ID работы: 5000737

В джазе только...

Другие виды отношений
PG-13
Завершён
215
автор
high land бета
Размер:
43 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 47 Отзывы 57 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      — Артемизия Скалли, — проговорила девушка низким, бархатным голосом, взирая на парнишку-клерка с некоторым пренебрежением. Тот едва смог отвести от яркой красавицы взгляд, резко подорвался с места и стал нервно выискивать её разрешение на палочку. Девушка лишь хмыкнула и бегло осмотрелась.       Сегодня в МАКУСА был переполох из-за странных ночных разрушений в жилом квартале Нью-Йорка. Об этом писали как в магловских газетах, так и в «Нью-Йоркском Призраке». Журналисты красочно описали ночные события, словно сами присутствовали при этом, но, разумеется, мало что из этого являлось правдой. В Магическом Конгрессе, однако, все были подняты на ноги — угроза разоблачения была реальна как никогда.       Парниша, наконец, отыскал разрешение на палочку и дрожащей рукой протянул лист бумаги рыжеволосой красавице.       — Ч-что вы д-делаете сегодня вечером? — проговорил он, заикаясь от волнения.       Артемизия резко выхватила листок из его рук и плавным движением спрятала его в свою сумочку.       — Сегодня вечером, — проговорила она заговорщицки, наклонившись к магу, — я совершенно точно не собираюсь совращать малолетних волшебников.       Хитро подмигнув молодому клерку, она развернулась и ровным шагом прошлась между двумя рядами заваленных бумажками столов. Двое других сотрудников так же зачарованно смотрели ей вслед и, лишь когда она исчезла из виду, вернулись к своим обязанностям. *       Первым делом — посетить место преступления.       Там вовсю работали маглы (не-маги, как называют их американские волшебники). Журналисты и детективы всё ещё копались у полуразрушенного здания, явно не убеждённые в том, что это было следствием взрыва газового баллона, но отказывающиеся верить в чёрного призрака с белыми глазами. Артемизия узнала об этом из газет. У неё уже были кое-какие догадки по поводу произошедшего, и если они окажутся верными, это путешествие окажется ещё более удачным, чем она предполагала изначально.       Она остановилась на другой стороне улицы, делая вид, будто лишь проходила мимо и остановилась лишь на мгновение, чтобы воочию увидеть то, о чём сегодня писали все газеты. Она смотрела на разрушенную стену, едва вслушиваясь в долетавшие до неё с ветром обрывки фраз, когда в конце улицы, буквально из ниоткуда, появился мистер Грейвс. Его длинное чёрное пальто с белым подбоем развевалось от ветра и широкого шага. Взгляд чёрных глаз был целеустремлённым, как и уверенная поступь. Мистер Грейвс однозначно выделялся чёрным силуэтом на фоне серых, блеклых маглов, но при этом никто не обращал на него внимания, будто его вовсе здесь не было. Артемизия следила за ним взглядом, неотрывно глядя ему в спину.       Мистер Грейвз прошёл мимо магла с фотоаппаратом и по развалинам взобрался на обрубок кирпичной стены, осматривая разрушения. Он сосредоточенно вслушивался в диалоги не-магов, едва заметно хмурясь. От резкого порыва ветра его пальто распахнулось ещё сильнее, и Артемизия заметила на его левом бедре крепление для волшебной палочки и краешек её чёрной рукоятки.       Мистер Грейвс ни словом не обмолвился с не-магами, и девушка заключила, что, в отличие от Великобритании, американские волшебники действительно не вступают в контакт с маглами. Что ж, тогда неудивительно, что они так боятся разоблачения — если между властями магического и немагического обществ нет сотрудничества, нечего и надеяться на благоприятный исход. В такие моменты Артемизия немного гордилась своей родиной…       Мистер Грейвс вдруг повернулся и уставился на незнакомку на другой стороне улицы. Он выглядел удивлённым, будто его застали за чем-то нехорошим, будто его вовсе не должны были заметить. Артемизия выпрямила спину — и открыто посмотрела на него в ответ, говоря, мол, да, я вас вижу. Мистер Грейвс смотрел на неё долгим, тёмным взглядом до тех пор, пока девушка не отвернулась.       