ID работы: 5002785

Девственность на продажу (Расширенная версия)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
777
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
537 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
777 Нравится 648 Отзывы 327 В сборник Скачать

Часть 32. Поворотный момент ч.3

Настройки текста
Часть 32. Поворотный момент ч.3 Те ужасные ночь и день остались позади. Майкрофт Холмс находился в своей квартире один. Он сидел за обеденным столом из полированного вишневого дерева. Пиджак и галстук висели на спинке стула, а на столе стоял стакан бурбона с парой кубиков льда. Майкрофт облокотился локтями о столешню и уткнулся лицом в ладони. Затем он выпрямился, расстегнул пару пуговиц на рубашке, взял стакан, откинулся на спинку и сделал первый глоток. Холмс закрыл глаза, ожидая, что алкоголь избавит его от холода, который пробирал его до дрожи, несмотря на летнюю жару. Не помогло. Он открыл глаза. Когда Майкрофт долго держал глаза закрытыми, его воображение снова и снова проигрывало момент, как падает инспектор… Он почти никогда не испытывал такое ощущение беспомощности. Холмс сделал новый глоток и ему слышался голос Грегори: «Ревнуешь?». Затем ему послышался тот же вопрос из уст брата. Мужчина покачал головой, сопротивляясь воображению. Еще более неприятным оказалось воспоминание, как снисходительно заметил Джон Уотсон: «Думаю, людям нашего уровня важно иметь в окружении того, кому можно доверять». Поразительно, но Уотсон нашел такого человека в его невыносимом брате Шерлоке, тогда как он сам… Майкрофт сдержал желание выругаться. Да, идея ледяной скульптуры была его. Да, он планировал встретить Грегори на этом мероприятии, выпить шампанского и упомянуть о значении карпов кои. Больше ничего. Но теперь… Холмс тряхнул головой. Сейчас следовало распорядиться проанализировать видео с камер, установленных без ведома полиции. И тогда… останется сделать лишь один звонок. Майкрофт вынул телефон из нагрудного кармана и набрал знакомый номер. — Здравствуй, мамуля… это я. Да, я знаю. Нет, я… Конечно… После взрыва появилось много дел. Я просто думал, тебе будет интересно узнать, что я в порядке… На благотворительном базаре? Я не знал… Хорошо, я знал, ты говорила. Да, мамуля. Я… я сожалею, что отвлек тебя, но… конечно, передай викарию от меня поклон. Да, мамуля. Я… нет, не вешай трубку! — Мужчина коротко вздохнул. — Прости, что отвлекаю… Да, Стоило сразу перейти к делу… да, я знаю, что ты не переносишь бессмысленную болтовню… Холмс стойко перенес длинный монолог матери, как она его сама и научила. В какой-то момент Майкрофт вспомнил, что уже давно не семнадцатилетний юноша, уличенный в написании особенно яркого стиха. Сильвия Холмс считала подобное наиболее отвратительным способом траты времени. — Мамуля, у тебя еще остались наши старые вещи, правда? И старая скрипка Шерлока? Замечательно. Вечером… не мог бы я… о, конечно, мамуля. Тогда завтра, я бы… да, перед тем, как ты отправишься в бридж клуб… если бы я прислал человека, не могла бы ты… *** Никто и не догадывался, что в ту самую минуту, когда Майкрофт Холмс звонил своей матери, мусорщики уничтожали ценные улики, транспортируя содержимое бака на завод по сжиганию мусора. Никто… кроме Джима Мориарти, который всё так и планировал, а теперь с нетерпением ожидал, когда же откроется охота на Дока Уотсона. *** На следующий день после посещения дома Дока Уотсона, Майкрофт направился на встречу с боссом в тот дом, где они обычно встречались. Уотсон снова опаздывал, потому Холмс был в отвратительном настроении. Наконец, Джон вошел в комнату, оставив своих телохранителей за дверью. — Мы каждый раз должны встречаться в этом доме? — спросил Майкрофт, всем видом демонстрируя, сколько ему понадобилось терпения. — Возможно ли встречаться где-то еще? В другом месте? — Джон сделал вид, что размышляет. — Конечно, — согласился Док. — В следующий раз мы можем назначить встречу в порно кинотеатре. Я думал, атмосфера этого дома вам предпочтительнее, но если нет, я это исправлю. — Майкрофт кисло улыбнулся. — У вас случаем часы не барахлят? — ответил он колкостью. — Если так, то я был бы счастлив подарить вам новые… Но если они в порядке, то я не понимаю, почему вы каждый раз вынуждаете меня вас ждать. — Док широко улыбнулся белозубой улыбкой.  — Я мог бы ответить двумя способами. Вежливо или честно. Какой вы предпочтете? — Майкрофт уставился на него равнодушным взглядом. — Если вежливо, то я бы сказал: «извините мистер Холмс, но я занятой человек, как и вы». А честный: «Я могу». — Мэр поднял голову и надменно ухмыльнулся. — Вы неверно понимаете свое положение, Док. Это вам что-то нужно от меня, а не наоборот. — Джон опустил взгляд, затем поднял голову, чуть задрав подбородок. — Именно, мне нужно кое-что от вас. Мне нужны фотографии с ваших камер. И сейчас же. — И что я с этого получу? Сделка выглядит несколько односторонней. — Я скажу вам, что вы с этого получите. — Джон распростер руки. — Меня. — Ему все сложнее было сдерживать нетерпение. — Вас, — сухо повторил Майкрофт. — Да, меня. Если я не выясню, кто метит на мое место, то: «Адиос, Джон Уотсон». И вы: а) будете сажать цветы на моей могиле; б) будете иметь дело с другим боссом, который проявит меньше понимания. Было бы несказанно жаль, если бы мой преемник объявил вам войну. Теперь мы поняли друг друга? — Док хищно улыбнулся. — Итак… видите, ради того, чтобы сохранить спокойствие на улицах Лондона, мне нужны фотографии. — Сдается мне, из вас двоих Шерлок менее обременителен, — размышлял вслух мэр. — Мистер Холмс, предупреждаю, мое терпение на исходе. Вернее… уже вышло. — Молниеносным движением Джон достал пистолет из кобуры и прицелился в Майкрофта. — Сейчас же отдайте мне фотографии. Пожалуйста. — Док снял пистолет с предохранителя. — Чем быстрее, тем лучше. Мэр не шелохнулся. Он продолжил стоять и смотреть на пистолет с железным спокойствием. Джон нахмурился. Этих Холмсов вообще ничем не напугать? Такого поведения было достаточно, чтобы еще сильнее разъярить Дока. — Нет, я не могу, — сказал Майкрофт и внимательно посмотрел на Джона, который следил за ним неверящим взглядом. Через секунду Холмс прочел в его глазах убийственную ярость. — Я не в настроении для игр, мистер Холмс. — В голосе Дока звучала угроза. — Вчера у меня был дерьмовый день, и я еще не все разгреб. В ваших же интересах дать мне эти блядские фотографии прямо сейчас! — Боюсь, что вы невнимательно меня слушали. Я сказал, что не могу этого сделать, а не отказываюсь. Джон громко вдохнул через нос. Его палец дернулся на спусковом крючке. Он усилием воли поставил пистолет на предохранитель и опустил ствол. — Ладно… и почему же вы не можете мне их отдать? — На щеках мэра проступил едва заметный румянец. — Потому, что у меня их нет. — Что? — Вы прекрасно меня слышали, мистер Уотсон, — снисходительно ответил Майкрофт. — У меня их нет. — Но… — Мы имели возможность использовать только беспроводные камеры, — начал объяснять Холмс. Неловкость он попытался скрыть за помпезной подачей. — Я не мог использовать провода и крупные камеры, они были бы заметны. — Мэр остановился. Было не похоже, чтобы он собирался продолжать. — И…? — Джон посмотрел убийственным взглядом. — И… тогда… не знаю, что произошло. До начала моей речи изображение было отличным, но после картинка застыла. Какие-то помехи. Нет кадров того, как была доставлена ледяная скульптура и изображений этих служащих. — Как такое могло случиться? — прошипел Джон. — Я… не знаю, — признался