ID работы: 4990233

Волшебство нового века

Гет
R
В процессе
336
автор
Размер:
планируется Миди, написано 40 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
336 Нравится 79 Отзывы 107 В сборник Скачать

8.2

Настройки текста
Гермиона изо всех сил заставляла себя отвлекаться от неудобных мыслей. Быть реалисткой и мечтать о чудесном спасении — это, на ее взгляд, всегда были взаимоисключающие понятия. Но смотреть в зеркало и видеть каждый новый седой волос оказалось невыносимо. А потому предложение Грейвса прогуляться по Косому переулку она встретила почти с восторгом. Хотя ее несколько смущала необходимость прогулять работу. — У меня выходной, — пожал плечами Грейвс. — Так что у вас тоже. — Сегодня понедельник, — напомнила Гермиона. — Мне нужно в банк. И заодно хочу прикупить кое-что из ингредиентов, запасы совсем истощились. Гермиона ни на секунду не поверила в искренность его показной озабоченности. В кладовой Персиваля Грейвса можно было отыскать столько редких трав и составных частей различных животных, что профессор Снейп не погнушался бы его ограбить, а профессор Слизнорт — сделать президентом клуба Слизней. Розовая мечта всех зельеваров, а не кладовая! Гермиона впечатлилась. — Хорошо. Я тоже что-нибудь посмотрю, — кивнула она. И нащупала в кармане волшебную палочку. Грейвс вернул ее молча: просто положил около ее кружки с кофе. Кофе, который он теперь варил каждое утро для нее. *** Косой переулок навсегда стал для нее синонимом детства. Гермиона помнила, как когда-то давно, кажется, в прошлой жизни, впервые пришла сюда с родителями: провела их через неприметный бар, строго предупредив, чтобы ничего не боялись. Наверное, это выглядело ужасно смешно в исполнении двенадцатилетней девчонки, которая изо всех сил старалась выглядеть «настоящей колдуньей». Здесь, в двадцать седьмом, тоже было много народу. Толкучка такая, что можно подумать, будто волшебникам вовсе нечем заняться, кроме как бродить по магазинам в поисках разных волшебных вещиц. Тот же магазин метел, та же лавка Олливандера (другого, но все же Олливандера), кафе-мороженое и еще сотня разных магазинчиков с увлекательными витринами. И даже «Волшебный зверинец», Гермиона с грустной улыбкой замерла около окна, за которым расположились несколько пурпурных жаб и пара белоснежных кроликов. Постояв пару секунд около входа, она вздохнула и толкнула дверь. Над головой приветливо звякнул колокольчик. Это был всё тот же магазин, что и раньше (или все-таки позже): клетки с задиристо каркающими воронами, укоризненно ухающими совами и разноцветными птицами, похожими на попугаев, что просто свистели в ответ и размахивали крыльями; в аквариуме у стены лениво ползали оранжевые слизняки, в таком же рядом — несколько маленьких черепашек поблескивали панцирями. И кошки, много кошек. Они мяукали в ответ птицам, точили когти, терлись о клетки, спали или просто смотрели на покупателей так, будто это они выбирали друга, а вовсе не люди. Гермиона почувствовала сверлящий спину взгляд и обернулась. Рыжий котенок внимательно и даже оценивающе смотрел на нее. Приплюснутая морда, рыжие глаза и очень, очень много шерсти. — Невозможно. — Гермиона осторожно подошла к клетке. Котенок мяукнул. Будто ответил, что в волшебном мире возможно всё. — Живоглот. — Он вам приглянулся? Новое поступление, только пару дней назад привезли. Но этот котенок полукровка, из бракованных, мы его только из-за расцветки взяли. Если хотите чистокровного, то я бы рекомендовала вот того черного. Он полезнее будет и магии в таких больше, — щебетала вмиг оказавшаяся около Гермионы девушка, не замечая ни бледности потенциальной покупательницы, ни того, как котенок зашипел на ее слова. — Нет, он прекрасен. — Гермиона моргнула, избавляясь от мимолетного наваждения. И Живоглот зевнул в подтверждение. — Тогда покупайте! На него и цена ниже, и пакет корма в подарок. Даже два, если заберете сегодня, — грустно произнесла продавщица, потирая исцарапанные ладони. Гермиона покачала головой: — Я бы с радостью, правда, только пока нельзя. — Она замялась. — Квартирная хозяйка против животных. Вот вернусь домой — и сразу заберу его. Заберу. Последнее она сказала уже Живоглоту. И подошла к клетке вплотную. Ласково почесала ему ухо. — Ты только дождись меня, пожалуйста. Я знаю, ты сможешь. — Мисс… Вы бы осторожнее, — беспомощно пропищала продавщица. — Он не очень… ласковый. — Он самый лучший кот на свете! — с жаром возразила Гермиона. — Не продавайте его никому! — Не уверена, что его вообще кто-то захочет купить, кроме вас. — И хорошо, — улыбнулась Гермиона. — Я его заберу, просто не сегодня. Сегодня пока нельзя. Из магазина она выходила в приподнятом настроении. Но уже через несколько шагов замерла. На мгновение стало нечем дышать. — Том, я говорила тебе: никаких взрывающихся тыкв! Хэллоуин — еще не повод уничтожать урожай соседей, — отчитывала волшебница в кричаще-розовой мантии сына лет девяти-десяти. — Вот приедешь в Хогвартс, там у тебя не будет времени проказничать! В Рейвенкло придется быть рассудительным. — Я попаду в Слизерин, — самодовольно улыбнулся мальчишка. И Гермиона трансгрессировала.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.