Сейчас было неподходящее время для расследования. Она вернётся сюда позже, вечером, и узнает больше о происшествии, без посторонних глаз.       Уходя, она чувствовала на себе тяжёлый, подозрительный взгляд. *       Она сидела одна за столиком на четверых, разложив на столе газеты, вырезки и листки бумаги с пометками. С одной стороны лежал раскрытый толстый блокнот, с другой же стояла чашка крепкого красного чая и блюдце с пудингом. Чай уже остыл. Артемизия могла бы подогреть его с помощью магии, но конспирация была превыше всего. Это был её наблюдательный пункт. Ресторан находился прямо напротив здания сената и именно поэтому идеально подходил для времяпрепровождения.       Артемизия уже не раз ловила на себе заинтересованные взгляды мужчин, которые заходили в ресторан пообедать. В первые полчаса она даже получила в подарок восхитительные «Плавающие острова» от третьего столика, за которым сидел видный, состоятельный джентльмен в сером костюме-тройке, но подойти познакомиться он так и не решился.       Ещё через полчаса заметки, разложенные на столе, были более или менее приведены в порядок; большинство из них были спрятаны в сумочку, туда же был упрятан и блокнот с записями. На столе остался лежать лишь сегодняшний номер «Нью-Йорк Таймс», а вместо давно остывшего чая Артемизия заказала себе ещё чашечку.       Через несколько минут улыбчивый официант поставил перед ней чашку свежего ароматного чая. Артемизия вежливо поблагодарила его, улыбнувшись уголками губ, и демонстративно повернулась к окну, наблюдая за проплывающими мимо прохожими. Она уже подумала о том, добавить в чай капельку зелья удачи. Рука сама потянулась к сумочке, чтобы достать склянку с зельем, когда уютную тишину ресторана нарушил звон дверного колокольчика и громкие голоса двух джентльменов. Артемизия обернулась — обернулись все, — чтобы взглянуть, как братья Шоу, стоя на пороге, о чём-то бурно спорят. В конце концов, они разошлись — сенатор Генри Шоу спустился по ступенькам обратно на улицу, а Лэнгдон остался. Глубоко вздохнув, он бегло оглядел публику, и его взгляд остановился на Артемизии, сидевшей к нему вполоборота, держа в руках изящную фарфоровую чашку. Лэнгдон уверенным шагом направился к её столику.       — Не возражаете, если я к вам присоединюсь? Лэнгдон Шоу, к вашим услугам, — представился мужчина.       — Мисс Скалли, — девушка улыбнулась и кивком головы пригласила его сесть. Лэнгдон присел напротив неё. — А джентльмен, что был с вами?..       — Генри, выскочка Генри, мой старший брат, — Лэнгдон фыркнул. Когда подошёл официант, он заказал лишь чёрный кофе без сахара. — Итак, мисс Скалли. Вы приезжая, я угадал?       — Верно, — Артемизия улыбнулась. — По мне это так заметно?       — О, вовсе нет. Хотя в вас есть что-то… неместное.       — Например, мой акцент?       Они рассмеялись.       — Теперь, когда вы сказали об этом, думаю, именно ваш акцент вас и выдал.       — Ничего не могу с этим поделать, — Артемизия опустила голову, кокетливо улыбаясь. — Я британка, хотя по долгу службы много путешествую. Я журналистка.       Как ни странно, но это было почти правдой. Артемизия Скалли иногда публиковала свои статьи в «Пророке».       Писательский талант был у них с Ньютом один на двоих.       Лэнгдону принесли кофе.       — Я в своё время хотел стать журналистом, но у меня совершенно нет таланта, — проговорил он, отхлёбывая из маленькой белой чашки. — Да и с такой семьёй больно-то и нет выбора, чем заниматься в жизни. Я занимаюсь экономикой, и у меня, вроде бы, даже неплохо получается, но признаться честно, меня это не увлекает.       — А что же вас увлекает, мистер Шоу?       — Прошу, зовите меня Лэнгдон, — мужчина заговорщицки перегнулся через стол. — Психология! Эзотерика! Сверхъестественное! Даже, не побоюсь этого слова, магия! Вот, чем бы я хотел заниматься, что действительно увлекательно.       — На мой взгляд, это не слишком прибыльное дело.       — Вы не верите в магию, мисс Скалли?       Артемизия улыбнулась, не спеша с ответом. Этот магл был занятным — спрашивая настоящую волшебницу, верит ли она в магию, он сам совершенно в неё не верил, хотя и пытался убедить остальных в обратном.       — Думаю, меня можно отнести к тем людям, которые скажут вам, что верят в магию, но при этом побегут со всех ног, если столкнутся с ней, — Скалли откинулась на спинку стула. — В Британии много кто говорит, что верит в магию, — это было правдой. — Но никто с ней не встречался.       — В таком случае, мисс Скалли, вам ужасно повезло, что вы приехали в Нью-Йорк. *       Было ещё не очень поздно, но уже стемнело, улицы опустели, а в воздухе повеяло чем-то зловещим. Если вы были обычным прохожим, то вряд ли бы шатались по пустынным ночным закоулкам, где может случиться всё, что угодно. Если вы хорошенькая молодая девушка, то вам и вовсе стоит держаться от таких мест подальше. Именно это замечание Артемизия и услышала за спиной, стоило ей подойти поближе к полуразрушенному дому.       — Кажется, я заблудилась, — проговорила она виноватым тоном, оборачиваясь и разглядывая простого мужину в старом, потрёпанном пальто. — А что здесь произошло?       — А чёрт его знает, — мужчинка вздрогнул и покосился на развалины. — Поговаривают, будто тут призраки завелись, брр… Не бродили бы вы по таким местам, мисс, — напоследок добавил он и ушёл своей дорогой, оставив леди одну.       Впрочем, это ей и было нужно.       Осторожно, ступая на носках, чтобы не цепляться каблуками, она обошла огромную трещину на дороге и приблизилась к развалинам. Всё было завалено камнями и кирпичом. Здесь не было фонарей, и в темноте мало что можно было разглядеть. Осмотревшись, Артемизия достала из сумочки волшебную палочку и тихим «люмос» зажгла её кончик. Мягкий свет осветил груду камней, но ничего полезного мисс Скалли так и не обнаружила. Несколькими заклинаниями она переложила тяжёлые камни в сторону и наклонилась к земле, пытаясь понять, разобраться.       Ведь настоящие призраки обычно совсем не злые и не несут такие разрушения. Призраки вполне миролюбивые и внешне похожи на людей. Призраки не становятся чёрным дымом и не рушат магловское жилище…       — Поднимите палочку, — послышался за спиной низкий мужской голос. — Выпрямьтесь и медленно повернитесь.       Артемизия повиновалась. Повернувшись, она увидела перед собой мистера Грейвса, за которым стояло ещё двое авроров, демонстрировавших свои удостоверения. Все трое были без палочек, но однозначно готовые, чтобы нападать и обороняться.       — Кто вы и что вы здесь делаете?       Властный голос требовал ответа, но Артемизии почему-то захотелось нагрубить этому напыщенному мистеру из МАКУСА.       — В самом деле, господа? Трое магов на одну заплутавшую волшебницу? Это не по-джентльменски, — она фыркнула. — Артемизия Скалли.       — Что вы делаете здесь в такое время, мисс Скалли?       — Это допрос?       — Нет. Но может им стать, если вы не ответите, — Грейвс смотрел на волшебницу в упор.       Артемизии вдруг подумалось, что этот мужчина был похож на пантеру, готовую атаковать в любой миг. Любое неосторожное, резкое движение может стать последним. Артемизия предположила, что если бы Ньют не увидел этого мужчину раньше, она, возможно, не вела бы с ним себя так дерзко. Возможно, она бы поддалась бархатному голосу и требовательным интонациям, купилась бы на благородную внешность и высокую должность. Возможно, запала бы на эти тёмные глаза…       Разумеется, нет. Артемизия не была из тех девушек, которые так легко влюблялись в таких вот, как мистер Грейвс, мужчин. Он был охотником, хищником, — спасибо за подсказку, Ньют, — но и Артемизия была такой же.       — Я журналистка из «Ежедневного пророка», мистер…       — Грейвс.       — …мистер Грейвс, — Артемизия медленно опустила палочку. — Теперь я могу узнать вашу версию того, что происходит в Нью-Йорке?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.