Майкрофт, глядя Доку в глаза. — Я не знаю. Предполагаю, что они использовали помехи на частоте работы камер. — Джон видел, как мэру тяжело давалось признать поражение. Тем не менее, это было непростительно, совершенно непростительно… — Вот дерьмо! — закричал Джон. Холмс замер, ожидая, когда же Уотсон прекратит ругаться. — Не вижу смысла использовать столь вульгарные выражения, — упрекнул его Майкрофт. — Это ничего нам не даст. Джон провел по волосам рукой. Сумятица в его душе поутихла. Почему все пошло не так? Почему? К сожалению, Холмс был прав. Никто еще грязной руганью ничего не решил. Существовала только одна вещь, которая способна была помочь — спокойствие. — Хорошо, — медленно произнес Док, убрал пистолет и про себя заметил, что Холмс тоже стал спокойнее. Кажется, он был не столь хладнокровен, как пытался демонстрировать. — Если у нас нет фотографий, тогда… тогда нужно описание подозреваемых. Кто-то должен был их заметить! — Нет, никто… — осторожно заметил Майкрофт. — Когда кто-то надевает форму официанта, он становится невидимкой в глазах людей. Кроме… — Кроме…? С вами говорить, как на приеме стоматолога сидеть! А я не большой любитель подобного времяпрепровождения. — Детектив-инспектор Лестрейд заметил их. — Никогда бы не подумал, что буду рад, что не убил его, — сухо заметил Джон. На секунду Холмс скорчил мучительную гримасу, но быстро вернул невозмутимость на лицо. — Сейчас мы ничего не узнаем… Инспектор Лестрейд был ранен глыбой льда в голову, и страдает от частичной амнезии. — Уотсон потер лицо рукой. Невероятно! Какую высшую силу он разгневал? Почему всё против него! Всё, что могло пойти не так, пошло не так. — Кто сказал? — Его доктора. Он практически не помнит тот вечер… Всё, что он смог вспомнить, это то, что один — блондин, а другой — брюнет, — сообщил Майкрофт. — Это мог быть кто угодно. Черт… Похоже, на этот раз придется положиться на полицейское расследование. — Холмс поднял бровь. — О, неужели? — Да, я скажу своему человеку, чтобы он нашел этих террористов, или я сотру его в порошок. — Майкрофт Холмс прикрыл глаза от отвращения. *** Звук мобильного вырвал Майка Стэмфорда из глубокого сладкого сна. Его жена Сьюзен, спала не так крепко. Она проснулась настолько, чтобы быть в состоянии формулировать слова и шевелиться. Майк почувствовал, как в его ребра уткнулся ее острый локоток. — Майк… телефон… — Да, да… Я слышу… — пробормотал мужчина, пытаясь открыть глаза. Бесполезно. Он практически дремал. Всё потому, что Стэмфорд еще не пришел в норму после случая на таможне три дня назад, который выбил его из режима отдыха. — Тогда ответь! — Щавоттольк, — проворчал Майк. — Майк… бубличек… он все еще звонит! — Стэмфорд прислушался, мелодия звонка не соответствовала кому-то конкретному из телефонного списка. Вряд ли это срочно. — О, блин! — ругнулся он. Жена потянулась через него и взяла мобильник с тумбочки. — Стэмфорды! — ответила она тоном, от которого Майк вздрогнул. — Кто? Ах, да, конечно, я знаю, кто вы, мистер Сигерсон… Стэмфорд моргнул. Шерлок? Посреди ночи? Сколько времени? Может, что-то случилось с Джоном… Неожиданно, его жена заговорила очень милым, соблазнительным голосом. Глаза Майка удивленно распахнулись. — Хорошо… Шерлок… тогда и ты зови меня Сьюзен. — Она засмеялась. Смех был не простой, женщина так мелодично смеялась очень редко. Обычно, если она флиртовала, или когда кто-то шептал ей комплименты на ушко. С чего бы любовнику Джона флиртовать с его женой? Стэмфорд сел на кровати и потянулся к трубке, но жена увернулась от него. — Что? Нет, конечно нет… всё в порядке… нет, нет… ты всегда можешь звонить сюда… Никаких проблем… — Сьюзен! — прошипел Майк. — Дай мне трубку! — Она прикрыла телефон ладонью. — О, что так