, скажи это», - говорили ее глаза. - Ты как игрок, который думает, что можно выиграть игру, перевернув доску и рассыпав фигуры по полу, - сказал он ей. - Это еще что значит? – спросила Серсея, закатив глаза. - Ты приехала в Винтерфелл и ждешь, что все начнут меняться ради тебя. Мои люди смотрят на тебя и видят испорченную девчонку в фривольных платьях… - Что я ношу не должно иметь значения. - Смысл не в этом. Ты не пытаешься ничего узнать о Севере. Ты лишь хочешь силой насадить свою волю… - Разве не это делает правитель? Навязывает свою волю? – спросила она. – Разве ты сам не навязываешь свою волю лордам, крестьянам и лавочникам? - Я также пытаюсь их слушать. Серсея вздохнула. На ее лице было написано раздражение. - Какое имеет значение, слушают они или нет? Они все равно меня ненавидят. Даже ты меня ненавидишь. Нед взглянул на нее в искренней озадаченности. - Каким же образом я тебя ненавижу? - Ты меня не одобряешь. Я это знаю, я это чувствую. Кроме того, ты даже не считаешь меня красивой. Мы не спим вместе. - Я не хочу принуждать тебя. - Будь на моем месте любая другая, готова поспорить, ты бы очень даже принудил. В словах Серсеи была доля правды. Если бы на ее месте была Лиза Талли, он бы точно сделал еще одну попытку. Из робости и волнения он не прикасался к Серсее с их брачной ночи. В то время как девушка вроде Лизы Талли улыбалась бы и старалась ему угодить, он готов был держать пари, что Серсея скорее бы отвесила ему пощечину за попытку прикоснуться к ней. - Не хочу заставлять тебя, - сказал он. - Я не хочу, чтобы ты меня заставлял, я лишь не хочу… Здесь одиноко. Иногда…, - ее голос становился все громче, почти переходя в крик, но затем резко сник. Это был первый раз, когда он увидел в Серсее что-то похожее на неуверенность – боль и растерянность на ее лице. Его люди часто говорили, что у северян лед в венах, но Нед знал, что это неправда. Тем не менее, он был сдержанным, осторожным человеком. Эмоции бурлили где-то внутри, под поверхностью, но никогда не «взрывались» так, как у Серсеи. Но, как и в Лианне и Брандоне, в нем тоже было что-то от волка. Он обхватил рукой талию Серсеи и притянул ее к себе для поцелуя. К его удивлению, ее руки обняли его за шею, стремясь вернуть объятие. Когда он, задыхаясь, отстранился, она замотала головой. - Не надо, - сказала она и начала стягивать с него одежду. На несколько мгновений Нед замер, смущенный и шокированный, но затем Серсея потянула завязки своего платья - ее груди, освободившись, выпрыгнули наружу. Тихая улыбка заиграла на ее губах. Его ладонь дрожала, когда накрывала ее грудь. Он спал с ней раньше, но тогда она его не хотела - тогда она проявляла стойкое равнодушие. Но сейчас она его хотела. Она поймала зубами его губу и потянула. Болезненное выражение его лица заставило Серсею захихикать. А затем Нед прикоснулся к ней, и она больше не смеялась. *** - Значит, вот какова разгадка, почему твои руки и ноги не замерзают, - сказала она. Пол под ними был жестким и холодным, но Нед укутал ее тяжелыми мехами, и сейчас ей было удобно. Ее золотистые волосы рассыпались по плечам. - Медвежья шкура. Вы должны носить меха, миледи. Они будут согревать вас. - Мертвое животное вокруг плеч? К моим платьям это точно не подойдет. Он вздохнул - Можно пошить новые платья. Серсея тут же стиснула челюсти. - Ты хочешь сделать меня кем-то другим ради своего удовольствия, - произнесла она, почти рыча. - То, что вы носите, не меняет того, кем вы являетесь. - Что ж, я не какая-нибудь маленькая девочка, которая выбросит свои шелка, чтобы порадовать тебя или кучку простаков, которые уже составили обо мне свое мнение. Пусть называют меня Сукой, если это делает их счастливыми, - произнесла она, упрямо поднимая подбородок. Нед смотрел в ее красивые зеленые глаза, разгневанно взиравшие на него. Он коснулся ее подбородка и улыбнулся. - Мне казалось, ты умнее. - Судя по твоим советам, я вообще удивлена, что Старки были королями, - отрезала она. Факелы начали гаснуть, и они встали, чтобы одеться. *** Пять дней спустя был дан пир в честь Харольда Толлхарда и его свиты, которые пришли с Торрхенова Удела, чтобы поговорить с Недом. Серсея опаздывала. Когда наконец вошла, все головы обернулись в ее сторону, все взгляды остановились на ней. Обычно Серсея одевалась в разноцветные шелка и носила сложные прически, которые были очень модны при королевском дворе. В этот вечер она сменила вычурные ярко-красные и зеленые платья на серое - очень простого кроя. На ее плечах лежал тяжелый темный мех. Вокруг шеи на толстой золотой цепи сверкал лев с изумрудами вместо глаз. Ее волосы были собраны в сетку, украшенную черными жемчужинами. Он был уверен, что Серсея была самой красивой женщиной в Вестеросе. В таком обрамлении произведенный эффект был убийственным. Она села и аккуратно сложила руки на коленях. Он ничего не сказал, упиваясь ее красотой. - Волчья шкура, милорд, - сказала она, сверкая улыбкой. – Я подумала, это будет уместно. В ее голосе явно слышалась злость, и все же он улыбнулся. Он взял ее руку и поднес к губам, целуя костяшки пальцев.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.