вдруг? — Сьюзен продолжила слушать, что говорил Шерлок, хихикая. — Нет… Но ты же хотел поговорить с Майком, не так ли? Да, он уже способен ответить… — Стэмфорд округлившимися глазами наблюдал, как она откинула волосы за плечо. — Нет, Шерлок… спасибо. Да, я сейчас передам Майку. Пока… — Дай сюда, — Стэмфорд вырвал мобильник у нее из рук. Сьюзен лишь мечтательно улыбнулась. — Такой очаровательный парень, — прошептала она Майку. — Будь с ним мил! Стэмфорд приложил телефон к уху и вылез из кровати. Плевать, каков был предмет разговора, он совершенно не хотел лежать рядом с блаженно улыбающейся женой. Улыбка, которую вызвал другой мужчина, всего лишь поговорив с ней… к тому же он — гей! — Да, Шерлок? Что случилось? Что-то с Джоном? — Нет… хотя Джон — причина моего звонка, — ответил парень. — О, Боже. Что случилось? — спросил Майк, направляясь в гостиную, даже забыв надеть очки. — Я же сказал, ничего не случилось… но… — Шерлок, перестань говорить загадками! — раздраженно закричал Стэмфорд. — Который, кстати, час? И откуда ты звонишь? — Полчетвертого. А звоню я со своего мобильного. — У тебя есть мобильник? — А с чего бы ему у меня не быть? Джон дал его мне несколько месяцев назад… Просто я им не пользовался. — Майк потер глаза. — И почему же ты звонишь мне в столь неурочный час? — Парень фыркнул. — Чтобы Джон не заметил… само собой. — Ох, Шерлок… с тобой всё в порядке? Мне… могу я чем-то помочь? — Что? — Растерялся парень. — Ты в порядке? — Конечно, я в порядке, с чего бы мне не быть в порядке? — Потому что я… я дал тебе свой номер именно для этого! Для чрезвычайных ситуаций, — устало произнес Майк. — Ах да, визитка… Я выбросил ее. — Выбросил…?! — Майк застонал. — Но откуда ты взял мой номер? — Запомнил. Если бы забыл, нашел бы в бумагах Джона. — Стэмфорд глубоко вздохнул. — Ладно. Еще раз сначала. Где ты сейчас? — В кабинете. Где же еще? — Хорошо. И что же такого чертовски важного случилось, о чем не должен знать Джон, и ты вынужден звонить в полчетвертого утра? — пробормотал Майк. — Я хочу знать всё о проблемах Джона, — объяснил Шерлок. — Зачем? — Потому что я… хочу ему помочь. Стэмфорд заметил колебание в ответе Шерлока. Маленькая пауза, которую не заметит кто-то темпераментный вроде его жены. Но Майк приметил заминку, подозревая, что парень хотел сказать что-то другое. — Почему бы тебе не спросить его самого? — Не то чтобы ему были интересны мотивы Шерлока, ведь парень был столь же предан Джону, но всё же следовало разобраться в тайне, которую Сигерсон нерешительно скрывал. Шерлок рассмеялся. — Потому что он мне не расскажет всего… потому что не хочет, чтобы я беспокоился, или… — Снова многозначительная заминка. — Или потому что не хочет показать мне, насколько он оказался беспомощен. — Да, похоже на то, — согласился Майк. — Он знает, что не идеален, но он не хочет, чтобы об этом узнали окружающие. — Теперь, когда мы разобрались… — нетерпеливо вздыхая, начал Шерлок. — Вернемся к делу? Стоит упомянуть, что Джон уже рассказывал мне многое о ситуации с Чарли. — Неужели? — удивился Стэмфорд. Ого… если это правда, то Джон был очень откровенен и близко подпустил к себе парня… — Да, — коротко ответил Шерлок. — Пожалуйста, не могли бы мы теперь… — Да, да. — И Майк рассказал всё что мог обо всех случаях, которые подпортили жизнь Джону за последнее время. Когда он закончил, Шерлок молчал, и Стэмфорд решил узнать не уснул ли тот: — Ты как, на связи? — Я думаю! — грубо отрезал парень и надолго замолчал. Майк закатил глаза, но не произнес больше ни слова. — Это не всё. Я не вижу полной картины! Что-то произошло ранее! — резко воскликнул Шерлок. — Знаешь… были мелкие проблемы, — объяснил Майк, стараясь преуменьшить ситуацию. Стэмфорд рассказал о проблемах на Бэйсвотер роуд и с мальчиками из Роэхэмптона на Рождество, которые разруливал сам Джон, пока Майк с женой был в отпуске. — Вдобавок полный провал на выборах мэра. Ты же в курсе, что… и знаешь о замесе в Сохо. Грейвса ты сам вычислил, как и племянника Олбрайта в Ламбете. Ты же был в кабинете, когда он приходил. — Ммммм… — Шерлок задумался. — Блондин фигурировал в этих делах? — Нет… мы нашли только конверт с инициалами «Дж. М» вместо обратного адреса и номер телефона. Мы позвонили, там была запись… упоминалось имя «Джим». Джон подозревает, что это один и тот же человек. Но ты же в курсе, мы обсуждали при тебе. — И? — Шерлок ухмыльнулся. — И что с этим Джимом? Что-нибудь узнали? — Ничего, — ответил Майк, пожимая плечами. — Никаких зацепок… мы зашли в тупик. — А теперь история с бомбой… — заключил парень. Это не может быть совпадением. Должна быть связь. Что-то общее. Если бы знать, кто послал Чарли… — Также весело, как искать иголку в стоге сена. Джон сказал, что Чарли до самой смерти был уверен, что Джон его нанял… конечно, через посредника. Смешно, что кто-то попался на такой трюк… — Парень молчал. — Шерлок? — Если Чарли был настолько уверен, что человек пришел от Джона… — медленно произнес он. — Тогда это был кто-то, кого прекрасно знал Чарли… или узнал из ваших ребят. — Нет, — Стэмфорд резко отклонил идею. Он знал, к чему это приведет, и даже слышать не желал. — Это был кто-то из клана. Кто-то достаточно важный в иерархии и известный. — Нет, — слабо протестовал Майк. — В вашей организации крыса, — удовлетворенно заявил Шерлок. — Теперь я знаю, где копать. — Ты? Что ты думаешь делать? Мне следует… — Нет, Майк, — перебил парень. — Ничего не делай. Джон не должен и слышать об этом! Он пойдет и сделает что-то опрометчивое, и тогда этот таинственный оппонент будет предупрежден. Я займусь этим. — Шерлок… — прошептал Стэмфорд. — Да, да… если я что-то нарою, ты узнаешь об этом первым. Пришли мне фотографии Чарли Уайта на этот номер. — Он повесил трубку. Майк ошеломленно смотрел вдаль, держа телефон у уха. В трубке раздавались гудки, и он надеялся, что все это ему приснилось. Но, может быть, лучше прислушаться к совету Шерлока (да, это был скорее приказ, но Майк отказывался это признать) и не говорить Джону о подозрениях парня. Версия казалась надуманной. Майк не мог поверить… скорее не хотел. Тем не менее, никогда не вредно быть более внимательным. *** После звонка Стэмфорду, Шерлок набрал другой номер. Абонент ответил после первого же гудка. Он не спал, несмотря на поздний час. — Джейсон… Мне нужна ответная услуга… В ближайшие дни я пришлю тебе фото. На нем изображен Чарли Уайт. Он мертв, но это не имеет значения. Меня интересует, где он зависал последние две недели перед смертью и с кем контактировал. Я… — Шерлок сморщил нос. — Что? Кто это? Это я! Шерлок! Тот парень, кто всегда брался за рыжего клиента, который вызывал у тебя отвращение. *** Грег Лестрейд пришел в приемную мэра. Секретарь — миниатюрная блондинка средних лет узнала его и улыбнулась. Она начала спешно извиняться, когда он попросил встретиться с Холмсом. — О, инспектор Лестрейд, я думала, вы хотели только передать что-то мистеру Холмсу… У меня нет информации о назначенной вам встрече… — А мне и не назначено. — Она холодно улыбнулась. — Тогда, боюсь, я ничего не могу для вас сделать. Если вам не назначили встречу, я не могу вас впустить. У меня есть четкие указания мистера Холмса. — Грег кивнул, но ее слова не впечатляли. — Мисс Морстен… он сейчас один в кабинете? — Да, но… — Он разговаривает по телефону? — Нет, это тоже не так, но… — Отлично. Тогда я войду, — твердо сказал Лестрейд и схватился за ручку двери. Мисс Морстен встала из-за стола и бросилась к двери в попытке ему помешать. — Инспектор Лестрейд, я… — Не беспокойтесь. — Грег подмигнул ей. — Я скажу, что вы всячески старались меня остановить. — Он открыл дверь и зашел в святая святых Майкрофта. Холмс сидел за столом, листая бумаги. Он поднял взгляд на звук открывшейся двери. — Мэри, я же говорил, чтобы меня не беспо… — Холмс замолчал, когда увидел вошедшего. — Инспектор Лестрейд. — Майкрофт, — произнес Грег с особым выражением. Холмс незаметно кивнул. — Грегори. — Майкрофт увидел пластырь на его лбу. — Вижу, ты идешь на поправку. — Пришлось зашивать. Три шва. Я пробыл в больнице до вчерашнего дня. — Он замолчал на секунду, затем продолжил: — В Бартсе, если быть точным. Ты, наверное, слышал. Майкрофт выглядел несколько пристыженным, стараясь это скрыть. Его пальцы разглаживали листы бумаги на столе. — Знакомое назва… — Чушь! — резко прервал его Грег. — Ты был там, я прочитал в газете на следующий день. Ты посетил других пострадавших полицейских. — Лишь несколько рукопожатий, как и планировалось, — уклончиво ответил Холмс. Грег сердито уставился в окно.  — Я был этажом выше. Так сложно подняться по лестнице? Грег ждал. Как ни странно, спокойствие Холмса быстрее вывело Грега из себя. Инспектор даже не пытался сдержаться. — Отличный способ узнать, что переоцениваешь свою значимость. Всегда приятно оперировать фактами, — сказал Лестрейд с сарказмом, глядя на Тауэрский мост, но словно не замечая пейзаж перед глазами. — Надеюсь, мое упущение не отразится на нашей совместной работе, — подхватил Майкрофт. Инспектор оглядел мужчину с ног до головы. Он выглядел разочарованным. — Конечно, нет, — заявил инспектор деловито. — Я профессионал. — А… твоя амнезия? — поколебавшись, спросил Холмс. Казалось, он думал, что вопрос несколько неуместен. — Без изменений, — раздраженно и расстроено ответил Грег. — Если ты… — Если я вспомню, ты первым об этом узнаешь. — Грегори… — Доброго дня, мистер Холмс, — сказал Лестрейд и покинул кабинет. Майкрофт еще несколько минут смотрел на закрытую дверь. Возможно, было бы лучше рассказать Грегу, что единственная причина, по которой он его не посетил, состояла в том, что Холмс не хотел сделать инспектора мишенью. Не нужно озвучивать, что случилось бы, если бы в определенных кругах что-то узнали… Майкрофт тряхнул головой. Недопустимо афишировать, что его сердце неспокойно бьется в присутствии Грегори Лестрейда. Это поставило бы Грега под удар. *** Днем позже Уотсон получил курьером длинную плоскую посылку. Он сидел за завтраком с Шерлоком, а когда прочел обратный адрес, его брови устремились вверх. Майкрофт Холмс — С чего вдруг твой чертов брат прислал мне посылку? — Выпалил он, не задумываясь. Шерлок так резко поставил чашку на блюдце, что содержимое расплескалось на скатерть. — Не открывай, делай, что хочешь, только не это, — решительно настаивал парень. — Почему нет? — спросил Джон, перерезая ножом ленточку. — Это точно ловушка… или бомба… или ядовитая змея… или… — А вот теперь мне действительно любопытно. — Уотсон усмехнулся. — О… — Внутри был скрипичный кофр, а на нем сложенная записка, подписанная «М. Х.». Джон прочел записку под напряженным взглядом Шерлока. Я позволил себе адресовать старую скрипку Шерлока вам, мистер Уотсон. По-моему, это единственный способ доставить посылку ему так, чтобы она оказалась распечатанной. — И? — нетерпеливо начал парень. — Скажи, что там?! — Это не мне… — медленно произнес Док. — Это для тебя. — Для меня? — недоверчиво повторил Шерлок. — Майкрофт никогда ничего мне не давал. И сейчас начинать не собирается! — Джон повернул коробку так, чтобы Шерлоку был виден кофр. — Похоже, твоя старая скрипочка. Шерлок с окаменевшим лицом встал и вышел из комнаты, он поспешил на кухню. Его внезапное появление шокировало миссис Тернер и Элеонор. — Сигарету! — Я расскажу… — запротестовала миссис Тернер. — Не вы, — нетерпеливо оборвал ее парень, поворачиваясь к Элеонор. — Ты! Ты куришь! Дай мне сигарету! — Девушка протянула пачку, ее руки дрожали. — Легкие? — презрительно фыркнул парень. — О, Боже… ладно… раз так… — Он достал сигарету, зажал между губ и потребовал зажигалку. Элеонор протянула ему зажигалку, парень закурил, сделав быструю глубокую затяжку. Никотин принес скорое успокоение. Он задержал дым в легких насколько смог, прежде чем с облегчением выдохнуть. — Отвратительные, — тихо пробормотал Шерлок, возвращая девушке зажигалку. — А теперь убирайся отсюда! — закричала миссис Тернер. — Курить! На моей кухне! Иди отсюда! Или я поговорю с мистером Уотсоном о твоем поведении. Шерлок уставился на нее, сбитый с толку, но поспешно покинул помещение и вышел в сад. Джон никогда ему не простит, если он выведет из себя миссис Тернер. Он зацепил Майкрофта! Ясно, что трижды проклятый брат собирался ткнуть его носом в то, что он главный неудачник семьи. Шерлок вдохнул дым настолько глубоко, насколько смог. Он даже замедлился, разгуливая по саду. Шерлок немного успокоился. Гнев и боль отступили, и парень уже мог ясно мыслить. Что сказал Джон? «Неважно, что думает твой придурок брат» Вспоминая эти слова, смакуя их, наслаждаясь… парень успокаивался лучше, чем от никотина или алкоголя. Шерлок сделал последнюю затяжку, бросил сигарету на землю и затушил носком ботинка. Он, конечно, испытывал некоторое угрызение совести, и попытался глубже втоптать бычок в землю, но тщетно. Когда Шерлок вернулся в дом, он столкнулся с Джоном на лестнице. — Ты курил. — Да, — с виноватым видом признался парень. — Ты злишься? — Док покачал головой. — Нет. Я злюсь, потому что ты не закончил завтрак, а не из-за курения. Это твое тело, твои легкие. Правда, я все равно тебя накажу за это. — Неужели? — нетерпеливо спросил Шерлок. Он в тайне надеялся, что Док отшлепает его. — Да. Я не буду с тобой целоваться в ближайшие сутки. — Что? — в ужасе закричал Шерлок. — Ты не можешь так поступить! — Спорим, могу? Я же тебе сразу сказал, что у меня нет ни малейшего желания ощущать привкус пепельницы, когда засовываю язык тебе в глотку, — спокойно сказал Джон, прежде чем удовлетворенно продолжить: — Учитывая твои повадки, это станет для тебя настоящим наказанием. — Шерлок спешно искал выход из создавшейся ситуации. — Лучше используй стек… или ты предпочтешь кнут… — Что-нибудь еще? Эти варианты больше походят на награду. Нет, мое решение окончательное. Никакого соприкосновения губ в ближайшие двадцать четыре часа. Тогда в следующий раз ты дважды подумаешь, стоят ли сигареты этого. — Шерлок угрюмо надулся. — Можешь выкинуть посылку Майкрофта, мне она не нужна. — Я не стану этого делать, — весело ответил Джон. — Почему? — Все просто, Шерлок. Это твоя посылка, твоя скрипочка… — Скрипка, — поправил его парень. Джон закатил глаза. — Хорошо, твоя скрипка. Черта с два я буду выбрасывать за тобой мусор. Отнесу ее в твою старую комнату. Плевать, что происходит между тобой и братом… Шерлок… Я не собираюсь вести борьбу за тебя. Ты сам позаботишься о своей посылке. Хорошо? — Да, я понял. Я сам по себе. — Джон снова закатил глаза и ухватил парня за шею. — Ты не один, идиот… если ты нуждаешься во мне… — его слова превратились в шепот, — … я с тобой. — Затем он прочистил горло и добавил: — А теперь давай… письма для итальянцев сами не напишутся. *** В то самое время, когда Шерлок последовал в кабинет за Джоном, Джим Мориарти задавался вопросом, почему мэр и криминальный босс еще не начали рвать друг друга на части… и почему Скотланд-Ярд, в свою очередь, с такой решительностью разыскивал его самого.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.